Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:8 NIV
逐节对照
  • New International Version - On that day living water will flow out from Jerusalem, half of it east to the Dead Sea and half of it west to the Mediterranean Sea, in summer and in winter.
  • 新标点和合本 - 那日,必有活水从耶路撒冷出来,一半往东海流,一半往西海流;冬夏都是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那日,必有活水从耶路撒冷出来,一半往东海流,一半往西海流;冬夏都是如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那日,必有活水从耶路撒冷出来,一半往东海流,一半往西海流;冬夏都是如此。
  • 当代译本 - 到那天,必有活水从耶路撒冷涌出,一半流向死海,一半流向地中海,冬夏不变。
  • 圣经新译本 - 到那日,必有活水从耶路撒冷流出来;一半流往东海,另一半流往西海;冬天夏天都是这样。
  • 中文标准译本 - 到那日,必有活水从耶路撒冷流出,一半流向东边的海,另一半流向西边的海,夏天和冬天都会如此。
  • 现代标点和合本 - 那日必有活水从耶路撒冷出来,一半往东海流,一半往西海流,冬夏都是如此。
  • 和合本(拼音版) - 那日,必有活水从耶路撒冷出来,一半往东海流,一半往西海流。冬夏都是如此。
  • New International Reader's Version - At that time water that gives life will flow out from Jerusalem. Half of it will run east into the Dead Sea. The other half will go west to the Mediterranean Sea. The water will flow in summer and winter.
  • English Standard Version - On that day living waters shall flow out from Jerusalem, half of them to the eastern sea and half of them to the western sea. It shall continue in summer as in winter.
  • New Living Translation - On that day life-giving waters will flow out from Jerusalem, half toward the Dead Sea and half toward the Mediterranean, flowing continuously in both summer and winter.
  • The Message - What a Day that will be! Fresh flowing rivers out of Jerusalem, half to the eastern sea, half to the western sea, flowing year-round, summer and winter!
  • Christian Standard Bible - On that day living water will flow out from Jerusalem, half of it toward the eastern sea and the other half toward the western sea, in summer and winter alike.
  • New American Standard Bible - And on that day living waters will flow out of Jerusalem, half of them toward the eastern sea and the other half toward the western sea; it will be in summer as well as in winter.
  • New King James Version - And in that day it shall be That living waters shall flow from Jerusalem, Half of them toward the eastern sea And half of them toward the western sea; In both summer and winter it shall occur.
  • Amplified Bible - And in that day living waters will flow out from Jerusalem, half of them to the eastern sea (Dead Sea) and half of them to the western sea (the Mediterranean); it will be in summer as well as in winter.
  • American Standard Version - And it shall come to pass in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea: in summer and in winter shall it be.
  • King James Version - And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.
  • New English Translation - Moreover, on that day living waters will flow out from Jerusalem, half of them to the eastern sea and half of them to the western sea; it will happen both in summer and in winter.
  • World English Bible - It will happen in that day, that living waters will go out from Jerusalem: half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea. It will be so in summer and in winter.
  • 新標點和合本 - 那日,必有活水從耶路撒冷出來,一半往東海流,一半往西海流;冬夏都是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那日,必有活水從耶路撒冷出來,一半往東海流,一半往西海流;冬夏都是如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那日,必有活水從耶路撒冷出來,一半往東海流,一半往西海流;冬夏都是如此。
  • 當代譯本 - 到那天,必有活水從耶路撒冷湧出,一半流向死海,一半流向地中海,冬夏不變。
  • 聖經新譯本 - 到那日,必有活水從耶路撒冷流出來;一半流往東海,另一半流往西海;冬天夏天都是這樣。
  • 呂振中譯本 - 當那日必有活水從 耶路撒冷 出來:其一半向着東海 而流 ,其一半向着西海 而流 :夏天冬天都有 水 。
  • 中文標準譯本 - 到那日,必有活水從耶路撒冷流出,一半流向東邊的海,另一半流向西邊的海,夏天和冬天都會如此。
  • 現代標點和合本 - 那日必有活水從耶路撒冷出來,一半往東海流,一半往西海流,冬夏都是如此。
  • 文理和合譯本 - 是日必有活水、出自耶路撒冷、半流東海、半流西海、冬夏皆然、
  • 文理委辦譯本 - 是日活潑之泉、將湧於耶路撒冷、半向東海、半向西海、雖經冬夏而不涸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日必有活水由 耶路撒冷 湧出、半向東海、半向西海、夏日冬日、長有不涸、
  • Nueva Versión Internacional - »En aquel día fluirá agua viva desde Jerusalén, tanto en verano como en invierno. Y una mitad correrá hacia el Mar Muerto, y la otra hacia el mar Mediterráneo.
  • 현대인의 성경 - 그 날에 생수가 예루살렘에서 흘러 나와 절반은 사해로, 절반은 지중해로 흐를 것이며 여름과 겨울에도 계속 흐를 것이다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день из Иерусалима потекут потоки живой воды: половина их к восточному морю , а половина – к западному ; так будет и летом, и зимой.
  • Восточный перевод - В тот день из Иерусалима потекут потоки живой воды: половина их к Мёртвому морю, а половина – к Средиземному ; так будет и летом, и зимой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день из Иерусалима потекут потоки живой воды: половина их к Мёртвому морю, а половина – к Средиземному ; так будет и летом, и зимой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день из Иерусалима потекут потоки живой воды: половина их к Мёртвому морю, а половина – к Средиземному ; так будет и летом, и зимой.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, des eaux vives jailliront de Jérusalem et couleront, moitié vers la mer Morte, et moitié vers la Méditerranée . Il en sera ainsi l’été comme l’hiver.
  • リビングバイブル - いのちを与える水がエルサレムから流れ出て、半分は死海に、半分は地中海に注ぎ、夏も冬も、絶え間なく流れ続けます。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, águas correntes fluirão de Jerusalém, metade delas para o mar do leste e metade para o mar do oeste . Isso acontecerá tanto no verão como no inverno.
  • Hoffnung für alle - In Jerusalem wird dann eine Quelle mit Leben spendendem Wasser entspringen; es fließt zur einen Hälfte ins Tote Meer, zur anderen ins Mittelmeer. Die Quelle führt das ganze Jahr über Wasser, auch im Sommer versiegt sie nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào ngày ấy, nước sống sẽ từ Giê-ru-sa-lem tuôn trào ra, nửa chảy về Biển Chết, nửa chảy ra Địa Trung Hải, chảy suốt mùa hạ lẫn mùa đông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นน้ำแห่งชีวิตจะไหลออกมาจากเยรูซาเล็ม ครึ่งหนึ่งไหลลงทะเลตายทางตะวันออก อีกครึ่งหนึ่งไหลลงทะเลเมดิเตอร์เรเนียนทางตะวันตก ไหลตลอดทั้งในฤดูร้อนและฤดูหนาว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น น้ำ​แห่ง​ชีวิต​จะ​ไหล​จาก​เยรูซาเล็ม ครึ่ง​หนึ่ง​ไหล​สู่​ทะเล​ด้าน​ตะวัน​ออก อีก​ครึ่ง​หนึ่ง​ไหล​สู่​ทะเล​ด้าน​ตะวัน​ตก น้ำ​ไหล​ตลอด​ทั้ง​ฤดู​ร้อน​และ​ฤดู​หนาว
交叉引用
  • Isaiah 58:11 - The Lord will guide you always; he will satisfy your needs in a sun-scorched land and will strengthen your frame. You will be like a well-watered garden, like a spring whose waters never fail.
  • Isaiah 35:7 - The burning sand will become a pool, the thirsty ground bubbling springs. In the haunts where jackals once lay, grass and reeds and papyrus will grow.
  • Revelation 22:17 - The Spirit and the bride say, “Come!” And let the one who hears say, “Come!” Let the one who is thirsty come; and let the one who wishes take the free gift of the water of life.
  • Luke 24:47 - and repentance for the forgiveness of sins will be preached in his name to all nations, beginning at Jerusalem.
  • Isaiah 49:10 - They will neither hunger nor thirst, nor will the desert heat or the sun beat down on them. He who has compassion on them will guide them and lead them beside springs of water.
  • Isaiah 41:17 - “The poor and needy search for water, but there is none; their tongues are parched with thirst. But I the Lord will answer them; I, the God of Israel, will not forsake them.
  • Isaiah 41:18 - I will make rivers flow on barren heights, and springs within the valleys. I will turn the desert into pools of water, and the parched ground into springs.
  • Joel 2:20 - “I will drive the northern horde far from you, pushing it into a parched and barren land; its eastern ranks will drown in the Dead Sea and its western ranks in the Mediterranean Sea. And its stench will go up; its smell will rise.” Surely he has done great things!
  • Ezekiel 47:1 - The man brought me back to the entrance to the temple, and I saw water coming out from under the threshold of the temple toward the east (for the temple faced east). The water was coming down from under the south side of the temple, south of the altar.
  • Ezekiel 47:2 - He then brought me out through the north gate and led me around the outside to the outer gate facing east, and the water was trickling from the south side.
  • Ezekiel 47:3 - As the man went eastward with a measuring line in his hand, he measured off a thousand cubits and then led me through water that was ankle-deep.
  • Ezekiel 47:4 - He measured off another thousand cubits and led me through water that was knee-deep. He measured off another thousand and led me through water that was up to the waist.
  • Ezekiel 47:5 - He measured off another thousand, but now it was a river that I could not cross, because the water had risen and was deep enough to swim in—a river that no one could cross.
  • Ezekiel 47:6 - He asked me, “Son of man, do you see this?” Then he led me back to the bank of the river.
  • Ezekiel 47:7 - When I arrived there, I saw a great number of trees on each side of the river.
  • Ezekiel 47:8 - He said to me, “This water flows toward the eastern region and goes down into the Arabah, where it enters the Dead Sea. When it empties into the sea, the salty water there becomes fresh.
  • Ezekiel 47:9 - Swarms of living creatures will live wherever the river flows. There will be large numbers of fish, because this water flows there and makes the salt water fresh; so where the river flows everything will live.
  • Ezekiel 47:10 - Fishermen will stand along the shore; from En Gedi to En Eglaim there will be places for spreading nets. The fish will be of many kinds—like the fish of the Mediterranean Sea.
  • Ezekiel 47:11 - But the swamps and marshes will not become fresh; they will be left for salt.
  • Ezekiel 47:12 - Fruit trees of all kinds will grow on both banks of the river. Their leaves will not wither, nor will their fruit fail. Every month they will bear fruit, because the water from the sanctuary flows to them. Their fruit will serve for food and their leaves for healing.”
  • Revelation 7:16 - ‘Never again will they hunger; never again will they thirst. The sun will not beat down on them,’ nor any scorching heat.
  • Revelation 7:17 - For the Lamb at the center of the throne will be their shepherd; ‘he will lead them to springs of living water.’ ‘And God will wipe away every tear from their eyes.’ ”
  • John 4:14 - but whoever drinks the water I give them will never thirst. Indeed, the water I give them will become in them a spring of water welling up to eternal life.”
  • Joel 3:18 - “In that day the mountains will drip new wine, and the hills will flow with milk; all the ravines of Judah will run with water. A fountain will flow out of the Lord’s house and will water the valley of acacias.
  • John 4:10 - Jesus answered her, “If you knew the gift of God and who it is that asks you for a drink, you would have asked him and he would have given you living water.”
  • John 7:38 - Whoever believes in me, as Scripture has said, rivers of living water will flow from within them.”
  • Revelation 22:1 - Then the angel showed me the river of the water of life, as clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb
  • Revelation 22:2 - down the middle of the great street of the city. On each side of the river stood the tree of life, bearing twelve crops of fruit, yielding its fruit every month. And the leaves of the tree are for the healing of the nations.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - On that day living water will flow out from Jerusalem, half of it east to the Dead Sea and half of it west to the Mediterranean Sea, in summer and in winter.
  • 新标点和合本 - 那日,必有活水从耶路撒冷出来,一半往东海流,一半往西海流;冬夏都是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那日,必有活水从耶路撒冷出来,一半往东海流,一半往西海流;冬夏都是如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那日,必有活水从耶路撒冷出来,一半往东海流,一半往西海流;冬夏都是如此。
  • 当代译本 - 到那天,必有活水从耶路撒冷涌出,一半流向死海,一半流向地中海,冬夏不变。
  • 圣经新译本 - 到那日,必有活水从耶路撒冷流出来;一半流往东海,另一半流往西海;冬天夏天都是这样。
  • 中文标准译本 - 到那日,必有活水从耶路撒冷流出,一半流向东边的海,另一半流向西边的海,夏天和冬天都会如此。
  • 现代标点和合本 - 那日必有活水从耶路撒冷出来,一半往东海流,一半往西海流,冬夏都是如此。
  • 和合本(拼音版) - 那日,必有活水从耶路撒冷出来,一半往东海流,一半往西海流。冬夏都是如此。
  • New International Reader's Version - At that time water that gives life will flow out from Jerusalem. Half of it will run east into the Dead Sea. The other half will go west to the Mediterranean Sea. The water will flow in summer and winter.
  • English Standard Version - On that day living waters shall flow out from Jerusalem, half of them to the eastern sea and half of them to the western sea. It shall continue in summer as in winter.
  • New Living Translation - On that day life-giving waters will flow out from Jerusalem, half toward the Dead Sea and half toward the Mediterranean, flowing continuously in both summer and winter.
  • The Message - What a Day that will be! Fresh flowing rivers out of Jerusalem, half to the eastern sea, half to the western sea, flowing year-round, summer and winter!
  • Christian Standard Bible - On that day living water will flow out from Jerusalem, half of it toward the eastern sea and the other half toward the western sea, in summer and winter alike.
  • New American Standard Bible - And on that day living waters will flow out of Jerusalem, half of them toward the eastern sea and the other half toward the western sea; it will be in summer as well as in winter.
  • New King James Version - And in that day it shall be That living waters shall flow from Jerusalem, Half of them toward the eastern sea And half of them toward the western sea; In both summer and winter it shall occur.
  • Amplified Bible - And in that day living waters will flow out from Jerusalem, half of them to the eastern sea (Dead Sea) and half of them to the western sea (the Mediterranean); it will be in summer as well as in winter.
  • American Standard Version - And it shall come to pass in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea: in summer and in winter shall it be.
  • King James Version - And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.
  • New English Translation - Moreover, on that day living waters will flow out from Jerusalem, half of them to the eastern sea and half of them to the western sea; it will happen both in summer and in winter.
  • World English Bible - It will happen in that day, that living waters will go out from Jerusalem: half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea. It will be so in summer and in winter.
  • 新標點和合本 - 那日,必有活水從耶路撒冷出來,一半往東海流,一半往西海流;冬夏都是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那日,必有活水從耶路撒冷出來,一半往東海流,一半往西海流;冬夏都是如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那日,必有活水從耶路撒冷出來,一半往東海流,一半往西海流;冬夏都是如此。
  • 當代譯本 - 到那天,必有活水從耶路撒冷湧出,一半流向死海,一半流向地中海,冬夏不變。
  • 聖經新譯本 - 到那日,必有活水從耶路撒冷流出來;一半流往東海,另一半流往西海;冬天夏天都是這樣。
  • 呂振中譯本 - 當那日必有活水從 耶路撒冷 出來:其一半向着東海 而流 ,其一半向着西海 而流 :夏天冬天都有 水 。
  • 中文標準譯本 - 到那日,必有活水從耶路撒冷流出,一半流向東邊的海,另一半流向西邊的海,夏天和冬天都會如此。
  • 現代標點和合本 - 那日必有活水從耶路撒冷出來,一半往東海流,一半往西海流,冬夏都是如此。
  • 文理和合譯本 - 是日必有活水、出自耶路撒冷、半流東海、半流西海、冬夏皆然、
  • 文理委辦譯本 - 是日活潑之泉、將湧於耶路撒冷、半向東海、半向西海、雖經冬夏而不涸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日必有活水由 耶路撒冷 湧出、半向東海、半向西海、夏日冬日、長有不涸、
  • Nueva Versión Internacional - »En aquel día fluirá agua viva desde Jerusalén, tanto en verano como en invierno. Y una mitad correrá hacia el Mar Muerto, y la otra hacia el mar Mediterráneo.
  • 현대인의 성경 - 그 날에 생수가 예루살렘에서 흘러 나와 절반은 사해로, 절반은 지중해로 흐를 것이며 여름과 겨울에도 계속 흐를 것이다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день из Иерусалима потекут потоки живой воды: половина их к восточному морю , а половина – к западному ; так будет и летом, и зимой.
  • Восточный перевод - В тот день из Иерусалима потекут потоки живой воды: половина их к Мёртвому морю, а половина – к Средиземному ; так будет и летом, и зимой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день из Иерусалима потекут потоки живой воды: половина их к Мёртвому морю, а половина – к Средиземному ; так будет и летом, и зимой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день из Иерусалима потекут потоки живой воды: половина их к Мёртвому морю, а половина – к Средиземному ; так будет и летом, и зимой.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, des eaux vives jailliront de Jérusalem et couleront, moitié vers la mer Morte, et moitié vers la Méditerranée . Il en sera ainsi l’été comme l’hiver.
  • リビングバイブル - いのちを与える水がエルサレムから流れ出て、半分は死海に、半分は地中海に注ぎ、夏も冬も、絶え間なく流れ続けます。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, águas correntes fluirão de Jerusalém, metade delas para o mar do leste e metade para o mar do oeste . Isso acontecerá tanto no verão como no inverno.
  • Hoffnung für alle - In Jerusalem wird dann eine Quelle mit Leben spendendem Wasser entspringen; es fließt zur einen Hälfte ins Tote Meer, zur anderen ins Mittelmeer. Die Quelle führt das ganze Jahr über Wasser, auch im Sommer versiegt sie nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào ngày ấy, nước sống sẽ từ Giê-ru-sa-lem tuôn trào ra, nửa chảy về Biển Chết, nửa chảy ra Địa Trung Hải, chảy suốt mùa hạ lẫn mùa đông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นน้ำแห่งชีวิตจะไหลออกมาจากเยรูซาเล็ม ครึ่งหนึ่งไหลลงทะเลตายทางตะวันออก อีกครึ่งหนึ่งไหลลงทะเลเมดิเตอร์เรเนียนทางตะวันตก ไหลตลอดทั้งในฤดูร้อนและฤดูหนาว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น น้ำ​แห่ง​ชีวิต​จะ​ไหล​จาก​เยรูซาเล็ม ครึ่ง​หนึ่ง​ไหล​สู่​ทะเล​ด้าน​ตะวัน​ออก อีก​ครึ่ง​หนึ่ง​ไหล​สู่​ทะเล​ด้าน​ตะวัน​ตก น้ำ​ไหล​ตลอด​ทั้ง​ฤดู​ร้อน​และ​ฤดู​หนาว
  • Isaiah 58:11 - The Lord will guide you always; he will satisfy your needs in a sun-scorched land and will strengthen your frame. You will be like a well-watered garden, like a spring whose waters never fail.
  • Isaiah 35:7 - The burning sand will become a pool, the thirsty ground bubbling springs. In the haunts where jackals once lay, grass and reeds and papyrus will grow.
  • Revelation 22:17 - The Spirit and the bride say, “Come!” And let the one who hears say, “Come!” Let the one who is thirsty come; and let the one who wishes take the free gift of the water of life.
  • Luke 24:47 - and repentance for the forgiveness of sins will be preached in his name to all nations, beginning at Jerusalem.
  • Isaiah 49:10 - They will neither hunger nor thirst, nor will the desert heat or the sun beat down on them. He who has compassion on them will guide them and lead them beside springs of water.
  • Isaiah 41:17 - “The poor and needy search for water, but there is none; their tongues are parched with thirst. But I the Lord will answer them; I, the God of Israel, will not forsake them.
  • Isaiah 41:18 - I will make rivers flow on barren heights, and springs within the valleys. I will turn the desert into pools of water, and the parched ground into springs.
  • Joel 2:20 - “I will drive the northern horde far from you, pushing it into a parched and barren land; its eastern ranks will drown in the Dead Sea and its western ranks in the Mediterranean Sea. And its stench will go up; its smell will rise.” Surely he has done great things!
  • Ezekiel 47:1 - The man brought me back to the entrance to the temple, and I saw water coming out from under the threshold of the temple toward the east (for the temple faced east). The water was coming down from under the south side of the temple, south of the altar.
  • Ezekiel 47:2 - He then brought me out through the north gate and led me around the outside to the outer gate facing east, and the water was trickling from the south side.
  • Ezekiel 47:3 - As the man went eastward with a measuring line in his hand, he measured off a thousand cubits and then led me through water that was ankle-deep.
  • Ezekiel 47:4 - He measured off another thousand cubits and led me through water that was knee-deep. He measured off another thousand and led me through water that was up to the waist.
  • Ezekiel 47:5 - He measured off another thousand, but now it was a river that I could not cross, because the water had risen and was deep enough to swim in—a river that no one could cross.
  • Ezekiel 47:6 - He asked me, “Son of man, do you see this?” Then he led me back to the bank of the river.
  • Ezekiel 47:7 - When I arrived there, I saw a great number of trees on each side of the river.
  • Ezekiel 47:8 - He said to me, “This water flows toward the eastern region and goes down into the Arabah, where it enters the Dead Sea. When it empties into the sea, the salty water there becomes fresh.
  • Ezekiel 47:9 - Swarms of living creatures will live wherever the river flows. There will be large numbers of fish, because this water flows there and makes the salt water fresh; so where the river flows everything will live.
  • Ezekiel 47:10 - Fishermen will stand along the shore; from En Gedi to En Eglaim there will be places for spreading nets. The fish will be of many kinds—like the fish of the Mediterranean Sea.
  • Ezekiel 47:11 - But the swamps and marshes will not become fresh; they will be left for salt.
  • Ezekiel 47:12 - Fruit trees of all kinds will grow on both banks of the river. Their leaves will not wither, nor will their fruit fail. Every month they will bear fruit, because the water from the sanctuary flows to them. Their fruit will serve for food and their leaves for healing.”
  • Revelation 7:16 - ‘Never again will they hunger; never again will they thirst. The sun will not beat down on them,’ nor any scorching heat.
  • Revelation 7:17 - For the Lamb at the center of the throne will be their shepherd; ‘he will lead them to springs of living water.’ ‘And God will wipe away every tear from their eyes.’ ”
  • John 4:14 - but whoever drinks the water I give them will never thirst. Indeed, the water I give them will become in them a spring of water welling up to eternal life.”
  • Joel 3:18 - “In that day the mountains will drip new wine, and the hills will flow with milk; all the ravines of Judah will run with water. A fountain will flow out of the Lord’s house and will water the valley of acacias.
  • John 4:10 - Jesus answered her, “If you knew the gift of God and who it is that asks you for a drink, you would have asked him and he would have given you living water.”
  • John 7:38 - Whoever believes in me, as Scripture has said, rivers of living water will flow from within them.”
  • Revelation 22:1 - Then the angel showed me the river of the water of life, as clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb
  • Revelation 22:2 - down the middle of the great street of the city. On each side of the river stood the tree of life, bearing twelve crops of fruit, yielding its fruit every month. And the leaves of the tree are for the healing of the nations.
圣经
资源
计划
奉献