逐节对照
- New International Reader's Version - The Lord who rules over all announces, ‘I will send the curse out. It will enter the house of the thief. It will also enter the house of anyone who lies when making a promise in my name. It will remain in that house and destroy it completely. It will pull down its beams and stones.’ ”
- 新标点和合本 - 万军之耶和华说:我必使这书卷出去,进入偷窃人的家和指我名起假誓人的家,必常在他家里,连房屋带木石都毁灭了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华说:我要把这书卷送出去,进入偷窃者的家和指着我名起假誓者的家,停留在他家里,连房屋带木头和石头都毁灭了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华说:我要把这书卷送出去,进入偷窃者的家和指着我名起假誓者的家,停留在他家里,连房屋带木头和石头都毁灭了。”
- 当代译本 - 万军之耶和华说:“我要使这咒诅进入盗贼和奉我的名起假誓者的家,留在他们家里,直到毁灭一切,不留一木一石。”
- 圣经新译本 - 万军之耶和华说:‘我要使这书卷出去,进入盗贼的家和指着我的名起假誓之人的家,这书卷必留在他的家中,要把他家里的木料和石头都毁灭(这是万军之耶和华说的)。’”
- 中文标准译本 - 万军之耶和华宣告:‘我要使这书卷出去,进入盗贼的家和奉我名起假誓之人的家;它必留在他们的家里,把他们的家连同其中的木头和石头都灭尽。’”
- 现代标点和合本 - 万军之耶和华说:我必使这书卷出去,进入偷窃人的家和指我名起假誓人的家,必常在他家里,连房屋带木石都毁灭了。”
- 和合本(拼音版) - 万军之耶和华说:我必使这书卷出去,进入偷窃人的家和指我名起假誓人的家,必常在他家里,连房屋带木石都毁灭了。”
- New International Version - The Lord Almighty declares, ‘I will send it out, and it will enter the house of the thief and the house of anyone who swears falsely by my name. It will remain in that house and destroy it completely, both its timbers and its stones.’ ”
- English Standard Version - I will send it out, declares the Lord of hosts, and it shall enter the house of the thief, and the house of him who swears falsely by my name. And it shall remain in his house and consume it, both timber and stones.”
- New Living Translation - And this is what the Lord of Heaven’s Armies says: I am sending this curse into the house of every thief and into the house of everyone who swears falsely using my name. And my curse will remain in that house and completely destroy it—even its timbers and stones.”
- Christian Standard Bible - I will send it out,” — this is the declaration of the Lord of Armies — “and it will enter the house of the thief and the house of the one who swears falsely by my name. It will stay inside his house and destroy it along with its timbers and stones.”
- New American Standard Bible - I will make it go forth,” declares the Lord of armies, “and it will enter the house of the thief and the house of the one who swears falsely by My name; and it will spend the night within that house and destroy it with its timber and stones.”
- New King James Version - “I will send out the curse,” says the Lord of hosts; “It shall enter the house of the thief And the house of the one who swears falsely by My name. It shall remain in the midst of his house And consume it, with its timber and stones.”
- Amplified Bible - I will send the curse out,” declares the Lord of hosts, “and it will enter the house of the thief and the house of the one who swears falsely by My name; and it will spend the night in that house and consume it, both its timber and its stones.”
- American Standard Version - I will cause it to go forth, saith Jehovah of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that sweareth falsely by my name; and it shall abide in the midst of his house, and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof.
- King James Version - I will bring it forth, saith the Lord of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that sweareth falsely by my name: and it shall remain in the midst of his house, and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof.
- New English Translation - “I will send it out,” says the Lord who rules over all, “and it will enter the house of the thief and of the person who swears falsely in my name. It will land in the middle of his house and destroy both timber and stones.”
- World English Bible - I will cause it to go out,” says Yahweh of Armies, “and it will enter into the house of the thief, and into the house of him who swears falsely by my name; and it will remain in the middle of his house, and will destroy it with its timber and its stones.”
- 新標點和合本 - 萬軍之耶和華說:我必使這書卷出去,進入偷竊人的家和指我名起假誓人的家,必常在他家裏,連房屋帶木石都毀滅了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華說:我要把這書卷送出去,進入偷竊者的家和指着我名起假誓者的家,停留在他家裏,連房屋帶木頭和石頭都毀滅了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華說:我要把這書卷送出去,進入偷竊者的家和指着我名起假誓者的家,停留在他家裏,連房屋帶木頭和石頭都毀滅了。」
- 當代譯本 - 萬軍之耶和華說:「我要使這咒詛進入盜賊和奉我的名起假誓者的家,留在他們家裡,直到毀滅一切,不留一木一石。」
- 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華說:‘我要使這書卷出去,進入盜賊的家和指著我的名起假誓之人的家,這書卷必留在他的家中,要把他家裡的木料和石頭都毀滅(這是萬軍之耶和華說的)。’”
- 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說:我必使這書卷出去,進入偷竊之人的家、和奉我名起假誓之人的家;這書卷必留在他家中去消滅它,連木料帶石頭 都滅盡 。』
- 中文標準譯本 - 萬軍之耶和華宣告:『我要使這書卷出去,進入盜賊的家和奉我名起假誓之人的家;它必留在他們的家裡,把他們的家連同其中的木頭和石頭都滅盡。』」
- 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華說:我必使這書卷出去,進入偷竊人的家和指我名起假誓人的家,必常在他家裡,連房屋帶木石都毀滅了。」
- 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華曰、我出此卷、使入盜賊之室、與指我名而妄誓者之室、恆處其中、而毀滅之、爰及木石、○
- 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華曰、我出此卷、使入盜竊者之宅、又入指我名而妄誓者之宅、恆居其中、燬其木石、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主曰、我出斯卷、使入盜竊者之家、又入指我名而妄誓者之家、居處其家、滅彼及其木石、
- Nueva Versión Internacional - Así que he desencadenado esta maldición para que entre en la casa del ladrón y en la del que jura en falso por mi nombre. Se alojará dentro de su casa y la destruirá, junto con sus vigas y sus piedras, afirma el Señor Todopoderoso».
- 현대인의 성경 - 전능하신 여호와께서 말씀하신다. ‘내가 이 저주를 보내겠다. 그것이 도둑의 집과 내 이름으로 거짓 맹세하는 자의 집에 들어가 그 집에 머물며 그 집을 나무와 돌까지 모조리 소멸할 것이다.’ ”
- Новый Русский Перевод - Господь Сил возвещает: «Я наведу это проклятие, и оно войдет в дом вора и в дом того, кто ложно клянется Моим именем. Оно поселится в его доме и уничтожит его – и дерево его, и камни».
- Восточный перевод - Вечный, Повелитель Сил, возвещает: «Я наведу это проклятие, и оно войдёт в дом вора и в дом того, кто ложно клянётся Моим именем. Оно поселится в его доме и уничтожит его: и дерево его, и камни».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, Повелитель Сил, возвещает: «Я наведу это проклятие, и оно войдёт в дом вора и в дом того, кто ложно клянётся Моим именем. Оно поселится в его доме и уничтожит его: и дерево его, и камни».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, Повелитель Сил, возвещает: «Я наведу это проклятие, и оно войдёт в дом вора и в дом того, кто ложно клянётся Моим именем. Оно поселится в его доме и уничтожит его: и дерево его, и камни».
- La Bible du Semeur 2015 - Je ferai venir cette malédiction – le Seigneur des armées célestes le déclare – pour qu’elle atteigne la maison de chaque voleur et celle des gens qui prêtent par mon nom de faux serments : elle s’établira dans cette maison et la détruira complètement, jusqu’aux poutres et aux pierres.
- リビングバイブル - 全能の主は言います。「こののろいを、すべての盗人の家と、わたしの名によって偽りの誓いをするすべての者の家に送る。わたしののろいはその家にとどまり、徹底的に滅ぼす。」
- Nova Versão Internacional - Assim declara o Senhor dos Exércitos: ‘Eu lancei essa maldição para que ela entre na casa do ladrão e na casa do que jura falsamente pelo meu nome. Ela ficará em sua casa e destruirá tanto as vigas como os tijolos!’ ”
- Hoffnung für alle - Der Herr, der allmächtige Gott, kündigt euch an: ›Ich schicke diesen Fluch in die Häuser der Diebe und zu allen, die bei meinem Namen falsch schwören. Er lastet auf ihren Häusern, er zerfrisst die Balken und Steine, bis alles in sich zusammenfällt.‹«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: ‘Lời nguyền rủa này sẽ vào nhà kẻ trộm, nhà của người nhân danh Ta thề dối, tiêu hủy nhà họ, cả cây lẫn đá.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศว่า ‘เราจะส่งคำสาปแช่งนี้ออกไปและมันจะเข้าไปในบ้านของขโมยและคนที่สาบานเท็จในนามของเรา คำสาปแช่งนี้จะอยู่เหนือบ้านของคนเหล่านั้นและทำลายบ้านนั้นลงทั้งไม้และหิน’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศดังนี้ว่า “เราจะส่งหนังสือม้วนออกไป และมันจะเข้าไปในบ้านของผู้ลักขโมยและของผู้ที่ให้คำสาบานเท็จด้วยนามของเรา และมันจะอยู่ในบ้านของเขา และทำลายบ้านนั้นเสียทั้งส่วนที่เป็นไม้และหิน”
交叉引用
- Job 20:26 - Total darkness hides and waits for their treasures. God will send a fire that will destroy them. It will burn up everything that’s left in their tents.
- Deuteronomy 7:26 - Don’t bring anything he hates into your house. If you do, you will be completely destroyed along with it. So hate it with all your heart. It is set apart to be destroyed.
- James 5:2 - Your riches have rotted. Moths have eaten your clothes.
- James 5:3 - Your gold and silver have lost their brightness. Their dullness will be a witness against you. Your wanting more and more will eat your body like fire. You have stored up riches in these last days.
- Job 18:15 - Fire races through their tents. Burning sulfur is scattered over their homes.
- Malachi 3:5 - “So I will come and put you on trial. I will be quick to bring charges against all of you,” says the Lord who rules over all. “I will bring charges against you sinful people who do not have any respect for me. That includes those who practice evil magic. It includes those who commit adultery and those who tell lies in court. It includes those who cheat workers out of their pay. It includes those who treat widows badly. It also includes those who mistreat children whose fathers have died. And it includes those who take away the rights of outsiders in the courts.
- Proverbs 3:33 - The Lord puts a curse on the houses of sinners. But he blesses the homes of those who do what is right.
- Habakkuk 2:9 - “How terrible it will be for the Babylonians! They build their kingdom with money that they gained by cheating others. They have tried to make the kingdom as secure as possible. After all, they did not want to be destroyed.
- Habakkuk 2:10 - They have planned to wipe out many nations. But they have brought shame on their own kingdom. So they must pay with their own lives.
- Habakkuk 2:11 - The stones in the walls of their homes will cry out. And the wooden beams will echo that cry.
- Leviticus 14:34 - “You will enter the land of Canaan. I am giving it to you as your own. When you enter it, suppose I put mold in one of your houses. And suppose the mold spreads.
- Leviticus 14:35 - Then the owner of that house must go and speak to the priest. He must say, ‘I’ve seen something that looks like mold in my house.’
- Leviticus 14:36 - The priest must order everything to be taken out of the house. It must be done before he goes in to look carefully at the mold. If it is not done, the priest must announce that everything in the house is ‘unclean.’ After the house is empty the priest must go in and check it.
- Leviticus 14:37 - He must look carefully at the mold on the walls. Suppose it looks as if it has green or red dents in it. And suppose the dents look as if they are behind the surface of the wall.
- Leviticus 14:38 - Then the priest must go out the door. He must close the house up for seven days.
- Leviticus 14:39 - On the seventh day the priest will return to check the house. Suppose the mold on the walls has spread.
- Leviticus 14:40 - Then he must order someone to tear out the stones that have mold on them. He must have them thrown into an ‘unclean’ place outside the town.
- Leviticus 14:41 - He must have all the inside walls of the house scraped. Everything scraped off must be dumped into an ‘unclean’ place outside the town.
- Leviticus 14:42 - Then other stones must be put in the place of the stones that had mold on them. The inside walls of the house must be coated with new clay.
- Leviticus 14:43 - “Suppose the stones have been torn out. The house has been scraped. And the walls have been coated with new clay. But the mold appears again.
- Leviticus 14:44 - Then the priest must go and look things over carefully. Suppose the mold has spread in the house. Then it is the kind of mold that destroys things. The house is not ‘clean.’
- Leviticus 14:45 - It must be torn down. The stones, the wood and all the clay coating must be torn out. All of it must be taken out of the town to an ‘unclean’ place.