逐节对照
- The Message - The Messenger-Angel again called me to attention. It was like being wakened out of deep sleep.
- 新标点和合本 - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉被唤醒一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉时被唤醒一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉时被唤醒一样。
- 当代译本 - 那位与我说话的天使又来唤醒我,像唤醒睡觉的人一样。
- 圣经新译本 - 那与我说话的天使回来唤醒我,我好像人在睡眠中被人唤醒一样。
- 中文标准译本 - 那与我说话的天使回来唤醒了我,我好像从睡眠中被唤醒的人一样。
- 现代标点和合本 - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉被唤醒一样。
- 和合本(拼音版) - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉被唤醒一样。
- New International Version - Then the angel who talked with me returned and woke me up, like someone awakened from sleep.
- New International Reader's Version - Then the angel who was talking with me returned. He woke me up. It was as if I had been asleep.
- English Standard Version - And the angel who talked with me came again and woke me, like a man who is awakened out of his sleep.
- New Living Translation - Then the angel who had been talking with me returned and woke me, as though I had been asleep.
- Christian Standard Bible - The angel who was speaking with me then returned and roused me as one awakened out of sleep.
- New American Standard Bible - Then the angel who had been speaking with me returned and woke me, like a person who is awakened from his sleep.
- New King James Version - Now the angel who talked with me came back and wakened me, as a man who is wakened out of his sleep.
- Amplified Bible - And the angel who was speaking with me came back and awakened me, like a man who is awakened out of his sleep.
- American Standard Version - And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep.
- King James Version - And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep,
- New English Translation - The angelic messenger who had been speaking with me then returned and woke me, as a person is wakened from sleep.
- World English Bible - The angel who talked with me came again, and wakened me, as a man who is wakened out of his sleep.
- 新標點和合本 - 那與我說話的天使又來叫醒我,好像人睡覺被喚醒一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那與我說話的天使又來叫醒我,好像人睡覺時被喚醒一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那與我說話的天使又來叫醒我,好像人睡覺時被喚醒一樣。
- 當代譯本 - 那位與我說話的天使又來喚醒我,像喚醒睡覺的人一樣。
- 聖經新譯本 - 那與我說話的天使回來喚醒我,我好像人在睡眠中被人喚醒一樣。
- 呂振中譯本 - 那跟我說話的天使又來叫醒了我,好像人睡覺被喚醒一樣。
- 中文標準譯本 - 那與我說話的天使回來喚醒了我,我好像從睡眠中被喚醒的人一樣。
- 現代標點和合本 - 那與我說話的天使又來叫醒我,好像人睡覺被喚醒一樣。
- 文理和合譯本 - 與我言之使、復來醒我、若寢者為人所醒、
- 文理委辦譯本 - 維時我若假寐、與我言之天使又至、令我頓寤、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 維時與我言之天使又至醒我、若人寢為人所醒、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el ángel que hablaba conmigo volvió y me despertó, como a quien se despierta de su sueño.
- 현대인의 성경 - 나에게 말하던 천사가 다시 와서 나를 깨웠다. 마치 자다가 일어난 기분이었다.
- Новый Русский Перевод - Потом Ангел, Который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего.
- Восточный перевод - Потом Ангел, Который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Ангел, Который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Ангел, Который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего.
- La Bible du Semeur 2015 - L’ange qui me parlait revint et me réveilla comme un homme que l’on tire de son sommeil .
- リビングバイブル - それから、話していた御使いが、私が眠っていたかのように私を呼び起こしました。
- Nova Versão Internacional - Depois o anjo que falava comigo tornou a despertar-me, como se desperta alguém do sono,
- Hoffnung für alle - Der Engel, der mir alles erklärte, kam wieder zu mir. Er rüttelte mich auf, als ob er mich aus dem Schlaf wecken wollte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ nói chuyện với tôi trước đây đến làm cho tôi tỉnh lại, như đánh thức một người đang ngủ vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทูตสวรรค์ที่สนทนากับข้าพเจ้ากลับมาปลุกข้าพเจ้า เหมือนปลุกให้ตื่นจากหลับ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูตสวรรค์ที่พูดกับข้าพเจ้ามาหาและปลุกให้ตื่น ข้าพเจ้าเป็นเหมือนคนที่ถูกปลุกให้ตื่นจากที่ได้หลับสนิท
交叉引用
- Zechariah 1:13 - God reassured the Angel-Messenger—good words, comforting words—who then addressed me: “Tell them this. Tell them that God-of-the-Angel-Armies has spoken. This is God’s Message: ‘I care deeply for Jerusalem and Zion. I feel very possessive of them. But I’m thoroughly angry with the godless nations that act as if they own the whole world. I was only moderately angry earlier, but now they’ve gone too far. I’m going into action.
- Zechariah 3:6 - God’s Angel then charged Joshua, “Orders from God-of-the-Angel-Armies: ‘If you live the way I tell you and remain obedient in my service, then you’ll make the decisions around here and oversee my affairs. And all my attendants standing here will be at your service.
- Luke 22:45 - He got up from prayer, went back to the disciples and found them asleep, drugged by grief. He said, “What business do you have sleeping? Get up. Pray so you won’t give in to temptation.”
- Daniel 10:9 - “I heard his voice. At the sound of it I fainted, fell flat on the ground, face in the dirt. A hand touched me and pulled me to my hands and knees.
- Zechariah 1:19 - I asked the Messenger-Angel, “And what’s the meaning of this?” He said, “These are the powers that have scattered Judah, Israel, and Jerusalem abroad.”
- Luke 9:32 - Meanwhile, Peter and those with him were slumped over in sleep. When they came to, rubbing their eyes, they saw Jesus in his glory and the two men standing with him. When Moses and Elijah had left, Peter said to Jesus, “Master, this is a great moment! Let’s build three memorials: one for you, one for Moses, and one for Elijah.” He blurted this out without thinking.
- 1 Kings 19:6 - He looked around and, to his surprise, right by his head were a loaf of bread baked on some coals and a jug of water. He ate the meal and went back to sleep.
- 1 Kings 19:7 - The angel of God came back, shook him awake again, and said, “Get up and eat some more—you’ve got a long journey ahead of you.”
- Zechariah 1:9 - I said, “Sir, what are these horses doing here? What’s the meaning of this?” The Angel-Messenger said, “Let me show you.”
- Jeremiah 31:26 - Just then I woke up and looked around—what a pleasant and satisfying sleep! * * *