Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:3 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยชูวา​สวม​เสื้อผ้า​สกปรก​และ​กำลัง​ยืน​อยู่​ที่​เบื้อง​หน้า​ทูต​สวรรค์
  • 新标点和合本 - 约书亚穿着污秽的衣服站在使者面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚穿着污秽的衣服,站在那使者面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚穿着污秽的衣服,站在那使者面前。
  • 当代译本 - 那时,约书亚穿着污秽的衣服站在天使面前。
  • 圣经新译本 - 那时,约书亚穿着污秽的衣服,站在使者的面前。
  • 中文标准译本 - 那时约书亚身穿肮脏的衣服,站在天使面前。
  • 现代标点和合本 - 约书亚穿着污秽的衣服,站在使者面前。
  • 和合本(拼音版) - 约书亚穿着污秽的衣服,站在使者面前。
  • New International Version - Now Joshua was dressed in filthy clothes as he stood before the angel.
  • New International Reader's Version - Joshua stood in front of the angel. He was wearing clothes that were very dirty.
  • English Standard Version - Now Joshua was standing before the angel, clothed with filthy garments.
  • New Living Translation - Jeshua’s clothing was filthy as he stood there before the angel.
  • The Message - Joshua, standing before the angel, was dressed in dirty clothes. The angel spoke to his attendants, “Get him out of those filthy clothes,” and then said to Joshua, “Look, I’ve stripped you of your sin and dressed you up in clean clothes.”
  • Christian Standard Bible - Now Joshua was dressed with filthy clothes as he stood before the angel.
  • New American Standard Bible - Now Joshua was clothed in filthy garments and was standing before the angel.
  • New King James Version - Now Joshua was clothed with filthy garments, and was standing before the Angel.
  • Amplified Bible - Now Joshua was clothed with filthy (nauseatingly vile) garments and was standing before the Angel [of the Lord].
  • American Standard Version - Now Joshua was clothed with filthy garments, and was standing before the angel.
  • King James Version - Now Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel.
  • New English Translation - Now Joshua was dressed in filthy clothes as he stood there before the angel.
  • World English Bible - Now Joshua was clothed with filthy garments, and was standing before the angel.
  • 新標點和合本 - 約書亞穿着污穢的衣服站在使者面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞穿着污穢的衣服,站在那使者面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞穿着污穢的衣服,站在那使者面前。
  • 當代譯本 - 那時,約書亞穿著污穢的衣服站在天使面前。
  • 聖經新譯本 - 那時,約書亞穿著污穢的衣服,站在使者的面前。
  • 呂振中譯本 - 當時 約書亞 穿着污穢的衣服站在使者面前。
  • 中文標準譯本 - 那時約書亞身穿骯髒的衣服,站在天使面前。
  • 現代標點和合本 - 約書亞穿著汙穢的衣服,站在使者面前。
  • 文理和合譯本 - 約書亞衣不潔之服、立於使者前、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞衣服塵垢、立於天使前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 衣污衣、立於天使前、
  • Nueva Versión Internacional - Josué estaba vestido con ropas sucias en presencia del ángel.
  • 현대인의 성경 - 여호수아는 더러운 옷을 입고 천사 앞에 서 있었다.
  • Новый Русский Перевод - А Иисус, стоявший перед Ангелом, был одет в грязную одежду.
  • Восточный перевод - А Иешуа, стоявший перед Ангелом, был одет в грязную одежду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Иешуа, стоявший перед Ангелом, был одет в грязную одежду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Иешуа, стоявший перед Ангелом, был одет в грязную одежду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, Josué était couvert d’habits très sales et il se tenait devant l’ange.
  • リビングバイブル - 主の使いの前に立った時、ヨシュアの服は汚れていました。
  • Nova Versão Internacional - Ora, Josué, vestido de roupas impuras, estava em pé diante do anjo.
  • Hoffnung für alle - Jeschuas Kleider stanken vor Dreck, als er vor dem Engel stand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đứng trước mặt thiên sứ của Chúa Hằng Hữu, Giô-sua mặc một chiếc áo bẩn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวานั้นสวมเสื้อผ้าสกปรกยืนอยู่ต่อหน้าทูตสวรรค์องค์นั้น
交叉引用
  • 2 พงศาวดาร 30:18 - เนื่องจาก​คน​ส่วน​ใหญ่​มา​จาก​ตระกูล​เอฟราอิม มนัสเสห์ อิสสาคาร์ และ​เศบูลุน ยัง​ไม่​ได้​ชำระ​ตัว​ให้​บริสุทธิ์ แต่​ก็​รับประทาน​ใน​เทศกาล​ปัสกา ซึ่ง​เป็น​สิ่ง​ที่​ไม่​ตรง​กับ​ที่​ระบุ​ใน​กฎ​บัญญัติ เฮเซคียาห์​ได้​กล่าว​คำ​อธิษฐาน​เผื่อ​พวก​เขา​ว่า “ขอ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ประเสริฐ​ให้​อภัย​ทุก​คน
  • 2 พงศาวดาร 30:19 - ที่​มี​ใจ​แสวงหา​พระ​เจ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เขา แม้​ว่า​จะ​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​ใน​เรื่อง​ความ​บริสุทธิ์​ของ​สถาน​ที่​บริสุทธิ์”
  • 2 พงศาวดาร 30:20 - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ฟัง​คำ​ของ​เฮเซคียาห์ และ​โปรด​รักษา​โรค​ของ​ประชาชน
  • ดาเนียล 9:18 - โอ พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า โปรด​เงี่ย​หู​ฟัง​และ​ได้ยิน ลืม​ตา​และ​ดู​ความ​วิบัติ​ของ​พวก​เรา และ​ดู​เมือง​ที่​ได้​รับ​เรียก​ว่า​เป็น​ของ​พระ​องค์​เถิด เนื่อง​จาก​พวก​เรา​ไม่​ได้​วิงวอน​ต่อ​หน้า​พระ​องค์​เพราะ​พวก​เรา​มี​ความ​ชอบธรรม แต่​เป็น​เพราะ​ความ​เมตตา​อัน​ใหญ่​หลวง​ของ​พระ​องค์
  • วิวรณ์ 7:13 - ครั้น​แล้ว​ท่าน​หนึ่ง​ใน​บรรดา​ผู้ใหญ่​ถาม​ข้าพเจ้า​ว่า “พวก​ที่​สวม​เสื้อ​คลุม​สีขาว​เหล่า​นี้​เป็น​ใคร และ​มา​จาก​ไหน”
  • วิวรณ์ 7:14 - ข้าพเจ้า​ก็​ตอบ​ว่า “นาย​ท่าน ท่าน​ก็​ทราบ​อยู่​แล้ว” และ​ท่าน​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “เขา​เหล่า​นี้​เป็น​คน​ที่​รอด​จาก​ความ​ทุกข์​ยาก​ลำบาก​อัน​ใหญ่​หลวง และ​ได้​ชำระ​ล้าง​เสื้อ​คลุม​ของ​เขา​ด้วย​โลหิต​ของ​ลูก​แกะ​จน​ขาว​สะอาด
  • มัทธิว 22:11 - ครั้น​กษัตริย์​เข้ามา​ดู​แขก​ใน​งาน ก็​เห็น​ว่า​ชาย​คนหนึ่ง​ไม่​ได้​สวม​เสื้อ​สำหรับ​งาน​สมรส
  • มัทธิว 22:12 - จึง​ถาม​เขา​ว่า ‘เพื่อน​เอ๋ย ท่าน​เข้ามา​ใน​ที่​นี้​ได้​อย่างไร โดย​ไม่​มี​เสื้อ​สำหรับ​งาน​สมรส’ เขา​ก็​อึ้ง​ไป
  • มัทธิว 22:13 - กษัตริย์​กล่าว​กับ​พวก​ผู้​รับใช้​ว่า ‘จง​มัด​มือ​และ​เท้า​ของ​เขา​แล้ว​โยน​ตัว​ออกไป​ยัง​ความ​มืด​ข้าง​นอก ณ ที่​นั่น​จะ​มี​การ​ร่ำไห้​และ​ขบเขี้ยว​เคี้ยวฟัน’
  • วิวรณ์ 19:8 - เธอ​ได้​รับ​ผ้า​ป่าน​เนื้อ​ดี​สีขาว​และ​บริสุทธิ์ เพื่อ​สวม​ใส่” ด้วย​ว่า​ผ้า​ป่าน​เนื้อ​ดี​เป็น​สัญลักษณ์​แห่ง​การ​กระทำ​อัน​ชอบธรรม​ของ​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า
  • เอสรา 9:15 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล พระ​องค์​ยุติธรรม พวก​เรา​จึง​มี​คน​จำนวน​หนึ่ง​เหลือ​อยู่​ได้​อย่าง​ทุก​วัน​นี้ ดู​เถิด เรา​อยู่ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์​ด้วย​ความ​ผิด​ของ​เรา และ​ไม่​มี​ผู้​ใด​ใน​พวก​เรา​ที่​สมควร​จะ​ยืน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์​ได้”
  • อิสยาห์ 64:6 - พวก​เรา​ทุก​คน​ได้​กลาย​เป็น​เหมือน​คน​ไม่​บริสุทธิ์ และ​การ​กระทำ​ที่​ชอบธรรม​ของ​เรา​ทุก​ประการ​เป็น​เหมือน​เสื้อ​ผ้า​ที่​แปดเปื้อน พวก​เรา​เหี่ยว​เฉา​เหมือน​ใบ​ไม้ และ​ความ​ชั่ว​ของ​เรา​เป็น​เหมือน​ลม​ซึ่ง​พัด​เรา​ไป
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยชูวา​สวม​เสื้อผ้า​สกปรก​และ​กำลัง​ยืน​อยู่​ที่​เบื้อง​หน้า​ทูต​สวรรค์
  • 新标点和合本 - 约书亚穿着污秽的衣服站在使者面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚穿着污秽的衣服,站在那使者面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚穿着污秽的衣服,站在那使者面前。
  • 当代译本 - 那时,约书亚穿着污秽的衣服站在天使面前。
  • 圣经新译本 - 那时,约书亚穿着污秽的衣服,站在使者的面前。
  • 中文标准译本 - 那时约书亚身穿肮脏的衣服,站在天使面前。
  • 现代标点和合本 - 约书亚穿着污秽的衣服,站在使者面前。
  • 和合本(拼音版) - 约书亚穿着污秽的衣服,站在使者面前。
  • New International Version - Now Joshua was dressed in filthy clothes as he stood before the angel.
  • New International Reader's Version - Joshua stood in front of the angel. He was wearing clothes that were very dirty.
  • English Standard Version - Now Joshua was standing before the angel, clothed with filthy garments.
  • New Living Translation - Jeshua’s clothing was filthy as he stood there before the angel.
  • The Message - Joshua, standing before the angel, was dressed in dirty clothes. The angel spoke to his attendants, “Get him out of those filthy clothes,” and then said to Joshua, “Look, I’ve stripped you of your sin and dressed you up in clean clothes.”
  • Christian Standard Bible - Now Joshua was dressed with filthy clothes as he stood before the angel.
  • New American Standard Bible - Now Joshua was clothed in filthy garments and was standing before the angel.
  • New King James Version - Now Joshua was clothed with filthy garments, and was standing before the Angel.
  • Amplified Bible - Now Joshua was clothed with filthy (nauseatingly vile) garments and was standing before the Angel [of the Lord].
  • American Standard Version - Now Joshua was clothed with filthy garments, and was standing before the angel.
  • King James Version - Now Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel.
  • New English Translation - Now Joshua was dressed in filthy clothes as he stood there before the angel.
  • World English Bible - Now Joshua was clothed with filthy garments, and was standing before the angel.
  • 新標點和合本 - 約書亞穿着污穢的衣服站在使者面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞穿着污穢的衣服,站在那使者面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞穿着污穢的衣服,站在那使者面前。
  • 當代譯本 - 那時,約書亞穿著污穢的衣服站在天使面前。
  • 聖經新譯本 - 那時,約書亞穿著污穢的衣服,站在使者的面前。
  • 呂振中譯本 - 當時 約書亞 穿着污穢的衣服站在使者面前。
  • 中文標準譯本 - 那時約書亞身穿骯髒的衣服,站在天使面前。
  • 現代標點和合本 - 約書亞穿著汙穢的衣服,站在使者面前。
  • 文理和合譯本 - 約書亞衣不潔之服、立於使者前、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞衣服塵垢、立於天使前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 衣污衣、立於天使前、
  • Nueva Versión Internacional - Josué estaba vestido con ropas sucias en presencia del ángel.
  • 현대인의 성경 - 여호수아는 더러운 옷을 입고 천사 앞에 서 있었다.
  • Новый Русский Перевод - А Иисус, стоявший перед Ангелом, был одет в грязную одежду.
  • Восточный перевод - А Иешуа, стоявший перед Ангелом, был одет в грязную одежду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Иешуа, стоявший перед Ангелом, был одет в грязную одежду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Иешуа, стоявший перед Ангелом, был одет в грязную одежду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, Josué était couvert d’habits très sales et il se tenait devant l’ange.
  • リビングバイブル - 主の使いの前に立った時、ヨシュアの服は汚れていました。
  • Nova Versão Internacional - Ora, Josué, vestido de roupas impuras, estava em pé diante do anjo.
  • Hoffnung für alle - Jeschuas Kleider stanken vor Dreck, als er vor dem Engel stand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đứng trước mặt thiên sứ của Chúa Hằng Hữu, Giô-sua mặc một chiếc áo bẩn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวานั้นสวมเสื้อผ้าสกปรกยืนอยู่ต่อหน้าทูตสวรรค์องค์นั้น
  • 2 พงศาวดาร 30:18 - เนื่องจาก​คน​ส่วน​ใหญ่​มา​จาก​ตระกูล​เอฟราอิม มนัสเสห์ อิสสาคาร์ และ​เศบูลุน ยัง​ไม่​ได้​ชำระ​ตัว​ให้​บริสุทธิ์ แต่​ก็​รับประทาน​ใน​เทศกาล​ปัสกา ซึ่ง​เป็น​สิ่ง​ที่​ไม่​ตรง​กับ​ที่​ระบุ​ใน​กฎ​บัญญัติ เฮเซคียาห์​ได้​กล่าว​คำ​อธิษฐาน​เผื่อ​พวก​เขา​ว่า “ขอ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ประเสริฐ​ให้​อภัย​ทุก​คน
  • 2 พงศาวดาร 30:19 - ที่​มี​ใจ​แสวงหา​พระ​เจ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เขา แม้​ว่า​จะ​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​ใน​เรื่อง​ความ​บริสุทธิ์​ของ​สถาน​ที่​บริสุทธิ์”
  • 2 พงศาวดาร 30:20 - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ฟัง​คำ​ของ​เฮเซคียาห์ และ​โปรด​รักษา​โรค​ของ​ประชาชน
  • ดาเนียล 9:18 - โอ พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า โปรด​เงี่ย​หู​ฟัง​และ​ได้ยิน ลืม​ตา​และ​ดู​ความ​วิบัติ​ของ​พวก​เรา และ​ดู​เมือง​ที่​ได้​รับ​เรียก​ว่า​เป็น​ของ​พระ​องค์​เถิด เนื่อง​จาก​พวก​เรา​ไม่​ได้​วิงวอน​ต่อ​หน้า​พระ​องค์​เพราะ​พวก​เรา​มี​ความ​ชอบธรรม แต่​เป็น​เพราะ​ความ​เมตตา​อัน​ใหญ่​หลวง​ของ​พระ​องค์
  • วิวรณ์ 7:13 - ครั้น​แล้ว​ท่าน​หนึ่ง​ใน​บรรดา​ผู้ใหญ่​ถาม​ข้าพเจ้า​ว่า “พวก​ที่​สวม​เสื้อ​คลุม​สีขาว​เหล่า​นี้​เป็น​ใคร และ​มา​จาก​ไหน”
  • วิวรณ์ 7:14 - ข้าพเจ้า​ก็​ตอบ​ว่า “นาย​ท่าน ท่าน​ก็​ทราบ​อยู่​แล้ว” และ​ท่าน​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “เขา​เหล่า​นี้​เป็น​คน​ที่​รอด​จาก​ความ​ทุกข์​ยาก​ลำบาก​อัน​ใหญ่​หลวง และ​ได้​ชำระ​ล้าง​เสื้อ​คลุม​ของ​เขา​ด้วย​โลหิต​ของ​ลูก​แกะ​จน​ขาว​สะอาด
  • มัทธิว 22:11 - ครั้น​กษัตริย์​เข้ามา​ดู​แขก​ใน​งาน ก็​เห็น​ว่า​ชาย​คนหนึ่ง​ไม่​ได้​สวม​เสื้อ​สำหรับ​งาน​สมรส
  • มัทธิว 22:12 - จึง​ถาม​เขา​ว่า ‘เพื่อน​เอ๋ย ท่าน​เข้ามา​ใน​ที่​นี้​ได้​อย่างไร โดย​ไม่​มี​เสื้อ​สำหรับ​งาน​สมรส’ เขา​ก็​อึ้ง​ไป
  • มัทธิว 22:13 - กษัตริย์​กล่าว​กับ​พวก​ผู้​รับใช้​ว่า ‘จง​มัด​มือ​และ​เท้า​ของ​เขา​แล้ว​โยน​ตัว​ออกไป​ยัง​ความ​มืด​ข้าง​นอก ณ ที่​นั่น​จะ​มี​การ​ร่ำไห้​และ​ขบเขี้ยว​เคี้ยวฟัน’
  • วิวรณ์ 19:8 - เธอ​ได้​รับ​ผ้า​ป่าน​เนื้อ​ดี​สีขาว​และ​บริสุทธิ์ เพื่อ​สวม​ใส่” ด้วย​ว่า​ผ้า​ป่าน​เนื้อ​ดี​เป็น​สัญลักษณ์​แห่ง​การ​กระทำ​อัน​ชอบธรรม​ของ​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า
  • เอสรา 9:15 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล พระ​องค์​ยุติธรรม พวก​เรา​จึง​มี​คน​จำนวน​หนึ่ง​เหลือ​อยู่​ได้​อย่าง​ทุก​วัน​นี้ ดู​เถิด เรา​อยู่ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์​ด้วย​ความ​ผิด​ของ​เรา และ​ไม่​มี​ผู้​ใด​ใน​พวก​เรา​ที่​สมควร​จะ​ยืน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์​ได้”
  • อิสยาห์ 64:6 - พวก​เรา​ทุก​คน​ได้​กลาย​เป็น​เหมือน​คน​ไม่​บริสุทธิ์ และ​การ​กระทำ​ที่​ชอบธรรม​ของ​เรา​ทุก​ประการ​เป็น​เหมือน​เสื้อ​ผ้า​ที่​แปดเปื้อน พวก​เรา​เหี่ยว​เฉา​เหมือน​ใบ​ไม้ และ​ความ​ชั่ว​ของ​เรา​เป็น​เหมือน​ลม​ซึ่ง​พัด​เรา​ไป
圣经
资源
计划
奉献