Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:2 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Y me preguntó: «¿Qué es lo que ves?» Yo le respondí: «Veo un candelabro de oro macizo, con un recipiente en la parte superior. Encima del candelabro hay siete lámparas, con siete tubos para las mismas.
  • 新标点和合本 - 他问我说:“你看见了什么?”我说:“我看见了一个纯金的灯台,顶上有灯盏,灯台上有七盏灯,每盏有七个管子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他问我:“你看见什么?”我说:“我看见了,看哪,有一个纯金的灯台,顶上有灯座,其上有七盏灯,每盏灯的上头有七根管子;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他问我:“你看见什么?”我说:“我看见了,看哪,有一个纯金的灯台,顶上有灯座,其上有七盏灯,每盏灯的上头有七根管子;
  • 当代译本 - 他问我:“你看见了什么?” 我说:“我看见一个纯金的灯台,灯台顶端有一个油碗,灯台上有七盏灯,每盏灯有七个灯芯。
  • 圣经新译本 - 他对我说:“你看见了什么?”我回答:“我看见一个金灯台,整个是金的,顶上有一个盆子,并有七盏灯;顶上的灯有七个灯嘴。
  • 中文标准译本 - 他问我:“你看见了什么?” 我回答:“我观看,看哪,有一个灯台,全是金的,顶上有油盆,灯台上有七盏灯,顶上的灯各有七个灯嘴!
  • 现代标点和合本 - 他问我说:“你看见了什么?”我说:“我看见了一个纯金的灯台,顶上有灯盏,灯台上有七盏灯,每盏有七个管子。
  • 和合本(拼音版) - 他问我说:“你看见了什么?”我说:“我看见了一个纯金的灯台,顶上有灯盏,灯台上有七盏灯,每盏有七个管子。
  • New International Version - He asked me, “What do you see?” I answered, “I see a solid gold lampstand with a bowl at the top and seven lamps on it, with seven channels to the lamps.
  • New International Reader's Version - “What do you see?” he asked me. “I see a solid gold lampstand,” I answered. “It has a bowl on top of it. There are seven lamps on it. Seven tubes lead to the lamps.
  • English Standard Version - And he said to me, “What do you see?” I said, “I see, and behold, a lampstand all of gold, with a bowl on the top of it, and seven lamps on it, with seven lips on each of the lamps that are on the top of it.
  • New Living Translation - “What do you see now?” he asked. I answered, “I see a solid gold lampstand with a bowl of oil on top of it. Around the bowl are seven lamps, each having seven spouts with wicks.
  • The Message - He said, “What do you see?” I answered, “I see a lampstand of solid gold with a bowl on top. Seven lamps, each with seven spouts, are set on the bowl. And there are two olive trees, one on either side of the bowl.”
  • Christian Standard Bible - He asked me, “What do you see?” I replied, “I see a solid gold lampstand with a bowl at the top. The lampstand also has seven lamps at the top with seven spouts for each of the lamps.
  • New American Standard Bible - And he said to me, “What do you see?” And I said, “I see, and behold, a lampstand all of gold with its bowl on the top of it, and its seven lamps on it with seven spouts belonging to each of the lamps which are on the top of it;
  • New King James Version - And he said to me, “What do you see?” So I said, “I am looking, and there is a lampstand of solid gold with a bowl on top of it, and on the stand seven lamps with seven pipes to the seven lamps.
  • Amplified Bible - He said to me, “What do you see?” I said, “I see, and behold, a lampstand all of gold, with its bowl [for oil] on the top of it and its seven lamps on it with seven spouts belonging to each of the lamps which are on the top of it.
  • American Standard Version - And he said unto me, What seest thou? And I said, I have seen, and, behold, a candlestick all of gold, with its bowl upon the top of it, and its seven lamps thereon; there are seven pipes to each of the lamps, which are upon the top thereof;
  • King James Version - And said unto me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon the top thereof:
  • New English Translation - He asked me, “What do you see?” I replied, “I see a menorah of pure gold with a receptacle at the top and seven lamps, with fourteen pipes going to the lamps.
  • World English Bible - He said to me, “What do you see?” I said, “I have seen, and behold, a lamp stand all of gold, with its bowl on the top of it, and its seven lamps on it; there are seven pipes to each of the lamps, which are on the top of it;
  • 新標點和合本 - 他問我說:「你看見了甚麼?」我說:「我看見了一個純金的燈臺,頂上有燈盞,燈臺上有七盞燈,每盞有七個管子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他問我:「你看見甚麼?」我說:「我看見了,看哪,有一個純金的燈臺,頂上有燈座,其上有七盞燈,每盞燈的上頭有七根管子;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他問我:「你看見甚麼?」我說:「我看見了,看哪,有一個純金的燈臺,頂上有燈座,其上有七盞燈,每盞燈的上頭有七根管子;
  • 當代譯本 - 他問我:「你看見了什麼?」 我說:「我看見一個純金的燈臺,燈台頂端有一個油碗,燈臺上有七盞燈,每盞燈有七個燈芯。
  • 聖經新譯本 - 他對我說:“你看見了甚麼?”我回答:“我看見一個金燈臺,整個是金的,頂上有一個盆子,並有七盞燈;頂上的燈有七個燈嘴。
  • 呂振中譯本 - 他 問 我說:『你看見了甚麼?』我說:『我觀看,忽見一個燈臺,全是金的,其頂上有油盆;燈臺上有七盞燈;其頂上的七盞燈有七個管子。
  • 中文標準譯本 - 他問我:「你看見了什麼?」 我回答:「我觀看,看哪,有一個燈檯,全是金的,頂上有油盆,燈檯上有七盞燈,頂上的燈各有七個燈嘴!
  • 現代標點和合本 - 他問我說:「你看見了什麼?」我說:「我看見了一個純金的燈臺,頂上有燈盞,燈臺上有七盞燈,每盞有七個管子。
  • 文理和合譯本 - 謂我曰、爾所見維何、我曰、見一燈臺、純金所製、其上有盂、亦有七燈、各有七管、
  • 文理委辦譯本 - 問我曰、爾觀何物、曰、我觀燈臺、乃金所鑄、其上有盂、亦有七燈、及七管、使油瀠貫於七燈中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 問我曰、爾觀何物、曰、我觀燈臺、純為金作、臺頂上有盂、臺上有七燈、此臺上七燈、各有七管、可以灌油、
  • 현대인의 성경 - 그가 나에게 이렇게 물었다. “네가 무엇을 보느냐?” “내가 보니 순금 등대가 있고 그 꼭대기에는 주발 하나가 있으며 또 그 등대에는 일곱 등잔이 있고 등대 꼭대기에서 일곱 개의 관이 각 등잔으로 연결되어 있으며
  • Новый Русский Перевод - Он спросил меня: – Что ты видишь? Я ответил: – Вижу золотой светильник с чашечкой для масла наверху и семь лампад на нем с семью трубочками для фитилей на каждой лампаде.
  • Восточный перевод - Он спросил меня: – Что ты видишь? Я ответил: – Вижу золотой светильник с чашечкой для масла наверху и семь лампад на нём с семью трубочками для фитилей на каждой лампаде.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он спросил меня: – Что ты видишь? Я ответил: – Вижу золотой светильник с чашечкой для масла наверху и семь лампад на нём с семью трубочками для фитилей на каждой лампаде.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он спросил меня: – Что ты видишь? Я ответил: – Вижу золотой светильник с чашечкой для масла наверху и семь лампад на нём с семью трубочками для фитилей на каждой лампаде.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il me demanda : Que vois-tu ? Je répondis : Je vois un chandelier tout en or muni, à la partie supérieure, d’un réservoir. Il est surmonté de sept lampes et il y a sept conduits pour les lampes.
  • リビングバイブル - 「今、何が見えるか。」「七つのともしび皿がついた金の燭台です。てっぺんにオリーブ油をためる所があり、七本の管を通ってそれぞれの皿に油が流れ込みます。
  • Nova Versão Internacional - e me perguntou: “O que você está vendo?” Respondi: Vejo um candelabro de ouro maciço, com um recipiente para azeite na parte superior e sete lâmpadas e sete canos para as lâmpadas.
  • Hoffnung für alle - Dann fragte er: »Was siehst du?« Ich antwortete: »Einen Leuchter aus reinem Gold, darauf eine Ölschale und ringsum sieben Lampen mit jeweils sieben Röhrchen für die Dochte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ hỏi: “Ông thấy gì?” Tôi đáp: “Tôi thấy một chân đèn bằng vàng, bên trên có một bình dầu. Chung quanh bình là bảy cái ống dẫn dầu xuống bảy ngọn đèn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตนั้นถามข้าพเจ้าว่า “เจ้าเห็นอะไร?” ข้าพเจ้าตอบว่า “เห็นคันประทีปทองคำ มีชามน้ำมันอยู่บนยอด และมีตะเกียงเจ็ดดวง โดยมีท่อตะเกียงเจ็ดท่อส่งน้ำมันไปจุดตะเกียง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “ท่าน​เห็น​อะไร” ข้าพเจ้า​ตอบ​ว่า “ดู​เถิด ข้าพเจ้า​เห็น​คัน​ประทีป​ทองคำ​ล้วน​ซึ่ง​มี​ภาชนะ 1 ใบ​บน​ยอด และ​มี​ดวง​ประทีป 7 ดวง​บน​นั้น มี​ท่อ 7 ท่อ​โยง​กับ​ดวง​ประทีป​แต่​ละ​ดวง​ที่​อยู่​บน​ยอด
交叉引用
  • Jeremías 1:11 - La palabra del Señor vino a mí, y me dijo: «¿Qué es lo que ves, Jeremías?» «Veo una rama de almendro», respondí.
  • Jeremías 1:12 - «Has visto bien —dijo el Señor—, porque yo estoy alerta para que se cumpla mi palabra».
  • Jeremías 1:13 - La palabra del Señor vino a mí por segunda vez, y me dijo: «¿Qué es lo que ves?» «Veo una olla que hierve y se derrama desde el norte», respondí.
  • 1 Reyes 7:49 - los candelabros de oro puro, cinco en el lado sur y cinco en el lado norte, en frente del Lugar Santísimo; la obra floral, las lámparas y las tenazas, que también eran de oro;
  • 1 Reyes 7:50 - las copas, las despabiladeras, los aspersorios, la vajilla y los incensarios; y los goznes de oro para las puertas del Lugar Santísimo, como también para las puertas de la nave central del templo.
  • 2 Crónicas 4:7 - Hizo además diez candelabros de oro, según el modelo prescrito, y los colocó en el templo, cinco en el lado sur y cinco en el lado norte.
  • 2 Crónicas 13:11 - Todos los días, por la mañana y por la tarde, ofrecen al Señor los holocaustos y queman el incienso; además, todas las tardes colocan el pan consagrado sobre la mesa de oro puro, y encienden las lámparas del candelabro de oro. Dense cuenta de que nosotros sí mantenemos el culto al Señor nuestro Dios, a quien ustedes han abandonado.
  • 1 Crónicas 28:15 - También le pesó el oro y la plata para cada uno de los candelabros y sus lámparas, tanto los de oro como los de plata, según el uso de cada candelabro.
  • Éxodo 25:31 - »Haz un candelabro de oro puro labrado a martillo. Su base, su tallo y sus copas, cálices y flores, formarán una sola pieza.
  • Éxodo 25:32 - Seis de sus brazos se abrirán a los costados, tres de un lado y tres del otro.
  • Éxodo 25:33 - Cada uno de los seis brazos del candelabro tendrá tres copas en forma de flor de almendro, con cálices y pétalos.
  • Éxodo 25:34 - El candelabro mismo tendrá cuatro copas en forma de flor de almendro, con cálices y pétalos.
  • Éxodo 25:35 - Cada uno de los tres pares de brazos tendrá un cáliz en la parte inferior, donde se unen con el tallo del candelabro.
  • Éxodo 25:36 - Los cálices y los brazos deben formar una sola pieza con el candelabro, y ser de oro puro labrado a martillo.
  • Éxodo 25:37 - »Hazle también sus siete lámparas, y colócalas de tal modo que alumbren hacia el frente.
  • Éxodo 25:38 - Sus cortapabilos y braseros deben ser de oro puro.
  • 2 Crónicas 4:20 - los candelabros de oro puro con sus respectivas lámparas, para encenderlas en frente del Lugar Santísimo, tal como está prescrito;
  • 2 Crónicas 4:21 - la obra floral, las lámparas y las tenazas, que también eran de oro puro;
  • 2 Crónicas 4:22 - las despabiladeras, los aspersorios, la vajilla y los incensarios; y la entrada del templo, es decir, las puertas interiores del Lugar Santísimo y las puertas de la nave central del templo, las cuales eran de oro.
  • Éxodo 40:24 - Colocó luego el candelabro en la Tienda de reunión, frente a la mesa, en el lado sur del santuario,
  • Éxodo 40:25 - y encendió las lámparas ante el Señor, como el Señor se lo había ordenado.
  • Éxodo 37:17 - Bezalel hizo el candelabro de oro puro labrado a martillo. Su base y su tallo, y sus copas, cálices y flores formaban una sola pieza con él.
  • Éxodo 37:18 - De los costados del candelabro salían seis brazos, tres de un lado y tres del otro.
  • Éxodo 37:19 - En cada uno de los seis brazos del candelabro había tres copas en forma de flores de almendro, con cálices y pétalos.
  • Éxodo 37:20 - El candelabro mismo tenía cuatro copas en forma de flor de almendro, con cálices y pétalos.
  • Éxodo 37:21 - Debajo del primer par de brazos que salía del candelabro había un cáliz; debajo del segundo par de brazos había un segundo cáliz, y debajo del tercer par de brazos había un tercer cáliz.
  • Éxodo 37:22 - Los cálices y los brazos formaban una sola pieza con el candelabro, el cual era de oro puro labrado a martillo.
  • Éxodo 37:23 - Hizo también de oro puro sus siete lámparas, lo mismo que sus cortapabilos y braseros.
  • Éxodo 37:24 - Para hacer el candelabro y todos sus accesorios, usó treinta y tres kilos de oro puro.
  • Zacarías 5:2 - El ángel me preguntó: «¿Qué es lo que ves?» Y yo respondí: «Veo un rollo que vuela, de diez metros de largo por cinco de ancho».
  • Jeremías 52:19 - Además, el comandante de la guardia se apoderó de las palanganas, los incensarios, los aspersorios, las ollas, los candelabros, los platos y fuentes para las libaciones, todo lo cual era de oro y de plata.
  • Mateo 5:14 - »Ustedes son la luz del mundo. Una ciudad en lo alto de una colina no puede esconderse.
  • Mateo 5:15 - Ni se enciende una lámpara para cubrirla con un cajón. Por el contrario, se pone en la repisa para que alumbre a todos los que están en la casa.
  • Mateo 5:16 - Hagan brillar su luz delante de todos, para que ellos puedan ver las buenas obras de ustedes y alaben al Padre que está en el cielo.
  • Apocalipsis 1:12 - Me volví para ver de quién era la voz que me hablaba y, al volverme, vi siete candelabros de oro.
  • Apocalipsis 4:5 - Del trono salían relámpagos, estruendos y truenos. Delante del trono ardían siete antorchas de fuego, que son los siete espíritus de Dios,
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Y me preguntó: «¿Qué es lo que ves?» Yo le respondí: «Veo un candelabro de oro macizo, con un recipiente en la parte superior. Encima del candelabro hay siete lámparas, con siete tubos para las mismas.
  • 新标点和合本 - 他问我说:“你看见了什么?”我说:“我看见了一个纯金的灯台,顶上有灯盏,灯台上有七盏灯,每盏有七个管子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他问我:“你看见什么?”我说:“我看见了,看哪,有一个纯金的灯台,顶上有灯座,其上有七盏灯,每盏灯的上头有七根管子;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他问我:“你看见什么?”我说:“我看见了,看哪,有一个纯金的灯台,顶上有灯座,其上有七盏灯,每盏灯的上头有七根管子;
  • 当代译本 - 他问我:“你看见了什么?” 我说:“我看见一个纯金的灯台,灯台顶端有一个油碗,灯台上有七盏灯,每盏灯有七个灯芯。
  • 圣经新译本 - 他对我说:“你看见了什么?”我回答:“我看见一个金灯台,整个是金的,顶上有一个盆子,并有七盏灯;顶上的灯有七个灯嘴。
  • 中文标准译本 - 他问我:“你看见了什么?” 我回答:“我观看,看哪,有一个灯台,全是金的,顶上有油盆,灯台上有七盏灯,顶上的灯各有七个灯嘴!
  • 现代标点和合本 - 他问我说:“你看见了什么?”我说:“我看见了一个纯金的灯台,顶上有灯盏,灯台上有七盏灯,每盏有七个管子。
  • 和合本(拼音版) - 他问我说:“你看见了什么?”我说:“我看见了一个纯金的灯台,顶上有灯盏,灯台上有七盏灯,每盏有七个管子。
  • New International Version - He asked me, “What do you see?” I answered, “I see a solid gold lampstand with a bowl at the top and seven lamps on it, with seven channels to the lamps.
  • New International Reader's Version - “What do you see?” he asked me. “I see a solid gold lampstand,” I answered. “It has a bowl on top of it. There are seven lamps on it. Seven tubes lead to the lamps.
  • English Standard Version - And he said to me, “What do you see?” I said, “I see, and behold, a lampstand all of gold, with a bowl on the top of it, and seven lamps on it, with seven lips on each of the lamps that are on the top of it.
  • New Living Translation - “What do you see now?” he asked. I answered, “I see a solid gold lampstand with a bowl of oil on top of it. Around the bowl are seven lamps, each having seven spouts with wicks.
  • The Message - He said, “What do you see?” I answered, “I see a lampstand of solid gold with a bowl on top. Seven lamps, each with seven spouts, are set on the bowl. And there are two olive trees, one on either side of the bowl.”
  • Christian Standard Bible - He asked me, “What do you see?” I replied, “I see a solid gold lampstand with a bowl at the top. The lampstand also has seven lamps at the top with seven spouts for each of the lamps.
  • New American Standard Bible - And he said to me, “What do you see?” And I said, “I see, and behold, a lampstand all of gold with its bowl on the top of it, and its seven lamps on it with seven spouts belonging to each of the lamps which are on the top of it;
  • New King James Version - And he said to me, “What do you see?” So I said, “I am looking, and there is a lampstand of solid gold with a bowl on top of it, and on the stand seven lamps with seven pipes to the seven lamps.
  • Amplified Bible - He said to me, “What do you see?” I said, “I see, and behold, a lampstand all of gold, with its bowl [for oil] on the top of it and its seven lamps on it with seven spouts belonging to each of the lamps which are on the top of it.
  • American Standard Version - And he said unto me, What seest thou? And I said, I have seen, and, behold, a candlestick all of gold, with its bowl upon the top of it, and its seven lamps thereon; there are seven pipes to each of the lamps, which are upon the top thereof;
  • King James Version - And said unto me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon the top thereof:
  • New English Translation - He asked me, “What do you see?” I replied, “I see a menorah of pure gold with a receptacle at the top and seven lamps, with fourteen pipes going to the lamps.
  • World English Bible - He said to me, “What do you see?” I said, “I have seen, and behold, a lamp stand all of gold, with its bowl on the top of it, and its seven lamps on it; there are seven pipes to each of the lamps, which are on the top of it;
  • 新標點和合本 - 他問我說:「你看見了甚麼?」我說:「我看見了一個純金的燈臺,頂上有燈盞,燈臺上有七盞燈,每盞有七個管子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他問我:「你看見甚麼?」我說:「我看見了,看哪,有一個純金的燈臺,頂上有燈座,其上有七盞燈,每盞燈的上頭有七根管子;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他問我:「你看見甚麼?」我說:「我看見了,看哪,有一個純金的燈臺,頂上有燈座,其上有七盞燈,每盞燈的上頭有七根管子;
  • 當代譯本 - 他問我:「你看見了什麼?」 我說:「我看見一個純金的燈臺,燈台頂端有一個油碗,燈臺上有七盞燈,每盞燈有七個燈芯。
  • 聖經新譯本 - 他對我說:“你看見了甚麼?”我回答:“我看見一個金燈臺,整個是金的,頂上有一個盆子,並有七盞燈;頂上的燈有七個燈嘴。
  • 呂振中譯本 - 他 問 我說:『你看見了甚麼?』我說:『我觀看,忽見一個燈臺,全是金的,其頂上有油盆;燈臺上有七盞燈;其頂上的七盞燈有七個管子。
  • 中文標準譯本 - 他問我:「你看見了什麼?」 我回答:「我觀看,看哪,有一個燈檯,全是金的,頂上有油盆,燈檯上有七盞燈,頂上的燈各有七個燈嘴!
  • 現代標點和合本 - 他問我說:「你看見了什麼?」我說:「我看見了一個純金的燈臺,頂上有燈盞,燈臺上有七盞燈,每盞有七個管子。
  • 文理和合譯本 - 謂我曰、爾所見維何、我曰、見一燈臺、純金所製、其上有盂、亦有七燈、各有七管、
  • 文理委辦譯本 - 問我曰、爾觀何物、曰、我觀燈臺、乃金所鑄、其上有盂、亦有七燈、及七管、使油瀠貫於七燈中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 問我曰、爾觀何物、曰、我觀燈臺、純為金作、臺頂上有盂、臺上有七燈、此臺上七燈、各有七管、可以灌油、
  • 현대인의 성경 - 그가 나에게 이렇게 물었다. “네가 무엇을 보느냐?” “내가 보니 순금 등대가 있고 그 꼭대기에는 주발 하나가 있으며 또 그 등대에는 일곱 등잔이 있고 등대 꼭대기에서 일곱 개의 관이 각 등잔으로 연결되어 있으며
  • Новый Русский Перевод - Он спросил меня: – Что ты видишь? Я ответил: – Вижу золотой светильник с чашечкой для масла наверху и семь лампад на нем с семью трубочками для фитилей на каждой лампаде.
  • Восточный перевод - Он спросил меня: – Что ты видишь? Я ответил: – Вижу золотой светильник с чашечкой для масла наверху и семь лампад на нём с семью трубочками для фитилей на каждой лампаде.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он спросил меня: – Что ты видишь? Я ответил: – Вижу золотой светильник с чашечкой для масла наверху и семь лампад на нём с семью трубочками для фитилей на каждой лампаде.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он спросил меня: – Что ты видишь? Я ответил: – Вижу золотой светильник с чашечкой для масла наверху и семь лампад на нём с семью трубочками для фитилей на каждой лампаде.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il me demanda : Que vois-tu ? Je répondis : Je vois un chandelier tout en or muni, à la partie supérieure, d’un réservoir. Il est surmonté de sept lampes et il y a sept conduits pour les lampes.
  • リビングバイブル - 「今、何が見えるか。」「七つのともしび皿がついた金の燭台です。てっぺんにオリーブ油をためる所があり、七本の管を通ってそれぞれの皿に油が流れ込みます。
  • Nova Versão Internacional - e me perguntou: “O que você está vendo?” Respondi: Vejo um candelabro de ouro maciço, com um recipiente para azeite na parte superior e sete lâmpadas e sete canos para as lâmpadas.
  • Hoffnung für alle - Dann fragte er: »Was siehst du?« Ich antwortete: »Einen Leuchter aus reinem Gold, darauf eine Ölschale und ringsum sieben Lampen mit jeweils sieben Röhrchen für die Dochte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ hỏi: “Ông thấy gì?” Tôi đáp: “Tôi thấy một chân đèn bằng vàng, bên trên có một bình dầu. Chung quanh bình là bảy cái ống dẫn dầu xuống bảy ngọn đèn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตนั้นถามข้าพเจ้าว่า “เจ้าเห็นอะไร?” ข้าพเจ้าตอบว่า “เห็นคันประทีปทองคำ มีชามน้ำมันอยู่บนยอด และมีตะเกียงเจ็ดดวง โดยมีท่อตะเกียงเจ็ดท่อส่งน้ำมันไปจุดตะเกียง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “ท่าน​เห็น​อะไร” ข้าพเจ้า​ตอบ​ว่า “ดู​เถิด ข้าพเจ้า​เห็น​คัน​ประทีป​ทองคำ​ล้วน​ซึ่ง​มี​ภาชนะ 1 ใบ​บน​ยอด และ​มี​ดวง​ประทีป 7 ดวง​บน​นั้น มี​ท่อ 7 ท่อ​โยง​กับ​ดวง​ประทีป​แต่​ละ​ดวง​ที่​อยู่​บน​ยอด
  • Jeremías 1:11 - La palabra del Señor vino a mí, y me dijo: «¿Qué es lo que ves, Jeremías?» «Veo una rama de almendro», respondí.
  • Jeremías 1:12 - «Has visto bien —dijo el Señor—, porque yo estoy alerta para que se cumpla mi palabra».
  • Jeremías 1:13 - La palabra del Señor vino a mí por segunda vez, y me dijo: «¿Qué es lo que ves?» «Veo una olla que hierve y se derrama desde el norte», respondí.
  • 1 Reyes 7:49 - los candelabros de oro puro, cinco en el lado sur y cinco en el lado norte, en frente del Lugar Santísimo; la obra floral, las lámparas y las tenazas, que también eran de oro;
  • 1 Reyes 7:50 - las copas, las despabiladeras, los aspersorios, la vajilla y los incensarios; y los goznes de oro para las puertas del Lugar Santísimo, como también para las puertas de la nave central del templo.
  • 2 Crónicas 4:7 - Hizo además diez candelabros de oro, según el modelo prescrito, y los colocó en el templo, cinco en el lado sur y cinco en el lado norte.
  • 2 Crónicas 13:11 - Todos los días, por la mañana y por la tarde, ofrecen al Señor los holocaustos y queman el incienso; además, todas las tardes colocan el pan consagrado sobre la mesa de oro puro, y encienden las lámparas del candelabro de oro. Dense cuenta de que nosotros sí mantenemos el culto al Señor nuestro Dios, a quien ustedes han abandonado.
  • 1 Crónicas 28:15 - También le pesó el oro y la plata para cada uno de los candelabros y sus lámparas, tanto los de oro como los de plata, según el uso de cada candelabro.
  • Éxodo 25:31 - »Haz un candelabro de oro puro labrado a martillo. Su base, su tallo y sus copas, cálices y flores, formarán una sola pieza.
  • Éxodo 25:32 - Seis de sus brazos se abrirán a los costados, tres de un lado y tres del otro.
  • Éxodo 25:33 - Cada uno de los seis brazos del candelabro tendrá tres copas en forma de flor de almendro, con cálices y pétalos.
  • Éxodo 25:34 - El candelabro mismo tendrá cuatro copas en forma de flor de almendro, con cálices y pétalos.
  • Éxodo 25:35 - Cada uno de los tres pares de brazos tendrá un cáliz en la parte inferior, donde se unen con el tallo del candelabro.
  • Éxodo 25:36 - Los cálices y los brazos deben formar una sola pieza con el candelabro, y ser de oro puro labrado a martillo.
  • Éxodo 25:37 - »Hazle también sus siete lámparas, y colócalas de tal modo que alumbren hacia el frente.
  • Éxodo 25:38 - Sus cortapabilos y braseros deben ser de oro puro.
  • 2 Crónicas 4:20 - los candelabros de oro puro con sus respectivas lámparas, para encenderlas en frente del Lugar Santísimo, tal como está prescrito;
  • 2 Crónicas 4:21 - la obra floral, las lámparas y las tenazas, que también eran de oro puro;
  • 2 Crónicas 4:22 - las despabiladeras, los aspersorios, la vajilla y los incensarios; y la entrada del templo, es decir, las puertas interiores del Lugar Santísimo y las puertas de la nave central del templo, las cuales eran de oro.
  • Éxodo 40:24 - Colocó luego el candelabro en la Tienda de reunión, frente a la mesa, en el lado sur del santuario,
  • Éxodo 40:25 - y encendió las lámparas ante el Señor, como el Señor se lo había ordenado.
  • Éxodo 37:17 - Bezalel hizo el candelabro de oro puro labrado a martillo. Su base y su tallo, y sus copas, cálices y flores formaban una sola pieza con él.
  • Éxodo 37:18 - De los costados del candelabro salían seis brazos, tres de un lado y tres del otro.
  • Éxodo 37:19 - En cada uno de los seis brazos del candelabro había tres copas en forma de flores de almendro, con cálices y pétalos.
  • Éxodo 37:20 - El candelabro mismo tenía cuatro copas en forma de flor de almendro, con cálices y pétalos.
  • Éxodo 37:21 - Debajo del primer par de brazos que salía del candelabro había un cáliz; debajo del segundo par de brazos había un segundo cáliz, y debajo del tercer par de brazos había un tercer cáliz.
  • Éxodo 37:22 - Los cálices y los brazos formaban una sola pieza con el candelabro, el cual era de oro puro labrado a martillo.
  • Éxodo 37:23 - Hizo también de oro puro sus siete lámparas, lo mismo que sus cortapabilos y braseros.
  • Éxodo 37:24 - Para hacer el candelabro y todos sus accesorios, usó treinta y tres kilos de oro puro.
  • Zacarías 5:2 - El ángel me preguntó: «¿Qué es lo que ves?» Y yo respondí: «Veo un rollo que vuela, de diez metros de largo por cinco de ancho».
  • Jeremías 52:19 - Además, el comandante de la guardia se apoderó de las palanganas, los incensarios, los aspersorios, las ollas, los candelabros, los platos y fuentes para las libaciones, todo lo cual era de oro y de plata.
  • Mateo 5:14 - »Ustedes son la luz del mundo. Una ciudad en lo alto de una colina no puede esconderse.
  • Mateo 5:15 - Ni se enciende una lámpara para cubrirla con un cajón. Por el contrario, se pone en la repisa para que alumbre a todos los que están en la casa.
  • Mateo 5:16 - Hagan brillar su luz delante de todos, para que ellos puedan ver las buenas obras de ustedes y alaben al Padre que está en el cielo.
  • Apocalipsis 1:12 - Me volví para ver de quién era la voz que me hablaba y, al volverme, vi siete candelabros de oro.
  • Apocalipsis 4:5 - Del trono salían relámpagos, estruendos y truenos. Delante del trono ardían siete antorchas de fuego, que son los siete espíritus de Dios,
圣经
资源
计划
奉献