逐节对照
- 中文標準譯本 - 那與我說話的天使回來喚醒了我,我好像從睡眠中被喚醒的人一樣。
- 新标点和合本 - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉被唤醒一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉时被唤醒一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉时被唤醒一样。
- 当代译本 - 那位与我说话的天使又来唤醒我,像唤醒睡觉的人一样。
- 圣经新译本 - 那与我说话的天使回来唤醒我,我好像人在睡眠中被人唤醒一样。
- 中文标准译本 - 那与我说话的天使回来唤醒了我,我好像从睡眠中被唤醒的人一样。
- 现代标点和合本 - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉被唤醒一样。
- 和合本(拼音版) - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉被唤醒一样。
- New International Version - Then the angel who talked with me returned and woke me up, like someone awakened from sleep.
- New International Reader's Version - Then the angel who was talking with me returned. He woke me up. It was as if I had been asleep.
- English Standard Version - And the angel who talked with me came again and woke me, like a man who is awakened out of his sleep.
- New Living Translation - Then the angel who had been talking with me returned and woke me, as though I had been asleep.
- The Message - The Messenger-Angel again called me to attention. It was like being wakened out of deep sleep.
- Christian Standard Bible - The angel who was speaking with me then returned and roused me as one awakened out of sleep.
- New American Standard Bible - Then the angel who had been speaking with me returned and woke me, like a person who is awakened from his sleep.
- New King James Version - Now the angel who talked with me came back and wakened me, as a man who is wakened out of his sleep.
- Amplified Bible - And the angel who was speaking with me came back and awakened me, like a man who is awakened out of his sleep.
- American Standard Version - And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep.
- King James Version - And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep,
- New English Translation - The angelic messenger who had been speaking with me then returned and woke me, as a person is wakened from sleep.
- World English Bible - The angel who talked with me came again, and wakened me, as a man who is wakened out of his sleep.
- 新標點和合本 - 那與我說話的天使又來叫醒我,好像人睡覺被喚醒一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那與我說話的天使又來叫醒我,好像人睡覺時被喚醒一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那與我說話的天使又來叫醒我,好像人睡覺時被喚醒一樣。
- 當代譯本 - 那位與我說話的天使又來喚醒我,像喚醒睡覺的人一樣。
- 聖經新譯本 - 那與我說話的天使回來喚醒我,我好像人在睡眠中被人喚醒一樣。
- 呂振中譯本 - 那跟我說話的天使又來叫醒了我,好像人睡覺被喚醒一樣。
- 現代標點和合本 - 那與我說話的天使又來叫醒我,好像人睡覺被喚醒一樣。
- 文理和合譯本 - 與我言之使、復來醒我、若寢者為人所醒、
- 文理委辦譯本 - 維時我若假寐、與我言之天使又至、令我頓寤、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 維時與我言之天使又至醒我、若人寢為人所醒、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el ángel que hablaba conmigo volvió y me despertó, como a quien se despierta de su sueño.
- 현대인의 성경 - 나에게 말하던 천사가 다시 와서 나를 깨웠다. 마치 자다가 일어난 기분이었다.
- Новый Русский Перевод - Потом Ангел, Который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего.
- Восточный перевод - Потом Ангел, Который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Ангел, Который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Ангел, Который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего.
- La Bible du Semeur 2015 - L’ange qui me parlait revint et me réveilla comme un homme que l’on tire de son sommeil .
- リビングバイブル - それから、話していた御使いが、私が眠っていたかのように私を呼び起こしました。
- Nova Versão Internacional - Depois o anjo que falava comigo tornou a despertar-me, como se desperta alguém do sono,
- Hoffnung für alle - Der Engel, der mir alles erklärte, kam wieder zu mir. Er rüttelte mich auf, als ob er mich aus dem Schlaf wecken wollte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ nói chuyện với tôi trước đây đến làm cho tôi tỉnh lại, như đánh thức một người đang ngủ vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทูตสวรรค์ที่สนทนากับข้าพเจ้ากลับมาปลุกข้าพเจ้า เหมือนปลุกให้ตื่นจากหลับ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูตสวรรค์ที่พูดกับข้าพเจ้ามาหาและปลุกให้ตื่น ข้าพเจ้าเป็นเหมือนคนที่ถูกปลุกให้ตื่นจากที่ได้หลับสนิท
交叉引用
- 撒迦利亞書 1:13 - 耶和華就用和善安慰的話回答了那與我說話的天使。
- 撒迦利亞書 3:6 - 耶和華的使者告誡約書亞說:
- 撒迦利亞書 3:7 - 「萬軍之耶和華如此說:『如果你走在我的道路上,遵守我的吩咐,你就必管理我的家,看守我的院宇,我也允許你在這些侍立者中間往來。
- 路加福音 22:45 - 禱告完了,他起身到門徒那裡,看見他們因為憂傷都睡著了,
- 路加福音 22:46 - 就對他們說:「你們為什麼睡覺呢?起來禱告,免得陷入試探。」
- 撒迦利亞書 2:3 - 看哪,那與我說話的天使正出去的時候,另有一個天使迎著他來,
- 但以理書 10:8 - 因此,唯獨剩下我一人看到了這極大的異象;我裡面一點力氣都沒有,我的臉色變得如同死灰,我的力氣也留存不住,
- 但以理書 10:9 - 但我卻聽見了他說話的聲音;我一聽見他說話的聲音,就臉伏於地沉睡了。
- 但以理書 10:10 - 看哪,有一隻手碰了我一下,使我用膝蓋和手掌支撐起來 !
- 撒迦利亞書 1:19 - 我就問那與我說話的天使:「這些是什麼呢?」 他回答我:「這些是打散猶大、以色列和耶路撒冷的犄角。」
- 路加福音 9:32 - 彼得和他的同伴正在沉睡著。可是他們清醒過來時,看見了耶穌的榮光和同他站著的那兩個人。
- 列王紀上 19:5 - 隨後,他躺在羅騰樹下睡著了。 看哪,有一位天使碰了他一下,對他說:「起來,吃吧。」
- 列王紀上 19:6 - 他一看,發現在他頭旁邊有熱石頭烤的一塊餅,還有一瓶水。他吃了喝了,又躺下來。
- 列王紀上 19:7 - 那位耶和華的使者回來第二次碰了他一下,說:「起來,吃吧,因為你的路程還很長。」
- 撒迦利亞書 1:9 - 我就問:「主啊,這些是什麼呢?」 那與我說話的天使回答我:「我會向你指明這些是什麼。」
- 但以理書 8:18 - 他與我說話的時候,我臉伏於地沉睡了。他碰了我一下,使我站立起來。