逐节对照
- English Standard Version - Now Joshua was standing before the angel, clothed with filthy garments.
- 新标点和合本 - 约书亚穿着污秽的衣服站在使者面前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚穿着污秽的衣服,站在那使者面前。
- 和合本2010(神版-简体) - 约书亚穿着污秽的衣服,站在那使者面前。
- 当代译本 - 那时,约书亚穿着污秽的衣服站在天使面前。
- 圣经新译本 - 那时,约书亚穿着污秽的衣服,站在使者的面前。
- 中文标准译本 - 那时约书亚身穿肮脏的衣服,站在天使面前。
- 现代标点和合本 - 约书亚穿着污秽的衣服,站在使者面前。
- 和合本(拼音版) - 约书亚穿着污秽的衣服,站在使者面前。
- New International Version - Now Joshua was dressed in filthy clothes as he stood before the angel.
- New International Reader's Version - Joshua stood in front of the angel. He was wearing clothes that were very dirty.
- New Living Translation - Jeshua’s clothing was filthy as he stood there before the angel.
- The Message - Joshua, standing before the angel, was dressed in dirty clothes. The angel spoke to his attendants, “Get him out of those filthy clothes,” and then said to Joshua, “Look, I’ve stripped you of your sin and dressed you up in clean clothes.”
- Christian Standard Bible - Now Joshua was dressed with filthy clothes as he stood before the angel.
- New American Standard Bible - Now Joshua was clothed in filthy garments and was standing before the angel.
- New King James Version - Now Joshua was clothed with filthy garments, and was standing before the Angel.
- Amplified Bible - Now Joshua was clothed with filthy (nauseatingly vile) garments and was standing before the Angel [of the Lord].
- American Standard Version - Now Joshua was clothed with filthy garments, and was standing before the angel.
- King James Version - Now Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel.
- New English Translation - Now Joshua was dressed in filthy clothes as he stood there before the angel.
- World English Bible - Now Joshua was clothed with filthy garments, and was standing before the angel.
- 新標點和合本 - 約書亞穿着污穢的衣服站在使者面前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞穿着污穢的衣服,站在那使者面前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞穿着污穢的衣服,站在那使者面前。
- 當代譯本 - 那時,約書亞穿著污穢的衣服站在天使面前。
- 聖經新譯本 - 那時,約書亞穿著污穢的衣服,站在使者的面前。
- 呂振中譯本 - 當時 約書亞 穿着污穢的衣服站在使者面前。
- 中文標準譯本 - 那時約書亞身穿骯髒的衣服,站在天使面前。
- 現代標點和合本 - 約書亞穿著汙穢的衣服,站在使者面前。
- 文理和合譯本 - 約書亞衣不潔之服、立於使者前、
- 文理委辦譯本 - 約書亞衣服塵垢、立於天使前、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 衣污衣、立於天使前、
- Nueva Versión Internacional - Josué estaba vestido con ropas sucias en presencia del ángel.
- 현대인의 성경 - 여호수아는 더러운 옷을 입고 천사 앞에 서 있었다.
- Новый Русский Перевод - А Иисус, стоявший перед Ангелом, был одет в грязную одежду.
- Восточный перевод - А Иешуа, стоявший перед Ангелом, был одет в грязную одежду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Иешуа, стоявший перед Ангелом, был одет в грязную одежду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Иешуа, стоявший перед Ангелом, был одет в грязную одежду.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, Josué était couvert d’habits très sales et il se tenait devant l’ange.
- リビングバイブル - 主の使いの前に立った時、ヨシュアの服は汚れていました。
- Nova Versão Internacional - Ora, Josué, vestido de roupas impuras, estava em pé diante do anjo.
- Hoffnung für alle - Jeschuas Kleider stanken vor Dreck, als er vor dem Engel stand.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đứng trước mặt thiên sứ của Chúa Hằng Hữu, Giô-sua mặc một chiếc áo bẩn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวานั้นสวมเสื้อผ้าสกปรกยืนอยู่ต่อหน้าทูตสวรรค์องค์นั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยชูวาสวมเสื้อผ้าสกปรกและกำลังยืนอยู่ที่เบื้องหน้าทูตสวรรค์
交叉引用
- 2 Chronicles 30:18 - For a majority of the people, many of them from Ephraim, Manasseh, Issachar, and Zebulun, had not cleansed themselves, yet they ate the Passover otherwise than as prescribed. For Hezekiah had prayed for them, saying, “May the good Lord pardon everyone
- 2 Chronicles 30:19 - who sets his heart to seek God, the Lord, the God of his fathers, even though not according to the sanctuary’s rules of cleanness.”
- 2 Chronicles 30:20 - And the Lord heard Hezekiah and healed the people.
- Daniel 9:18 - O my God, incline your ear and hear. Open your eyes and see our desolations, and the city that is called by your name. For we do not present our pleas before you because of our righteousness, but because of your great mercy.
- Revelation 7:13 - Then one of the elders addressed me, saying, “Who are these, clothed in white robes, and from where have they come?”
- Revelation 7:14 - I said to him, “Sir, you know.” And he said to me, “These are the ones coming out of the great tribulation. They have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
- Matthew 22:11 - “But when the king came in to look at the guests, he saw there a man who had no wedding garment.
- Matthew 22:12 - And he said to him, ‘Friend, how did you get in here without a wedding garment?’ And he was speechless.
- Matthew 22:13 - Then the king said to the attendants, ‘Bind him hand and foot and cast him into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.’
- Revelation 19:8 - it was granted her to clothe herself with fine linen, bright and pure”— for the fine linen is the righteous deeds of the saints.
- Ezra 9:15 - O Lord, the God of Israel, you are just, for we are left a remnant that has escaped, as it is today. Behold, we are before you in our guilt, for none can stand before you because of this.”
- Isaiah 64:6 - We have all become like one who is unclean, and all our righteous deeds are like a polluted garment. We all fade like a leaf, and our iniquities, like the wind, take us away.