逐节对照
- 現代標點和合本 - 他說:「這是兩個受膏者,站在普天下主的旁邊。」
- 新标点和合本 - 他说:“这是两个受膏者站在普天下主的旁边。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:“这是两位受膏者,侍立在全地之主的旁边。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他说:“这是两位受膏者,侍立在全地之主的旁边。”
- 当代译本 - 他说:“这是侍立在天下之主旁边的两位受膏者。”
- 圣经新译本 - 他说:“这是两位受膏者(“受膏者”或译:“供应新油的人”),是服事全地之主的。”
- 中文标准译本 - 他就说:“这是两位受膏者 ,侍立在全地之主的旁边。”
- 现代标点和合本 - 他说:“这是两个受膏者,站在普天下主的旁边。”
- 和合本(拼音版) - 他说:“这是两个受膏者,站在普天下主的旁边。”
- New International Version - So he said, “These are the two who are anointed to serve the Lord of all the earth.”
- New International Reader's Version - So he told me, “They are Zerubbabel and Joshua. The Lord of the whole earth has anointed them to serve him.”
- English Standard Version - Then he said, “These are the two anointed ones who stand by the Lord of the whole earth.”
- New Living Translation - Then he said to me, “They represent the two anointed ones who stand in the court of the Lord of all the earth.”
- The Message - He said, “These are the two who stand beside the Master of the whole earth and supply golden lamp oil worldwide.”
- Christian Standard Bible - “These are the two anointed ones,” he said, “who stand by the Lord of the whole earth.”
- New American Standard Bible - Then he said, “These are the two anointed ones, who are standing by the Lord of the whole earth.”
- New King James Version - So he said, “These are the two anointed ones, who stand beside the Lord of the whole earth.”
- Amplified Bible - Then he said, “These are the two sons of fresh oil [Joshua the high priest and Zerubbabel the prince of Judah] who are standing by the Lord of the whole earth [as His anointed ones].”
- American Standard Version - Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.
- King James Version - Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.
- New English Translation - So he said, “These are the two anointed ones who stand by the Lord of the whole earth.”
- World English Bible - Then he said, “These are the two anointed ones who stand by the Lord of the whole earth.”
- 新標點和合本 - 他說:「這是兩個受膏者站在普天下主的旁邊。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:「這是兩位受膏者,侍立在全地之主的旁邊。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他說:「這是兩位受膏者,侍立在全地之主的旁邊。」
- 當代譯本 - 他說:「這是侍立在天下之主旁邊的兩位受膏者。」
- 聖經新譯本 - 他說:“這是兩位受膏者(“受膏者”或譯:“供應新油的人”),是服事全地之主的。”
- 呂振中譯本 - 他說:『這是兩個盛產新油 、侍立在全地之主旁邊的。』
- 中文標準譯本 - 他就說:「這是兩位受膏者 ,侍立在全地之主的旁邊。」
- 文理和合譯本 - 曰、此乃二油人、侍於全地之主側也、
- 文理委辦譯本 - 曰、此乃沐膏者二人、侍於天下之主側。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、此乃受膏者二人、侍於天下之主前、
- Nueva Versión Internacional - Así que el ángel me explicó: «Estos son los dos ungidos que están al servicio del Señor de toda la tierra».
- 현대인의 성경 - “이것들은 기름 부음을 받아 온 세상의 주를 섬기는 두 사람을 가리킨다.”
- Новый Русский Перевод - Тогда Он сказал: – Это два помазанника , которые служат Владыке всей земли.
- Восточный перевод - Тогда Он сказал: – Это два помазанника , которые служат Владыке всей земли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Он сказал: – Это два помазанника , которые служат Владыке всей земли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Он сказал: – Это два помазанника , которые служат Владыке всей земли.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors il m’expliqua : Ce sont les deux hommes qui ont reçu l’onction et qui se tiennent au service du Seigneur de toute la terre.
- リビングバイブル - 「それは、全地の主を助ける、二人の油を注がれた者を表す。」
- Nova Versão Internacional - Então ele me disse: “São os dois homens que foram ungidos para servir ao Soberano de toda a terra!”
- Hoffnung für alle - erklärte er mir: »Das sind die beiden Männer, die der Herr der ganzen Welt mit Öl gesalbt hat. Er hat sie dazu erwählt, ihm zu dienen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ nói với tôi: “Đó là hai người được xức dầu, phục vụ Chúa Hằng Hữu dưới đất.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเขาจึงกล่าวว่า “สิ่งเหล่านี้หมายถึงบุคคลทั้งสองที่ได้รับการเจิมตั้งให้ ทำหน้าที่รับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้าแห่งสากลโลก”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านตอบว่า “นี่คือคนทั้งสองที่ได้รับการเจิม เป็นผู้ที่ยืนข้างพระผู้เป็นเจ้าของทั่วแหล่งหล้า”
交叉引用
- 希伯來書 7:1 - 這麥基洗德就是撒冷王,又是至高神的祭司,本是長遠為祭司的。他當亞伯拉罕殺敗諸王回來的時候,就迎接他,給他祝福。
- 希伯來書 7:2 - 亞伯拉罕也將自己所得來的,取十分之一給他。他頭一個名翻出來就是「仁義王」,他又名「撒冷王」,就是「平安王」的意思。
- 撒迦利亞書 6:5 - 天使回答我說:「這是天的四風,是從普天下的主面前出來的。
- 詩篇 2:6 - 說:「我已經立我的君 在錫安我的聖山上了。」
- 哈該書 1:1 - 大流士王第二年六月初一日,耶和華的話藉先知哈該,向猶大省長撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約薩答的兒子大祭司約書亞說:
- 哈該書 1:2 - 「萬軍之耶和華如此說:這百姓說,建造耶和華殿的時候尚未來到。」
- 哈該書 1:3 - 那時耶和華的話臨到先知哈該說:
- 哈該書 1:4 - 「這殿仍然荒涼,你們自己還住天花板的房屋嗎?
- 哈該書 1:5 - 現在萬軍之耶和華如此說:你們要省察自己的行為。
- 哈該書 1:6 - 你們撒的種多,收的卻少,你們吃卻不得飽,喝卻不得足,穿衣服卻不得暖,得工錢的將工錢裝在破漏的囊中。
- 哈該書 1:7 - 「萬軍之耶和華如此說:你們要省察自己的行為。
- 哈該書 1:8 - 你們要上山取木料,建造這殿,我就因此喜樂,且得榮耀。這是耶和華說的。
- 哈該書 1:9 - 你們盼望多得,所得的卻少,你們收到家中,我就吹去,這是為什麼呢?因為我的殿荒涼,你們各人卻顧 自己的房屋。這是萬軍之耶和華說的。
- 哈該書 1:10 - 所以為你們的緣故,天就不降甘露,地也不出土產。
- 哈該書 1:11 - 我命乾旱臨到地土、山岡、五穀、新酒和油,並地上的出產、人民、牲畜,以及人手一切勞碌得來的。」
- 哈該書 1:12 - 那時,撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約薩答的兒子大祭司約書亞,並剩下的百姓,都聽從耶和華他們神的話和先知哈該奉耶和華他們神差來所說的話。百姓也在耶和華面前存敬畏的心。
- 以賽亞書 5:1 - 我要為我所親愛的唱歌, 是我所愛者的歌,論他葡萄園的事。 我所親愛的有葡萄園,在肥美的山岡上。
- 申命記 10:8 - 那時,耶和華將利未支派分別出來,抬耶和華的約櫃,又侍立在耶和華面前侍奉他,奉他的名祝福,直到今日。
- 希伯來書 1:8 - 論到子卻說: 「神啊,你的寶座是永永遠遠的, 你的國權是正直的。
- 希伯來書 1:9 - 你喜愛公義,恨惡罪惡, 所以神,就是你的神,用喜樂油膏你, 勝過膏你的同伴。」
- 以賽亞書 54:5 - 因為造你的是你的丈夫, 萬軍之耶和華是他的名; 救贖你的是以色列的聖者, 他必稱為全地之神。
- 詩篇 110:4 - 耶和華起了誓,決不後悔,說: 「你是照著麥基洗德的等次永遠為祭司。」
- 詩篇 89:20 - 我尋得我的僕人大衛, 用我的聖膏膏他。
- 列王紀上 17:1 - 基列寄居的提斯比人以利亞對亞哈說:「我指著所侍奉永生耶和華以色列的神起誓:這幾年我若不禱告,必不降露不下雨。」
- 耶利米書 49:19 - 仇敵必像獅子從約旦河邊的叢林上來,攻擊堅固的居所。轉眼之間,我要使以東人逃跑,離開這地。誰蒙揀選,我就派誰治理這地。誰能比我呢?誰能給我定規日期呢?有何牧人能在我面前站立得住呢?」
- 撒迦利亞書 6:13 - 他要建造耶和華的殿,並擔負尊榮,坐在位上掌王權,又必在位上做祭司,使兩職之間籌定和平。』
- 路加福音 1:19 - 天使回答說:「我是站在神面前的加百列,奉差而來對你說話,將這好信息報給你。
- 利未記 8:12 - 又把膏油倒在亞倫的頭上膏他,使他成聖。
- 約書亞記 3:13 - 等到抬普天下主耶和華約櫃的祭司把腳站在約旦河水裡,約旦河的水,就是從上往下流的水,必然斷絕,立起成壘。」
- 彌迦書 4:13 - 「錫安的民 哪,起來踹穀吧! 我必使你的角成為鐵, 使你的蹄成為銅。 你必打碎多國的民, 將他們的財獻於耶和華, 將他們的貨獻於普天下的主。」
- 出埃及記 29:7 - 就把膏油倒在他頭上膏他。
- 撒母耳記上 10:1 - 撒母耳拿瓶膏油倒在掃羅的頭上,與他親嘴,說:「這不是耶和華膏你做他產業的君嗎?
- 以賽亞書 61:1 - 「主耶和華的靈在我身上, 因為耶和華用膏膏我, 叫我傳好信息給謙卑的人 , 差遣我醫好傷心的人, 報告被擄的得釋放、 被囚的出監牢,
- 以賽亞書 61:2 - 報告耶和華的恩年 和我們神報仇的日子, 安慰一切悲哀的人,
- 以賽亞書 61:3 - 賜華冠於錫安悲哀的人代替灰塵, 喜樂油代替悲哀, 讚美衣代替憂傷之靈, 使他們稱為公義樹, 是耶和華所栽的,叫他得榮耀。」
- 出埃及記 40:15 - 怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。」
- 撒迦利亞書 3:1 - 天使 又指給我看,大祭司約書亞站在耶和華的使者面前,撒旦也站在約書亞的右邊,與他作對。
- 撒迦利亞書 3:2 - 耶和華向撒旦說:「撒旦哪,耶和華責備你,就是揀選耶路撒冷的耶和華責備你!這不是從火中抽出來的一根柴嗎?」
- 撒迦利亞書 3:3 - 約書亞穿著汙穢的衣服,站在使者面前。
- 撒迦利亞書 3:4 - 使者吩咐站在面前的說:「你們要脫去他汙穢的衣服。」又對約書亞說:「我使你脫離罪孽,要給你穿上華美的衣服。」
- 撒迦利亞書 3:5 - 我說:「要將潔淨的冠冕戴在他頭上。」他們就把潔淨的冠冕戴在他頭上,給他穿上華美的衣服。耶和華的使者在旁邊站立。
- 撒迦利亞書 3:6 - 耶和華的使者告誡約書亞說:
- 撒迦利亞書 3:7 - 「萬軍之耶和華如此說:你若遵行我的道,謹守我的命令,你就可以管理我的家,看守我的院宇。我也要使你在這些站立的人中間來往。
- 撒母耳記上 16:12 - 耶西就打發人去叫了他來。他面色光紅,雙目清秀,容貌俊美。耶和華說:「這就是他,你起來膏他。」
- 撒母耳記上 16:13 - 撒母耳就用角裡的膏油,在他諸兄中膏了他。從這日起,耶和華的靈就大大感動大衛。撒母耳起身回拉瑪去了。
- 撒母耳記上 16:1 - 耶和華對撒母耳說:「我既厭棄掃羅做以色列的王,你為他悲傷要到幾時呢?你將膏油盛滿了角,我差遣你往伯利恆人耶西那裡去。因為我在他眾子之內,預定一個做王的。」
- 但以理書 9:24 - 「為你本國之民和你聖城,已經定了七十個七,要止住罪過,除淨罪惡,贖盡罪孽,引進 永義,封住異象和預言,並膏至聖者 。
- 但以理書 9:25 - 你當知道,當明白,從出令重新建造耶路撒冷,直到有受膏君的時候,必有七個七和六十二個七。正在艱難的時候,耶路撒冷城連街帶濠都必重新建造。
- 但以理書 9:26 - 過了六十二個七,那 受膏者必被剪除,一無所有。必有一王的民來毀滅這城和聖所。至終必如洪水沖沒,必有爭戰,一直到底,荒涼的事已經定了。
- 啟示錄 11:4 - 他們就是那兩棵橄欖樹,兩個燈臺,立在世界之主面前的。