Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:6 NET
逐节对照
  • New English Translation - Therefore he told me, “These signify the word of the Lord to Zerubbabel: ‘Not by strength and not by power, but by my Spirit,’ says the Lord who rules over all.”
  • 新标点和合本 - 他对我说:“这是耶和华指示所罗巴伯的。万军之耶和华说:不是倚靠势力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的灵方能成事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他回答我说:“这是耶和华指示所罗巴伯的话。万军之耶和华说:不是倚靠势力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的灵方能成事 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他回答我说:“这是耶和华指示所罗巴伯的话。万军之耶和华说:不是倚靠势力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的灵方能成事 。
  • 当代译本 - 他对我说:“这是耶和华对所罗巴伯讲的话。万军之耶和华说,‘不靠权势,不靠才能,乃靠我的灵。
  • 圣经新译本 - 他对我说:“这是耶和华对所罗巴伯所说的话:‘不是倚靠权势,不是倚靠能力,而是倚靠我的灵。’这是万军之耶和华说的。
  • 中文标准译本 - 他应声告诉我说:“这是耶和华对所罗巴伯说的话:‘不是靠势力,不是靠能力,而是靠我的灵。’万军之耶和华说:
  • 现代标点和合本 - 他对我说:“这是耶和华指示所罗巴伯的。万军之耶和华说:不是倚靠势力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的灵方能成事。
  • 和合本(拼音版) - 他对我说:“这是耶和华指示所罗巴伯的。万军之耶和华说:不是倚靠势力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的灵方能成事。
  • New International Version - So he said to me, “This is the word of the Lord to Zerubbabel: ‘Not by might nor by power, but by my Spirit,’ says the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version - So he said to me, “A message from the Lord came to Zerubbabel. The Lord said, ‘Your strength will not get my temple rebuilt. Your power will not do it either. Only the power of my Spirit will do it,’ says the Lord who rules over all.
  • English Standard Version - Then he said to me, “This is the word of the Lord to Zerubbabel: Not by might, nor by power, but by my Spirit, says the Lord of hosts.
  • New Living Translation - Then he said to me, “This is what the Lord says to Zerubbabel: It is not by force nor by strength, but by my Spirit, says the Lord of Heaven’s Armies.
  • Christian Standard Bible - So he answered me, “This is the word of the Lord to Zerubbabel: ‘Not by strength or by might, but by my Spirit,’ says the Lord of Armies.
  • New American Standard Bible - Then he said to me, “This is the word of the Lord to Zerubbabel, saying, ‘Not by might nor by power, but by My Spirit,’ says the Lord of armies.
  • New King James Version - So he answered and said to me: “This is the word of the Lord to Zerubbabel: ‘Not by might nor by power, but by My Spirit,’ Says the Lord of hosts.
  • Amplified Bible - Then he said to me, “This [continuous supply of oil] is the word of the Lord to Zerubbabel [prince of Judah], saying, ‘Not by might, nor by power, but by My Spirit [of whom the oil is a symbol],’ says the Lord of hosts.
  • American Standard Version - Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of Jehovah unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my Spirit, saith Jehovah of hosts.
  • King James Version - Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of the Lord unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the Lord of hosts.
  • World English Bible - Then he answered and spoke to me, saying, “This is Yahweh’s word to Zerubbabel, saying, ‘Not by might, nor by power, but by my Spirit,’ says Yahweh of Armies.
  • 新標點和合本 - 他對我說:「這是耶和華指示所羅巴伯的。萬軍之耶和華說:不是倚靠勢力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的靈方能成事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他回答我說:「這是耶和華指示所羅巴伯的話。萬軍之耶和華說:不是倚靠勢力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的靈方能成事 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他回答我說:「這是耶和華指示所羅巴伯的話。萬軍之耶和華說:不是倚靠勢力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的靈方能成事 。
  • 當代譯本 - 他對我說:「這是耶和華對所羅巴伯講的話。萬軍之耶和華說,『不靠權勢,不靠才能,乃靠我的靈。
  • 聖經新譯本 - 他對我說:“這是耶和華對所羅巴伯所說的話:‘不是倚靠權勢,不是倚靠能力,而是倚靠我的靈。’這是萬軍之耶和華說的。
  • 呂振中譯本 - 他應聲告訴我說:『這是永恆主的話、向 所羅巴伯 說的:萬軍之永恆主說;不是依靠權勢,不是倚靠能力,乃是倚靠我的靈。
  • 中文標準譯本 - 他應聲告訴我說:「這是耶和華對所羅巴伯說的話:『不是靠勢力,不是靠能力,而是靠我的靈。』萬軍之耶和華說:
  • 現代標點和合本 - 他對我說:「這是耶和華指示所羅巴伯的。萬軍之耶和華說:不是倚靠勢力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的靈方能成事。
  • 文理和合譯本 - 彼曰、此乃耶和華諭所羅巴伯之言曰、非以權勢、非以能力、乃藉我神、萬軍之耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華論所羅把伯、云萬有之主耶和華曰、非以能力、乃以我神、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼謂我曰、其意即主所諭 所羅巴伯 云、萬有之主曰、非以勢、非以能、乃以我之神也、 非以勢非以能乃以我之神也或作非恃能非恃力乃恃我之神事始能成
  • Nueva Versión Internacional - Así que el ángel me dijo: «Esta es la palabra del Señor para Zorobabel: »“No será por la fuerza ni por ningún poder, sino por mi Espíritu —dice el Señor Todopoderoso—.
  • 현대인의 성경 - “여호와께서는 스룹바벨에게 ‘힘으로도 되지 않고 능력으로도 되지 않으며 오직 내 영으로 된다’ 고 말씀하신다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Он сказал мне: – Таково слово Господа к Зоровавелю : «Не силой, не мощью, но Духом Моим, – говорит Господь Сил. –
  • Восточный перевод - Тогда Он сказал мне: – Таково слово Вечного к Зоровавелю: «Не силой, не мощью, но Духом Моим, – говорит Вечный, Повелитель Сил. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Он сказал мне: – Таково слово Вечного к Зоровавелю: «Не силой, не мощью, но Духом Моим, – говорит Вечный, Повелитель Сил. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Он сказал мне: – Таково слово Вечного к Зоровавелю: «Не силой, не мощью, но Духом Моим, – говорит Вечный, Повелитель Сил. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Il reprit et me dit : Voici le message que l’Eternel adresse à Zorobabel  : Cette œuvre, vous ne l’accomplirez ╵ni par votre bravoure ╵ni par la force, mais par mon Esprit, le Seigneur des armées célestes le déclare.
  • リビングバイブル - 「これは、ゼルバベルへの神のことばだ。『権力によるのでも、能力によるのでもなく、わたしの霊によって』と全能の主が言われる。あなたがたは少数で、弱いが、わたしの霊のゆえにやり遂げることができる。
  • Nova Versão Internacional - “Esta é a palavra do Senhor para Zorobabel: ‘Não por força nem por violência, mas pelo meu Espírito’, diz o Senhor dos Exércitos.
  • Hoffnung für alle - Dann gab mir der Herr folgende Botschaft für Serubbabel: »Was du vorhast , wird dir nicht durch die Macht eines Heeres und nicht durch menschliche Kraft gelingen: Nein, mein Geist wird es bewirken! Das verspreche ich, der Herr, der allmächtige Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ nói: “Đây là lời Chúa Hằng Hữu truyền cho Xô-rô-ba-bên: ‘Không bởi quyền thế hay năng lực, nhưng bởi Thần Ta,’ Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตนั้นจึงกล่าวว่า “ก่อนอื่นเจ้าจงแจ้งเศรุบบาเบลถึงพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าที่มีมาถึงเขาว่า ‘ไม่ใช่ด้วยกำลัง ไม่ใช่ด้วยฤทธิ์อำนาจ แต่โดยวิญญาณของเรา’ พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จึง​ตอบ​ข้าพเจ้า​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เศรุบบาเบล​ดัง​นี้​ว่า ‘ไม่​ใช่​ด้วย​ฤทธานุภาพ หรือ​ด้วย​อานุภาพ แต่​ด้วย​วิญญาณ​ของ​เรา’ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นั้น
交叉引用
  • Zechariah 9:13 - I will bend Judah as my bow; I will load the bow with Ephraim, my arrow! I will stir up your sons, Zion, against yours, Greece, and I will make you, Zion, like a warrior’s sword.
  • Zechariah 9:14 - Then the Lord will appear above them, and his arrow will shoot forth like lightning; the Lord God will blow the trumpet and will sally forth on the southern storm winds.
  • Zechariah 9:15 - The Lord who rules over all will guard them, and they will prevail and overcome with sling stones. Then they will drink, and will become noisy like drunkards, full like the sacrificial basin or like the corners of the altar.
  • 1 Peter 1:12 - They were shown that they were serving not themselves but you, in regard to the things now announced to you through those who proclaimed the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven – things angels long to catch a glimpse of.
  • Numbers 27:16 - “Let the Lord, the God of the spirits of all humankind, appoint a man over the community,
  • Isaiah 63:10 - But they rebelled and offended his holy Spirit, so he turned into an enemy and fought against them.
  • Isaiah 63:11 - His people remembered the ancient times. Where is the one who brought them up out of the sea, along with the shepherd of his flock? Where is the one who placed his holy Spirit among them,
  • Isaiah 63:12 - the one who made his majestic power available to Moses, who divided the water before them, gaining for himself a lasting reputation,
  • Isaiah 63:13 - who led them through the deep water? Like a horse running on flat land they did not stumble.
  • Isaiah 63:14 - Like an animal that goes down into a valley to graze, so the Spirit of the Lord granted them rest. In this way you guided your people, gaining for yourself an honored reputation.
  • Ezra 5:2 - Then Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak began to rebuild the temple of God in Jerusalem. The prophets of God were with them, supporting them.
  • Isaiah 32:15 - This desolation will continue until new life is poured out on us from heaven. Then the desert will become an orchard and the orchard will be considered a forest.
  • Isaiah 30:1 - “The rebellious children are as good as dead,” says the Lord, “those who make plans without consulting me, who form alliances without consulting my Spirit, and thereby compound their sin.
  • Ezekiel 37:11 - Then he said to me, “Son of man, these bones are all the house of Israel. Look, they are saying, ‘Our bones are dry, our hope has perished; we are cut off.’
  • Ezekiel 37:12 - Therefore prophesy, and tell them, ‘This is what the sovereign Lord says: Look, I am about to open your graves and will raise you from your graves, my people. I will bring you to the land of Israel.
  • Ezekiel 37:13 - Then you will know that I am the Lord, when I open your graves and raise you from your graves, my people.
  • Ezekiel 37:14 - I will place my breath in you and you will live; I will give you rest in your own land. Then you will know that I am the Lord – I have spoken and I will act, declares the Lord.’”
  • Psalms 44:3 - For they did not conquer the land by their swords, and they did not prevail by their strength, but rather by your power, strength and good favor, for you were partial to them.
  • Psalms 44:4 - You are my king, O God! Decree Jacob’s deliverance!
  • Psalms 44:5 - By your power we will drive back our enemies; by your strength we will trample down our foes!
  • Psalms 44:6 - For I do not trust in my bow, and I do not prevail by my sword.
  • Psalms 44:7 - For you deliver us from our enemies; you humiliate those who hate us.
  • 2 Chronicles 14:11 - Asa prayed to the Lord his God: “O Lord, there is no one but you who can help the weak when they are vastly outnumbered. Help us, O Lord our God, for we rely on you and have marched on your behalf against this huge army. O Lord our God, don’t let men prevail against you!”
  • Haggai 2:2 - “Ask the following questions to Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, the high priest Joshua son of Jehozadak, and the remnant of the people:
  • Haggai 2:3 - ‘Who among you survivors saw the former splendor of this temple? How does it look to you now? Isn’t it nothing by comparison?
  • Haggai 2:4 - Even so, take heart, Zerubbabel,’ says the Lord. ‘Take heart, Joshua son of Jehozadak, the high priest, and all you citizens of the land,’ says the Lord, ‘and begin to work. For I am with you,’ says the Lord who rules over all.
  • Haggai 2:5 - ‘Do not fear, because I made a promise to your ancestors when they left Egypt, and my spirit even now testifies to you.’
  • Hosea 1:7 - But I will have pity on the nation of Judah. I will deliver them by the Lord their God; I will not deliver them by the warrior’s bow, by sword, by military victory, by chariot horses, or by chariots.”
  • Psalms 20:6 - Now I am sure that the Lord will deliver his chosen king; he will intervene for him from his holy heavenly temple, and display his mighty ability to deliver.
  • Psalms 20:7 - Some trust in chariots and others in horses, but we depend on the Lord our God.
  • Psalms 20:8 - They will fall down, but we will stand firm.
  • Psalms 33:20 - We wait for the Lord; he is our deliverer and shield.
  • Psalms 33:21 - For our hearts rejoice in him, for we trust in his holy name.
  • Psalms 33:16 - No king is delivered by his vast army; a warrior is not saved by his great might.
  • Isaiah 11:2 - The Lord’s spirit will rest on him – a spirit that gives extraordinary wisdom, a spirit that provides the ability to execute plans, a spirit that produces absolute loyalty to the Lord.
  • Isaiah 11:3 - He will take delight in obeying the Lord. He will not judge by mere appearances, or make decisions on the basis of hearsay.
  • Isaiah 11:4 - He will treat the poor fairly, and make right decisions for the downtrodden of the earth. He will strike the earth with the rod of his mouth, and order the wicked to be executed.
  • 1 Corinthians 2:4 - My conversation and my preaching were not with persuasive words of wisdom, but with a demonstration of the Spirit and of power,
  • 1 Corinthians 2:5 - so that your faith would not be based on human wisdom but on the power of God.
  • 2 Corinthians 10:4 - for the weapons of our warfare are not human weapons, but are made powerful by God for tearing down strongholds. We tear down arguments
  • 2 Corinthians 10:5 - and every arrogant obstacle that is raised up against the knowledge of God, and we take every thought captive to make it obey Christ.
  • 2 Chronicles 32:7 - “Be strong and brave! Don’t be afraid and don’t panic because of the king of Assyria and this huge army that is with him! We have with us one who is stronger than those who are with him.
  • 2 Chronicles 32:8 - He has with him mere human strength, but the Lord our God is with us to help us and fight our battles!” The army was encouraged by the words of King Hezekiah of Judah.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Therefore he told me, “These signify the word of the Lord to Zerubbabel: ‘Not by strength and not by power, but by my Spirit,’ says the Lord who rules over all.”
  • 新标点和合本 - 他对我说:“这是耶和华指示所罗巴伯的。万军之耶和华说:不是倚靠势力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的灵方能成事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他回答我说:“这是耶和华指示所罗巴伯的话。万军之耶和华说:不是倚靠势力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的灵方能成事 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他回答我说:“这是耶和华指示所罗巴伯的话。万军之耶和华说:不是倚靠势力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的灵方能成事 。
  • 当代译本 - 他对我说:“这是耶和华对所罗巴伯讲的话。万军之耶和华说,‘不靠权势,不靠才能,乃靠我的灵。
  • 圣经新译本 - 他对我说:“这是耶和华对所罗巴伯所说的话:‘不是倚靠权势,不是倚靠能力,而是倚靠我的灵。’这是万军之耶和华说的。
  • 中文标准译本 - 他应声告诉我说:“这是耶和华对所罗巴伯说的话:‘不是靠势力,不是靠能力,而是靠我的灵。’万军之耶和华说:
  • 现代标点和合本 - 他对我说:“这是耶和华指示所罗巴伯的。万军之耶和华说:不是倚靠势力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的灵方能成事。
  • 和合本(拼音版) - 他对我说:“这是耶和华指示所罗巴伯的。万军之耶和华说:不是倚靠势力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的灵方能成事。
  • New International Version - So he said to me, “This is the word of the Lord to Zerubbabel: ‘Not by might nor by power, but by my Spirit,’ says the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version - So he said to me, “A message from the Lord came to Zerubbabel. The Lord said, ‘Your strength will not get my temple rebuilt. Your power will not do it either. Only the power of my Spirit will do it,’ says the Lord who rules over all.
  • English Standard Version - Then he said to me, “This is the word of the Lord to Zerubbabel: Not by might, nor by power, but by my Spirit, says the Lord of hosts.
  • New Living Translation - Then he said to me, “This is what the Lord says to Zerubbabel: It is not by force nor by strength, but by my Spirit, says the Lord of Heaven’s Armies.
  • Christian Standard Bible - So he answered me, “This is the word of the Lord to Zerubbabel: ‘Not by strength or by might, but by my Spirit,’ says the Lord of Armies.
  • New American Standard Bible - Then he said to me, “This is the word of the Lord to Zerubbabel, saying, ‘Not by might nor by power, but by My Spirit,’ says the Lord of armies.
  • New King James Version - So he answered and said to me: “This is the word of the Lord to Zerubbabel: ‘Not by might nor by power, but by My Spirit,’ Says the Lord of hosts.
  • Amplified Bible - Then he said to me, “This [continuous supply of oil] is the word of the Lord to Zerubbabel [prince of Judah], saying, ‘Not by might, nor by power, but by My Spirit [of whom the oil is a symbol],’ says the Lord of hosts.
  • American Standard Version - Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of Jehovah unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my Spirit, saith Jehovah of hosts.
  • King James Version - Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of the Lord unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the Lord of hosts.
  • World English Bible - Then he answered and spoke to me, saying, “This is Yahweh’s word to Zerubbabel, saying, ‘Not by might, nor by power, but by my Spirit,’ says Yahweh of Armies.
  • 新標點和合本 - 他對我說:「這是耶和華指示所羅巴伯的。萬軍之耶和華說:不是倚靠勢力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的靈方能成事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他回答我說:「這是耶和華指示所羅巴伯的話。萬軍之耶和華說:不是倚靠勢力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的靈方能成事 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他回答我說:「這是耶和華指示所羅巴伯的話。萬軍之耶和華說:不是倚靠勢力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的靈方能成事 。
  • 當代譯本 - 他對我說:「這是耶和華對所羅巴伯講的話。萬軍之耶和華說,『不靠權勢,不靠才能,乃靠我的靈。
  • 聖經新譯本 - 他對我說:“這是耶和華對所羅巴伯所說的話:‘不是倚靠權勢,不是倚靠能力,而是倚靠我的靈。’這是萬軍之耶和華說的。
  • 呂振中譯本 - 他應聲告訴我說:『這是永恆主的話、向 所羅巴伯 說的:萬軍之永恆主說;不是依靠權勢,不是倚靠能力,乃是倚靠我的靈。
  • 中文標準譯本 - 他應聲告訴我說:「這是耶和華對所羅巴伯說的話:『不是靠勢力,不是靠能力,而是靠我的靈。』萬軍之耶和華說:
  • 現代標點和合本 - 他對我說:「這是耶和華指示所羅巴伯的。萬軍之耶和華說:不是倚靠勢力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的靈方能成事。
  • 文理和合譯本 - 彼曰、此乃耶和華諭所羅巴伯之言曰、非以權勢、非以能力、乃藉我神、萬軍之耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華論所羅把伯、云萬有之主耶和華曰、非以能力、乃以我神、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼謂我曰、其意即主所諭 所羅巴伯 云、萬有之主曰、非以勢、非以能、乃以我之神也、 非以勢非以能乃以我之神也或作非恃能非恃力乃恃我之神事始能成
  • Nueva Versión Internacional - Así que el ángel me dijo: «Esta es la palabra del Señor para Zorobabel: »“No será por la fuerza ni por ningún poder, sino por mi Espíritu —dice el Señor Todopoderoso—.
  • 현대인의 성경 - “여호와께서는 스룹바벨에게 ‘힘으로도 되지 않고 능력으로도 되지 않으며 오직 내 영으로 된다’ 고 말씀하신다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Он сказал мне: – Таково слово Господа к Зоровавелю : «Не силой, не мощью, но Духом Моим, – говорит Господь Сил. –
  • Восточный перевод - Тогда Он сказал мне: – Таково слово Вечного к Зоровавелю: «Не силой, не мощью, но Духом Моим, – говорит Вечный, Повелитель Сил. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Он сказал мне: – Таково слово Вечного к Зоровавелю: «Не силой, не мощью, но Духом Моим, – говорит Вечный, Повелитель Сил. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Он сказал мне: – Таково слово Вечного к Зоровавелю: «Не силой, не мощью, но Духом Моим, – говорит Вечный, Повелитель Сил. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Il reprit et me dit : Voici le message que l’Eternel adresse à Zorobabel  : Cette œuvre, vous ne l’accomplirez ╵ni par votre bravoure ╵ni par la force, mais par mon Esprit, le Seigneur des armées célestes le déclare.
  • リビングバイブル - 「これは、ゼルバベルへの神のことばだ。『権力によるのでも、能力によるのでもなく、わたしの霊によって』と全能の主が言われる。あなたがたは少数で、弱いが、わたしの霊のゆえにやり遂げることができる。
  • Nova Versão Internacional - “Esta é a palavra do Senhor para Zorobabel: ‘Não por força nem por violência, mas pelo meu Espírito’, diz o Senhor dos Exércitos.
  • Hoffnung für alle - Dann gab mir der Herr folgende Botschaft für Serubbabel: »Was du vorhast , wird dir nicht durch die Macht eines Heeres und nicht durch menschliche Kraft gelingen: Nein, mein Geist wird es bewirken! Das verspreche ich, der Herr, der allmächtige Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ nói: “Đây là lời Chúa Hằng Hữu truyền cho Xô-rô-ba-bên: ‘Không bởi quyền thế hay năng lực, nhưng bởi Thần Ta,’ Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตนั้นจึงกล่าวว่า “ก่อนอื่นเจ้าจงแจ้งเศรุบบาเบลถึงพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าที่มีมาถึงเขาว่า ‘ไม่ใช่ด้วยกำลัง ไม่ใช่ด้วยฤทธิ์อำนาจ แต่โดยวิญญาณของเรา’ พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จึง​ตอบ​ข้าพเจ้า​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เศรุบบาเบล​ดัง​นี้​ว่า ‘ไม่​ใช่​ด้วย​ฤทธานุภาพ หรือ​ด้วย​อานุภาพ แต่​ด้วย​วิญญาณ​ของ​เรา’ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นั้น
  • Zechariah 9:13 - I will bend Judah as my bow; I will load the bow with Ephraim, my arrow! I will stir up your sons, Zion, against yours, Greece, and I will make you, Zion, like a warrior’s sword.
  • Zechariah 9:14 - Then the Lord will appear above them, and his arrow will shoot forth like lightning; the Lord God will blow the trumpet and will sally forth on the southern storm winds.
  • Zechariah 9:15 - The Lord who rules over all will guard them, and they will prevail and overcome with sling stones. Then they will drink, and will become noisy like drunkards, full like the sacrificial basin or like the corners of the altar.
  • 1 Peter 1:12 - They were shown that they were serving not themselves but you, in regard to the things now announced to you through those who proclaimed the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven – things angels long to catch a glimpse of.
  • Numbers 27:16 - “Let the Lord, the God of the spirits of all humankind, appoint a man over the community,
  • Isaiah 63:10 - But they rebelled and offended his holy Spirit, so he turned into an enemy and fought against them.
  • Isaiah 63:11 - His people remembered the ancient times. Where is the one who brought them up out of the sea, along with the shepherd of his flock? Where is the one who placed his holy Spirit among them,
  • Isaiah 63:12 - the one who made his majestic power available to Moses, who divided the water before them, gaining for himself a lasting reputation,
  • Isaiah 63:13 - who led them through the deep water? Like a horse running on flat land they did not stumble.
  • Isaiah 63:14 - Like an animal that goes down into a valley to graze, so the Spirit of the Lord granted them rest. In this way you guided your people, gaining for yourself an honored reputation.
  • Ezra 5:2 - Then Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak began to rebuild the temple of God in Jerusalem. The prophets of God were with them, supporting them.
  • Isaiah 32:15 - This desolation will continue until new life is poured out on us from heaven. Then the desert will become an orchard and the orchard will be considered a forest.
  • Isaiah 30:1 - “The rebellious children are as good as dead,” says the Lord, “those who make plans without consulting me, who form alliances without consulting my Spirit, and thereby compound their sin.
  • Ezekiel 37:11 - Then he said to me, “Son of man, these bones are all the house of Israel. Look, they are saying, ‘Our bones are dry, our hope has perished; we are cut off.’
  • Ezekiel 37:12 - Therefore prophesy, and tell them, ‘This is what the sovereign Lord says: Look, I am about to open your graves and will raise you from your graves, my people. I will bring you to the land of Israel.
  • Ezekiel 37:13 - Then you will know that I am the Lord, when I open your graves and raise you from your graves, my people.
  • Ezekiel 37:14 - I will place my breath in you and you will live; I will give you rest in your own land. Then you will know that I am the Lord – I have spoken and I will act, declares the Lord.’”
  • Psalms 44:3 - For they did not conquer the land by their swords, and they did not prevail by their strength, but rather by your power, strength and good favor, for you were partial to them.
  • Psalms 44:4 - You are my king, O God! Decree Jacob’s deliverance!
  • Psalms 44:5 - By your power we will drive back our enemies; by your strength we will trample down our foes!
  • Psalms 44:6 - For I do not trust in my bow, and I do not prevail by my sword.
  • Psalms 44:7 - For you deliver us from our enemies; you humiliate those who hate us.
  • 2 Chronicles 14:11 - Asa prayed to the Lord his God: “O Lord, there is no one but you who can help the weak when they are vastly outnumbered. Help us, O Lord our God, for we rely on you and have marched on your behalf against this huge army. O Lord our God, don’t let men prevail against you!”
  • Haggai 2:2 - “Ask the following questions to Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, the high priest Joshua son of Jehozadak, and the remnant of the people:
  • Haggai 2:3 - ‘Who among you survivors saw the former splendor of this temple? How does it look to you now? Isn’t it nothing by comparison?
  • Haggai 2:4 - Even so, take heart, Zerubbabel,’ says the Lord. ‘Take heart, Joshua son of Jehozadak, the high priest, and all you citizens of the land,’ says the Lord, ‘and begin to work. For I am with you,’ says the Lord who rules over all.
  • Haggai 2:5 - ‘Do not fear, because I made a promise to your ancestors when they left Egypt, and my spirit even now testifies to you.’
  • Hosea 1:7 - But I will have pity on the nation of Judah. I will deliver them by the Lord their God; I will not deliver them by the warrior’s bow, by sword, by military victory, by chariot horses, or by chariots.”
  • Psalms 20:6 - Now I am sure that the Lord will deliver his chosen king; he will intervene for him from his holy heavenly temple, and display his mighty ability to deliver.
  • Psalms 20:7 - Some trust in chariots and others in horses, but we depend on the Lord our God.
  • Psalms 20:8 - They will fall down, but we will stand firm.
  • Psalms 33:20 - We wait for the Lord; he is our deliverer and shield.
  • Psalms 33:21 - For our hearts rejoice in him, for we trust in his holy name.
  • Psalms 33:16 - No king is delivered by his vast army; a warrior is not saved by his great might.
  • Isaiah 11:2 - The Lord’s spirit will rest on him – a spirit that gives extraordinary wisdom, a spirit that provides the ability to execute plans, a spirit that produces absolute loyalty to the Lord.
  • Isaiah 11:3 - He will take delight in obeying the Lord. He will not judge by mere appearances, or make decisions on the basis of hearsay.
  • Isaiah 11:4 - He will treat the poor fairly, and make right decisions for the downtrodden of the earth. He will strike the earth with the rod of his mouth, and order the wicked to be executed.
  • 1 Corinthians 2:4 - My conversation and my preaching were not with persuasive words of wisdom, but with a demonstration of the Spirit and of power,
  • 1 Corinthians 2:5 - so that your faith would not be based on human wisdom but on the power of God.
  • 2 Corinthians 10:4 - for the weapons of our warfare are not human weapons, but are made powerful by God for tearing down strongholds. We tear down arguments
  • 2 Corinthians 10:5 - and every arrogant obstacle that is raised up against the knowledge of God, and we take every thought captive to make it obey Christ.
  • 2 Chronicles 32:7 - “Be strong and brave! Don’t be afraid and don’t panic because of the king of Assyria and this huge army that is with him! We have with us one who is stronger than those who are with him.
  • 2 Chronicles 32:8 - He has with him mere human strength, but the Lord our God is with us to help us and fight our battles!” The army was encouraged by the words of King Hezekiah of Judah.
圣经
资源
计划
奉献