Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:4 NET
逐节对照
  • New English Translation - Then I asked the messenger who spoke with me, “What are these, sir?”
  • 新标点和合本 - 我问与我说话的天使说:“主啊,这是什么意思?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我问与我说话的天使说:“主啊,这是什么意思?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我问与我说话的天使说:“主啊,这是什么意思?”
  • 当代译本 - 我问与我说话的天使:“主啊,这是什么意思?”
  • 圣经新译本 - 我问那与我说话的天使,说:“我主啊,这些是什么?”
  • 中文标准译本 - 接着我回应,问那与我说话的天使说:“主啊,这些是什么意思呢?”
  • 现代标点和合本 - 我问与我说话的天使说:“主啊,这是什么意思?”
  • 和合本(拼音版) - 我问与我说话的天使说:“主啊,这是什么意思?”
  • New International Version - I asked the angel who talked with me, “What are these, my lord?”
  • New International Reader's Version - I asked the angel who was talking with me, “Sir, what are these?”
  • English Standard Version - And I said to the angel who talked with me, “What are these, my lord?”
  • New Living Translation - Then I asked the angel, “What are these, my lord? What do they mean?”
  • The Message - Then I asked the Messenger-Angel, “What does this mean, sir?”
  • Christian Standard Bible - Then I asked the angel who was speaking with me, “What are these, my lord?”
  • New American Standard Bible - Then I said to the angel who was speaking with me, saying, “What are these, my lord?”
  • New King James Version - So I answered and spoke to the angel who talked with me, saying, “What are these, my lord?”
  • Amplified Bible - So I asked the angel who was speaking with me, “What are these, my lord?”
  • American Standard Version - And I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord?
  • King James Version - So I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord?
  • World English Bible - I answered and spoke to the angel who talked with me, saying, “What are these, my lord?”
  • 新標點和合本 - 我問與我說話的天使說:「主啊,這是甚麼意思?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我問與我說話的天使說:「主啊,這是甚麼意思?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我問與我說話的天使說:「主啊,這是甚麼意思?」
  • 當代譯本 - 我問與我說話的天使:「主啊,這是什麼意思?」
  • 聖經新譯本 - 我問那與我說話的天使,說:“我主啊,這些是甚麼?”
  • 呂振中譯本 - 我應聲 問 那跟我說話的天使說:『主啊,這一些是甚麼?』
  • 中文標準譯本 - 接著我回應,問那與我說話的天使說:「主啊,這些是什麼意思呢?」
  • 現代標點和合本 - 我問與我說話的天使說:「主啊,這是什麼意思?」
  • 文理和合譯本 - 我謂與我言之使曰、我主、此維何、
  • 文理委辦譯本 - 我問與我言之天使曰、我主、斯何意與、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我問與我言之天使曰、我主、此何意、
  • Nueva Versión Internacional - Le pregunté entonces al ángel que hablaba conmigo: «¿Qué significa todo esto, mi señor?»
  • 현대인의 성경 - 그런데 내 주여, 이것이 무엇입니까?”
  • Новый Русский Перевод - Я спросил Ангела, Который говорил со мной: – Что это значит, мой Господин?
  • Восточный перевод - Я спросил Ангела, Который говорил со мной: – Что это значит, мой Господин?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я спросил Ангела, Который говорил со мной: – Что это значит, мой Господин?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я спросил Ангела, Который говорил со мной: – Что это значит, мой Господин?
  • La Bible du Semeur 2015 - Reprenant la parole, je questionnai l’ange qui s’entretenait avec moi : Que signifient ces choses, mon Seigneur ?
  • リビングバイブル - 何でしょう。意味がわかりません。」
  • Nova Versão Internacional - Perguntei ao anjo que falava comigo: O que significa isso, meu senhor?
  • Hoffnung für alle - Aber was soll dies alles bedeuten, mein Herr?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi hỏi: “Ý nghĩa của điềm này là gì, thưa ông?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าถามทูตที่สนทนากับข้าพเจ้าว่า “ท่านเจ้าข้า สิ่งเหล่านั้นคืออะไร?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ข้าพเจ้า​ถาม​ทูต​สวรรค์​ที่​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “นาย​ท่าน นี่​คือ​อะไร”
交叉引用
  • Matthew 13:36 - Then he left the crowds and went into the house. And his disciples came to him saying, “Explain to us the parable of the weeds in the field.”
  • Revelation 7:13 - Then one of the elders asked me, “These dressed in long white robes – who are they and where have they come from?”
  • Revelation 7:14 - So I said to him, “My lord, you know the answer.” Then he said to me, “These are the ones who have come out of the great tribulation. They have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb!
  • Zechariah 5:6 - I asked, “What is it?” And he replied, “It is a basket for measuring grain that is moving away from here.” Moreover, he said, “This is their ‘eye’ throughout all the earth.”
  • Daniel 12:8 - I heard, but I did not understand. So I said, “Sir, what will happen after these things?”
  • Zechariah 1:19 - So I asked the angelic messenger who spoke with me, “What are these?” He replied, “These are the horns that have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.”
  • Daniel 7:16 - I approached one of those standing nearby and asked him about the meaning of all this. So he spoke with me and revealed to me the interpretation of the vision:
  • Daniel 7:17 - ‘These large beasts, which are four in number, represent four kings who will arise from the earth.
  • Daniel 7:18 - The holy ones of the Most High will receive the kingdom and will take possession of the kingdom forever and ever.’
  • Daniel 7:19 - “Then I wanted to know the meaning of the fourth beast, which was different from all the others. It was very dreadful, with two rows of iron teeth and bronze claws, and it devoured, crushed, and trampled anything that was left with its feet.
  • Zechariah 4:12 - Before he could reply I asked again, “What are these two extensions of the olive trees, which are emptying out the golden oil through the two golden pipes?”
  • Zechariah 4:13 - He replied, “Don’t you know what these are?” And I said, “No, sir.”
  • Zechariah 4:14 - So he said, “These are the two anointed ones who stand by the Lord of the whole earth.”
  • Zechariah 6:4 - Then I asked the angelic messenger who was speaking with me, “What are these, sir?”
  • Zechariah 1:9 - Then I asked one nearby, “What are these, sir?” The angelic messenger who replied to me said, “I will show you what these are.”
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Then I asked the messenger who spoke with me, “What are these, sir?”
  • 新标点和合本 - 我问与我说话的天使说:“主啊,这是什么意思?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我问与我说话的天使说:“主啊,这是什么意思?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我问与我说话的天使说:“主啊,这是什么意思?”
  • 当代译本 - 我问与我说话的天使:“主啊,这是什么意思?”
  • 圣经新译本 - 我问那与我说话的天使,说:“我主啊,这些是什么?”
  • 中文标准译本 - 接着我回应,问那与我说话的天使说:“主啊,这些是什么意思呢?”
  • 现代标点和合本 - 我问与我说话的天使说:“主啊,这是什么意思?”
  • 和合本(拼音版) - 我问与我说话的天使说:“主啊,这是什么意思?”
  • New International Version - I asked the angel who talked with me, “What are these, my lord?”
  • New International Reader's Version - I asked the angel who was talking with me, “Sir, what are these?”
  • English Standard Version - And I said to the angel who talked with me, “What are these, my lord?”
  • New Living Translation - Then I asked the angel, “What are these, my lord? What do they mean?”
  • The Message - Then I asked the Messenger-Angel, “What does this mean, sir?”
  • Christian Standard Bible - Then I asked the angel who was speaking with me, “What are these, my lord?”
  • New American Standard Bible - Then I said to the angel who was speaking with me, saying, “What are these, my lord?”
  • New King James Version - So I answered and spoke to the angel who talked with me, saying, “What are these, my lord?”
  • Amplified Bible - So I asked the angel who was speaking with me, “What are these, my lord?”
  • American Standard Version - And I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord?
  • King James Version - So I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord?
  • World English Bible - I answered and spoke to the angel who talked with me, saying, “What are these, my lord?”
  • 新標點和合本 - 我問與我說話的天使說:「主啊,這是甚麼意思?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我問與我說話的天使說:「主啊,這是甚麼意思?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我問與我說話的天使說:「主啊,這是甚麼意思?」
  • 當代譯本 - 我問與我說話的天使:「主啊,這是什麼意思?」
  • 聖經新譯本 - 我問那與我說話的天使,說:“我主啊,這些是甚麼?”
  • 呂振中譯本 - 我應聲 問 那跟我說話的天使說:『主啊,這一些是甚麼?』
  • 中文標準譯本 - 接著我回應,問那與我說話的天使說:「主啊,這些是什麼意思呢?」
  • 現代標點和合本 - 我問與我說話的天使說:「主啊,這是什麼意思?」
  • 文理和合譯本 - 我謂與我言之使曰、我主、此維何、
  • 文理委辦譯本 - 我問與我言之天使曰、我主、斯何意與、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我問與我言之天使曰、我主、此何意、
  • Nueva Versión Internacional - Le pregunté entonces al ángel que hablaba conmigo: «¿Qué significa todo esto, mi señor?»
  • 현대인의 성경 - 그런데 내 주여, 이것이 무엇입니까?”
  • Новый Русский Перевод - Я спросил Ангела, Который говорил со мной: – Что это значит, мой Господин?
  • Восточный перевод - Я спросил Ангела, Который говорил со мной: – Что это значит, мой Господин?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я спросил Ангела, Который говорил со мной: – Что это значит, мой Господин?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я спросил Ангела, Который говорил со мной: – Что это значит, мой Господин?
  • La Bible du Semeur 2015 - Reprenant la parole, je questionnai l’ange qui s’entretenait avec moi : Que signifient ces choses, mon Seigneur ?
  • リビングバイブル - 何でしょう。意味がわかりません。」
  • Nova Versão Internacional - Perguntei ao anjo que falava comigo: O que significa isso, meu senhor?
  • Hoffnung für alle - Aber was soll dies alles bedeuten, mein Herr?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi hỏi: “Ý nghĩa của điềm này là gì, thưa ông?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าถามทูตที่สนทนากับข้าพเจ้าว่า “ท่านเจ้าข้า สิ่งเหล่านั้นคืออะไร?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ข้าพเจ้า​ถาม​ทูต​สวรรค์​ที่​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “นาย​ท่าน นี่​คือ​อะไร”
  • Matthew 13:36 - Then he left the crowds and went into the house. And his disciples came to him saying, “Explain to us the parable of the weeds in the field.”
  • Revelation 7:13 - Then one of the elders asked me, “These dressed in long white robes – who are they and where have they come from?”
  • Revelation 7:14 - So I said to him, “My lord, you know the answer.” Then he said to me, “These are the ones who have come out of the great tribulation. They have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb!
  • Zechariah 5:6 - I asked, “What is it?” And he replied, “It is a basket for measuring grain that is moving away from here.” Moreover, he said, “This is their ‘eye’ throughout all the earth.”
  • Daniel 12:8 - I heard, but I did not understand. So I said, “Sir, what will happen after these things?”
  • Zechariah 1:19 - So I asked the angelic messenger who spoke with me, “What are these?” He replied, “These are the horns that have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.”
  • Daniel 7:16 - I approached one of those standing nearby and asked him about the meaning of all this. So he spoke with me and revealed to me the interpretation of the vision:
  • Daniel 7:17 - ‘These large beasts, which are four in number, represent four kings who will arise from the earth.
  • Daniel 7:18 - The holy ones of the Most High will receive the kingdom and will take possession of the kingdom forever and ever.’
  • Daniel 7:19 - “Then I wanted to know the meaning of the fourth beast, which was different from all the others. It was very dreadful, with two rows of iron teeth and bronze claws, and it devoured, crushed, and trampled anything that was left with its feet.
  • Zechariah 4:12 - Before he could reply I asked again, “What are these two extensions of the olive trees, which are emptying out the golden oil through the two golden pipes?”
  • Zechariah 4:13 - He replied, “Don’t you know what these are?” And I said, “No, sir.”
  • Zechariah 4:14 - So he said, “These are the two anointed ones who stand by the Lord of the whole earth.”
  • Zechariah 6:4 - Then I asked the angelic messenger who was speaking with me, “What are these, sir?”
  • Zechariah 1:9 - Then I asked one nearby, “What are these, sir?” The angelic messenger who replied to me said, “I will show you what these are.”
圣经
资源
计划
奉献