Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:3 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 維時、耶和華必出、與列邦戰、如昔日之戰焉、
  • 新标点和合本 - 那时,耶和华必出去与那些国争战,好像从前争战一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,耶和华要出去与那些国家打仗,如同从前战争的日子打仗一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,耶和华要出去与那些国家打仗,如同从前战争的日子打仗一样。
  • 当代译本 - 那时,耶和华必出来与万国争战,像从前争战的日子一样。
  • 圣经新译本 - 那时,耶和华要出去,与那些国家作战,像他以前在战争的日子作战一样。
  • 中文标准译本 - 那时,耶和华要出去,与那些国家争战,像他从前在战斗之日争战那样。
  • 现代标点和合本 - 那时耶和华必出去与那些国争战,好像从前争战一样。
  • 和合本(拼音版) - 那时,耶和华必出去与那些国争战,好像从前争战一样。
  • New International Version - Then the Lord will go out and fight against those nations, as he fights on a day of battle.
  • New International Reader's Version - Then the Lord will march out and fight against those nations. He will fight as on a day of battle.
  • English Standard Version - Then the Lord will go out and fight against those nations as when he fights on a day of battle.
  • New Living Translation - Then the Lord will go out to fight against those nations, as he has fought in times past.
  • The Message - But then God will march out against the godless nations and fight—a great war! That’s the Day he’ll take his stand on the Mount of Olives, facing Jerusalem from the east. The Mount of Olives will be split right down the middle, from east to west, leaving a wide valley. Half the mountain will shift north, the other half south. Then you will run for your lives down the valley, your escape route that will take you all the way to Azal. You’ll run for your lives, just as you ran on the day of the great earthquake in the days of Uzziah, king of Judah. Then my God will arrive and all the holy angels with him.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord will go out to fight against those nations as he fights on a day of battle.
  • New American Standard Bible - Then the Lord will go forth and fight against those nations, as when He fights on a day of battle.
  • New King James Version - Then the Lord will go forth And fight against those nations, As He fights in the day of battle.
  • Amplified Bible - Then the Lord will go forth and fight against those nations, as when He fights on a day of battle.
  • American Standard Version - Then shall Jehovah go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
  • King James Version - Then shall the Lord go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
  • New English Translation - Then the Lord will go to battle and fight against those nations, just as he fought battles in ancient days.
  • World English Bible - Then Yahweh will go out and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
  • 新標點和合本 - 那時,耶和華必出去與那些國爭戰,好像從前爭戰一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,耶和華要出去與那些國家打仗,如同從前戰爭的日子打仗一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,耶和華要出去與那些國家打仗,如同從前戰爭的日子打仗一樣。
  • 當代譯本 - 那時,耶和華必出來與萬國爭戰,像從前爭戰的日子一樣。
  • 聖經新譯本 - 那時,耶和華要出去,與那些國家作戰,像他以前在戰爭的日子作戰一樣。
  • 呂振中譯本 - 那時永恆主必出去、對那些國爭戰,好像交鋒的日子他爭戰時一樣。
  • 中文標準譯本 - 那時,耶和華要出去,與那些國家爭戰,像他從前在戰鬥之日爭戰那樣。
  • 現代標點和合本 - 那時耶和華必出去與那些國爭戰,好像從前爭戰一樣。
  • 文理委辦譯本 - 後耶和華將攻列邦、與昔殺戮諸敵無異、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 厥後主將出、攻此列邦、 列邦或作異邦人 與昔戰爭之日攻敵無異、 或作厥後主必出與此列邦戰爭與昔臨陣之日戰爭無異
  • Nueva Versión Internacional - Entonces saldrá el Señor y peleará contra aquellas naciones, como cuando pelea en el día de la batalla.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 나가서 전쟁 날에 싸우시는 것처럼 그 모든 나라들과 싸우실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Господь выйдет и сразится с этими народами, как сражается Он в день битвы.
  • Восточный перевод - Тогда Вечный выйдет и сразится с этими народами, как сражается Он в день битвы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный выйдет и сразится с этими народами, как сражается Он в день битвы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный выйдет и сразится с этими народами, как сражается Он в день битвы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis l’Eternel viendra combattre ces peuples comme il le fait quand il combat au jour de la bataille.
  • リビングバイブル - その時、主は完全武装して、それらの国々と戦うために出て来ます。
  • Nova Versão Internacional - Depois o Senhor sairá para a guerra contra aquelas nações, como ele faz em dia de batalha.
  • Hoffnung für alle - Doch dann wird der Herr selbst gegen diese Völker in den Kampf ziehen, so wie er es schon früher getan hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Chúa Hằng Hữu sẽ xuất trận, đánh lại các nước ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าจะเสด็จมาสู้รบกับชนชาติเหล่านั้นเหมือนในยามศึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ออก​ไป​ต่อสู้​กับ​ประชา​ชาติ​เหล่า​นั้น เช่นเดียว​กับ​เวลา​ที่​พระ​องค์​ต่อสู้​ใน​สงคราม
交叉引用
  • 啟示錄 6:4 - 又有赤馬出、使乘之者奪和平於地、致人相殺、且予之巨刃、○
  • 啟示錄 6:5 - 啟三印時、我聞第三生物曰、來、見有黑馬、乘之者手執權衡、
  • 啟示錄 6:6 - 我聞四生物中、若有聲曰、金一錢得麥一升、又金一錢得麰三升、油與酒爾勿壞之、○
  • 啟示錄 6:7 - 啟四印時、我聞第四生物之聲曰、來、
  • 啟示錄 6:8 - 遂見有灰馬、乘之者名曰死、陰府隨之、予之以權、於地上四分之一、以劍、以饑、以疫、以地之野獸而殺之、○
  • 啟示錄 6:9 - 啟五印時、我見壇下有為上帝道及所執之證、而見殺者之靈、
  • 啟示錄 6:10 - 大聲呼曰、聖且誠之主宰乎、不鞫宅地之人、伸我流血之冤、至幾何時乎、
  • 啟示錄 6:11 - 遂各予之白衣、且語之、使少安、待同僕與兄弟亦將如彼見殺者、畢乃事焉、○
  • 啟示錄 6:12 - 我又見啟六印時、地大震、日黑如褐、月變為血、
  • 啟示錄 6:13 - 天星隕地、如無花果樹為大風所撼、而落未熟之果、
  • 啟示錄 6:14 - 天遂見徙、如卷被捲、山島見移、皆離其所、
  • 啟示錄 6:15 - 世之諸王、大夫、將帥、富人、力士、為奴者、自由者、皆自匿於山洞山巖、
  • 啟示錄 6:16 - 謂山與巖曰、傾而匿我、以避居於座者之面及羔之怒、
  • 啟示錄 6:17 - 蓋其怒之大日至矣、誰能立哉、
  • 啟示錄 8:7 - 第一使者吹之、遂有雹與火、雜以血擲於地、地焚三分之一、樹焚三分之一、百草盡焚、○
  • 啟示錄 8:8 - 第二使者吹之、遂有如火焚之大山投於海、海三分之一變為血、
  • 啟示錄 8:9 - 海中之生物、三分死其一、舟亦三分壞其一、○
  • 啟示錄 8:10 - 第三使者吹之、遂有大星其焰如炬、自天隕於江河三分之一、及諸水源、
  • 啟示錄 8:11 - 星名曰茵蔯、水三分之一變為茵蔯、人多因諸水而死、緣其苦也、○
  • 啟示錄 8:12 - 第四使者吹之、日月星三分之一被擊、致變暗、晝三分之一無光、夜亦如是、○
  • 啟示錄 8:13 - 我又見一鷹飛於天、聞其大聲曰、禍哉、禍哉、禍哉、宅地之人乎、因其餘之三使、將吹號角之聲也、
  • 撒迦利亞書 9:14 - 耶和華將見於其上、發矢如閃電、主耶和華吹角、御南方之旋風而行、
  • 撒迦利亞書 9:15 - 萬軍之耶和華將保衛之、俾吞滅其敵、踐其所發之石、將飲敵血而喧譟、有若飲酒、又若盈血之祭盂、沃血之壇角、
  • 撒迦利亞書 10:4 - 隅石、幕釘、戰弓、及諸主治者、將皆出於彼、
  • 撒迦利亞書 10:5 - 彼若武士、當戰爭時、踐其敵於衢泥、其戰爭也、因耶和華偕之、凡乘馬者、無不惶愧、
  • 以賽亞書 66:15 - 耶和華必蒞臨於火、其乘輅若旋風、忿然發怒、以烈焰加譴責、
  • 以賽亞書 66:16 - 蓋耶和華以火與刃、罰凡有血氣者、為耶和華所戮者眾、
  • 以賽亞書 63:1 - 來自以東、出自波斯拉、衣紅衣、被麗服、具大力而行者、伊何人乎、我也、即依公義而言、有力施援者也、
  • 以賽亞書 63:2 - 爾衣維赭、爾服若踐酒醡者、何也、
  • 以賽亞書 63:3 - 惟我獨踐酒醡、庶民無與偕者、我震怒而踐之、我發憤而躪之、其血濺我衣、染我服、
  • 以賽亞書 63:4 - 蓋復仇之日、在我意中、我救贖之年已屆、
  • 以賽亞書 63:5 - 我觀之、無人輔翼、我異其無人扶持、遂以己臂自行拯救、藉己憤自為扶持、
  • 以賽亞書 63:6 - 震怒踐踏列邦、發憤使之酩酊、流其血於地、○
  • 約珥書 3:2 - 我將招集萬邦、攜至約沙法谷而鞫之、因其以我民即我業以色列、散於列邦、並分我地、
  • 撒迦利亞書 12:2 - 我將使耶路撒冷為四周諸民致眩之杯、耶路撒冷被圍時、猶大亦得其佑、
  • 撒迦利亞書 12:3 - 是日我將使耶路撒冷為諸民之重石、凡負之者、必受重傷、天下列邦、將集而攻之、
  • 撒迦利亞書 12:4 - 耶和華曰、是日我將使諸馬驚駭、乘者顚狂、惟猶大家、我必垂顧之、列邦諸馬、我使之矇瞽、
  • 撒迦利亞書 12:5 - 猶大族長意謂、耶路撒冷居民、恃其上帝萬軍之耶和華、為我之力、
  • 撒迦利亞書 12:6 - 是日我使猶大族長、若火盆之在柴薪、若火炬之在禾束、必左右焚燬四周之邦、耶路撒冷之民、仍居其所耶路撒冷、
  • 出埃及記 15:1 - 維時、摩西與以色列民謳歌、頌美耶和華曰、我欲歌頌耶和華、以其顯榮獲勝、馬與騎者、俱投於海、
  • 出埃及記 15:2 - 耶和華乃我之力、是我所歌、為我之援、我之上帝、我稱揚之、我父之上帝、我尊崇之、
  • 出埃及記 15:3 - 耶和華為戰士、其名乃耶和華、
  • 出埃及記 15:4 - 法老之車、與其軍旅、悉投於海、特簡之將、胥溺紅海、
  • 出埃及記 15:5 - 波濤覆之、如石沉淵、
  • 出埃及記 15:6 - 耶和華歟、爾之右手表彰榮力、耶和華歟、爾之右手糜爛寇讎、
  • 約書亞記 10:42 - 斯王與其土地、約書亞一時取之、蓋以色列之上帝耶和華為以色列人戰也、
  • 但以理書 2:34 - 王視之、見一石、非人手所鑿、擊厥像半鐵半泥之足而碎之、
  • 但以理書 2:35 - 於是鐵泥銅銀與金俱碎、如夏日禾場之粃糠、為風飄揚、無從尋覓、擊像之石、成為大山、遍盈天下、
  • 哈該書 2:21 - 告猶大方伯所羅巴伯云、我必震動天地、
  • 哈該書 2:22 - 傾列邦之座位、滅萬民諸國之勢力、覆其車與駕之者、馬與乘之者、俱仆於昆弟之刃、
  • 西番雅書 3:19 - 是時凡難爾者、我必罰之、拯跛者、集逐者、凡在各地受侮辱者、我必使之獲稱讚、得名譽、
  • 但以理書 2:44 - 當彼列王時、天上上帝必立一國、永不見滅、其權不歸他族、將毀前之諸國、而盡滅之、其國恆存弗替、
  • 但以理書 2:45 - 爾見有石、自山鑿出、非由人手、擊碎鐵銅泥銀及金、斯乃惟皇上帝以未來之事示王、其夢實真、所解誠確、
  • 約珥書 3:9 - 當宣告於列邦曰、爾其備戰、激勵勇士、使戰士咸進而上、
  • 約珥書 3:10 - 以犂製劍、以鐮製戈、懦者當曰、我乃勇士、
  • 約珥書 3:11 - 四周諸邦、爾其迅速來集、耶和華歟、使爾勇士、蒞臨於此、
  • 約珥書 3:12 - 列國其興、上至約沙法谷、我坐於彼、而鞫四周諸民、
  • 約珥書 3:13 - 禾稼既熟、當以鐮刈之、酒醡既盈、其池既溢、當至而踐之、以其惡大也、
  • 約珥書 3:14 - 羣眾羣眾、在於斷定谷、耶和華在斷定谷之日伊邇矣、
  • 約珥書 3:15 - 日月晦冥、星辰斂曜、
  • 約珥書 3:16 - 耶和華自錫安號呼、自耶路撒冷發聲、天地震動、惟耶和華必為其民之避所、為以色列人之保障、
  • 約珥書 3:17 - 爾則知我乃爾之上帝耶和華、居於錫安、我之聖山、於是耶路撒冷為聖、外人不復經行其中、
  • 撒迦利亞書 2:8 - 萬軍之耶和華有言、為彰其榮、遣我至虜爾之邦、犯爾者、即犯其眸子也、
  • 撒迦利亞書 2:9 - 我將向之搖手、彼必為其廝役所虜、爾則知萬軍之耶和華遣我矣、
  • 歷代志下 20:15 - 乃曰、猶大人眾、耶路撒冷居民、約沙法王、爾其聽之、耶和華告爾云、勿緣斯眾、畏葸恐惶、蓋此戰不在爾、乃在上帝也、
  • 撒迦利亞書 12:9 - 是日來攻耶路撒冷之列邦、我擬滅之、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 維時、耶和華必出、與列邦戰、如昔日之戰焉、
  • 新标点和合本 - 那时,耶和华必出去与那些国争战,好像从前争战一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,耶和华要出去与那些国家打仗,如同从前战争的日子打仗一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,耶和华要出去与那些国家打仗,如同从前战争的日子打仗一样。
  • 当代译本 - 那时,耶和华必出来与万国争战,像从前争战的日子一样。
  • 圣经新译本 - 那时,耶和华要出去,与那些国家作战,像他以前在战争的日子作战一样。
  • 中文标准译本 - 那时,耶和华要出去,与那些国家争战,像他从前在战斗之日争战那样。
  • 现代标点和合本 - 那时耶和华必出去与那些国争战,好像从前争战一样。
  • 和合本(拼音版) - 那时,耶和华必出去与那些国争战,好像从前争战一样。
  • New International Version - Then the Lord will go out and fight against those nations, as he fights on a day of battle.
  • New International Reader's Version - Then the Lord will march out and fight against those nations. He will fight as on a day of battle.
  • English Standard Version - Then the Lord will go out and fight against those nations as when he fights on a day of battle.
  • New Living Translation - Then the Lord will go out to fight against those nations, as he has fought in times past.
  • The Message - But then God will march out against the godless nations and fight—a great war! That’s the Day he’ll take his stand on the Mount of Olives, facing Jerusalem from the east. The Mount of Olives will be split right down the middle, from east to west, leaving a wide valley. Half the mountain will shift north, the other half south. Then you will run for your lives down the valley, your escape route that will take you all the way to Azal. You’ll run for your lives, just as you ran on the day of the great earthquake in the days of Uzziah, king of Judah. Then my God will arrive and all the holy angels with him.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord will go out to fight against those nations as he fights on a day of battle.
  • New American Standard Bible - Then the Lord will go forth and fight against those nations, as when He fights on a day of battle.
  • New King James Version - Then the Lord will go forth And fight against those nations, As He fights in the day of battle.
  • Amplified Bible - Then the Lord will go forth and fight against those nations, as when He fights on a day of battle.
  • American Standard Version - Then shall Jehovah go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
  • King James Version - Then shall the Lord go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
  • New English Translation - Then the Lord will go to battle and fight against those nations, just as he fought battles in ancient days.
  • World English Bible - Then Yahweh will go out and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
  • 新標點和合本 - 那時,耶和華必出去與那些國爭戰,好像從前爭戰一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,耶和華要出去與那些國家打仗,如同從前戰爭的日子打仗一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,耶和華要出去與那些國家打仗,如同從前戰爭的日子打仗一樣。
  • 當代譯本 - 那時,耶和華必出來與萬國爭戰,像從前爭戰的日子一樣。
  • 聖經新譯本 - 那時,耶和華要出去,與那些國家作戰,像他以前在戰爭的日子作戰一樣。
  • 呂振中譯本 - 那時永恆主必出去、對那些國爭戰,好像交鋒的日子他爭戰時一樣。
  • 中文標準譯本 - 那時,耶和華要出去,與那些國家爭戰,像他從前在戰鬥之日爭戰那樣。
  • 現代標點和合本 - 那時耶和華必出去與那些國爭戰,好像從前爭戰一樣。
  • 文理委辦譯本 - 後耶和華將攻列邦、與昔殺戮諸敵無異、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 厥後主將出、攻此列邦、 列邦或作異邦人 與昔戰爭之日攻敵無異、 或作厥後主必出與此列邦戰爭與昔臨陣之日戰爭無異
  • Nueva Versión Internacional - Entonces saldrá el Señor y peleará contra aquellas naciones, como cuando pelea en el día de la batalla.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 나가서 전쟁 날에 싸우시는 것처럼 그 모든 나라들과 싸우실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Господь выйдет и сразится с этими народами, как сражается Он в день битвы.
  • Восточный перевод - Тогда Вечный выйдет и сразится с этими народами, как сражается Он в день битвы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный выйдет и сразится с этими народами, как сражается Он в день битвы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный выйдет и сразится с этими народами, как сражается Он в день битвы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis l’Eternel viendra combattre ces peuples comme il le fait quand il combat au jour de la bataille.
  • リビングバイブル - その時、主は完全武装して、それらの国々と戦うために出て来ます。
  • Nova Versão Internacional - Depois o Senhor sairá para a guerra contra aquelas nações, como ele faz em dia de batalha.
  • Hoffnung für alle - Doch dann wird der Herr selbst gegen diese Völker in den Kampf ziehen, so wie er es schon früher getan hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Chúa Hằng Hữu sẽ xuất trận, đánh lại các nước ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าจะเสด็จมาสู้รบกับชนชาติเหล่านั้นเหมือนในยามศึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ออก​ไป​ต่อสู้​กับ​ประชา​ชาติ​เหล่า​นั้น เช่นเดียว​กับ​เวลา​ที่​พระ​องค์​ต่อสู้​ใน​สงคราม
  • 啟示錄 6:4 - 又有赤馬出、使乘之者奪和平於地、致人相殺、且予之巨刃、○
  • 啟示錄 6:5 - 啟三印時、我聞第三生物曰、來、見有黑馬、乘之者手執權衡、
  • 啟示錄 6:6 - 我聞四生物中、若有聲曰、金一錢得麥一升、又金一錢得麰三升、油與酒爾勿壞之、○
  • 啟示錄 6:7 - 啟四印時、我聞第四生物之聲曰、來、
  • 啟示錄 6:8 - 遂見有灰馬、乘之者名曰死、陰府隨之、予之以權、於地上四分之一、以劍、以饑、以疫、以地之野獸而殺之、○
  • 啟示錄 6:9 - 啟五印時、我見壇下有為上帝道及所執之證、而見殺者之靈、
  • 啟示錄 6:10 - 大聲呼曰、聖且誠之主宰乎、不鞫宅地之人、伸我流血之冤、至幾何時乎、
  • 啟示錄 6:11 - 遂各予之白衣、且語之、使少安、待同僕與兄弟亦將如彼見殺者、畢乃事焉、○
  • 啟示錄 6:12 - 我又見啟六印時、地大震、日黑如褐、月變為血、
  • 啟示錄 6:13 - 天星隕地、如無花果樹為大風所撼、而落未熟之果、
  • 啟示錄 6:14 - 天遂見徙、如卷被捲、山島見移、皆離其所、
  • 啟示錄 6:15 - 世之諸王、大夫、將帥、富人、力士、為奴者、自由者、皆自匿於山洞山巖、
  • 啟示錄 6:16 - 謂山與巖曰、傾而匿我、以避居於座者之面及羔之怒、
  • 啟示錄 6:17 - 蓋其怒之大日至矣、誰能立哉、
  • 啟示錄 8:7 - 第一使者吹之、遂有雹與火、雜以血擲於地、地焚三分之一、樹焚三分之一、百草盡焚、○
  • 啟示錄 8:8 - 第二使者吹之、遂有如火焚之大山投於海、海三分之一變為血、
  • 啟示錄 8:9 - 海中之生物、三分死其一、舟亦三分壞其一、○
  • 啟示錄 8:10 - 第三使者吹之、遂有大星其焰如炬、自天隕於江河三分之一、及諸水源、
  • 啟示錄 8:11 - 星名曰茵蔯、水三分之一變為茵蔯、人多因諸水而死、緣其苦也、○
  • 啟示錄 8:12 - 第四使者吹之、日月星三分之一被擊、致變暗、晝三分之一無光、夜亦如是、○
  • 啟示錄 8:13 - 我又見一鷹飛於天、聞其大聲曰、禍哉、禍哉、禍哉、宅地之人乎、因其餘之三使、將吹號角之聲也、
  • 撒迦利亞書 9:14 - 耶和華將見於其上、發矢如閃電、主耶和華吹角、御南方之旋風而行、
  • 撒迦利亞書 9:15 - 萬軍之耶和華將保衛之、俾吞滅其敵、踐其所發之石、將飲敵血而喧譟、有若飲酒、又若盈血之祭盂、沃血之壇角、
  • 撒迦利亞書 10:4 - 隅石、幕釘、戰弓、及諸主治者、將皆出於彼、
  • 撒迦利亞書 10:5 - 彼若武士、當戰爭時、踐其敵於衢泥、其戰爭也、因耶和華偕之、凡乘馬者、無不惶愧、
  • 以賽亞書 66:15 - 耶和華必蒞臨於火、其乘輅若旋風、忿然發怒、以烈焰加譴責、
  • 以賽亞書 66:16 - 蓋耶和華以火與刃、罰凡有血氣者、為耶和華所戮者眾、
  • 以賽亞書 63:1 - 來自以東、出自波斯拉、衣紅衣、被麗服、具大力而行者、伊何人乎、我也、即依公義而言、有力施援者也、
  • 以賽亞書 63:2 - 爾衣維赭、爾服若踐酒醡者、何也、
  • 以賽亞書 63:3 - 惟我獨踐酒醡、庶民無與偕者、我震怒而踐之、我發憤而躪之、其血濺我衣、染我服、
  • 以賽亞書 63:4 - 蓋復仇之日、在我意中、我救贖之年已屆、
  • 以賽亞書 63:5 - 我觀之、無人輔翼、我異其無人扶持、遂以己臂自行拯救、藉己憤自為扶持、
  • 以賽亞書 63:6 - 震怒踐踏列邦、發憤使之酩酊、流其血於地、○
  • 約珥書 3:2 - 我將招集萬邦、攜至約沙法谷而鞫之、因其以我民即我業以色列、散於列邦、並分我地、
  • 撒迦利亞書 12:2 - 我將使耶路撒冷為四周諸民致眩之杯、耶路撒冷被圍時、猶大亦得其佑、
  • 撒迦利亞書 12:3 - 是日我將使耶路撒冷為諸民之重石、凡負之者、必受重傷、天下列邦、將集而攻之、
  • 撒迦利亞書 12:4 - 耶和華曰、是日我將使諸馬驚駭、乘者顚狂、惟猶大家、我必垂顧之、列邦諸馬、我使之矇瞽、
  • 撒迦利亞書 12:5 - 猶大族長意謂、耶路撒冷居民、恃其上帝萬軍之耶和華、為我之力、
  • 撒迦利亞書 12:6 - 是日我使猶大族長、若火盆之在柴薪、若火炬之在禾束、必左右焚燬四周之邦、耶路撒冷之民、仍居其所耶路撒冷、
  • 出埃及記 15:1 - 維時、摩西與以色列民謳歌、頌美耶和華曰、我欲歌頌耶和華、以其顯榮獲勝、馬與騎者、俱投於海、
  • 出埃及記 15:2 - 耶和華乃我之力、是我所歌、為我之援、我之上帝、我稱揚之、我父之上帝、我尊崇之、
  • 出埃及記 15:3 - 耶和華為戰士、其名乃耶和華、
  • 出埃及記 15:4 - 法老之車、與其軍旅、悉投於海、特簡之將、胥溺紅海、
  • 出埃及記 15:5 - 波濤覆之、如石沉淵、
  • 出埃及記 15:6 - 耶和華歟、爾之右手表彰榮力、耶和華歟、爾之右手糜爛寇讎、
  • 約書亞記 10:42 - 斯王與其土地、約書亞一時取之、蓋以色列之上帝耶和華為以色列人戰也、
  • 但以理書 2:34 - 王視之、見一石、非人手所鑿、擊厥像半鐵半泥之足而碎之、
  • 但以理書 2:35 - 於是鐵泥銅銀與金俱碎、如夏日禾場之粃糠、為風飄揚、無從尋覓、擊像之石、成為大山、遍盈天下、
  • 哈該書 2:21 - 告猶大方伯所羅巴伯云、我必震動天地、
  • 哈該書 2:22 - 傾列邦之座位、滅萬民諸國之勢力、覆其車與駕之者、馬與乘之者、俱仆於昆弟之刃、
  • 西番雅書 3:19 - 是時凡難爾者、我必罰之、拯跛者、集逐者、凡在各地受侮辱者、我必使之獲稱讚、得名譽、
  • 但以理書 2:44 - 當彼列王時、天上上帝必立一國、永不見滅、其權不歸他族、將毀前之諸國、而盡滅之、其國恆存弗替、
  • 但以理書 2:45 - 爾見有石、自山鑿出、非由人手、擊碎鐵銅泥銀及金、斯乃惟皇上帝以未來之事示王、其夢實真、所解誠確、
  • 約珥書 3:9 - 當宣告於列邦曰、爾其備戰、激勵勇士、使戰士咸進而上、
  • 約珥書 3:10 - 以犂製劍、以鐮製戈、懦者當曰、我乃勇士、
  • 約珥書 3:11 - 四周諸邦、爾其迅速來集、耶和華歟、使爾勇士、蒞臨於此、
  • 約珥書 3:12 - 列國其興、上至約沙法谷、我坐於彼、而鞫四周諸民、
  • 約珥書 3:13 - 禾稼既熟、當以鐮刈之、酒醡既盈、其池既溢、當至而踐之、以其惡大也、
  • 約珥書 3:14 - 羣眾羣眾、在於斷定谷、耶和華在斷定谷之日伊邇矣、
  • 約珥書 3:15 - 日月晦冥、星辰斂曜、
  • 約珥書 3:16 - 耶和華自錫安號呼、自耶路撒冷發聲、天地震動、惟耶和華必為其民之避所、為以色列人之保障、
  • 約珥書 3:17 - 爾則知我乃爾之上帝耶和華、居於錫安、我之聖山、於是耶路撒冷為聖、外人不復經行其中、
  • 撒迦利亞書 2:8 - 萬軍之耶和華有言、為彰其榮、遣我至虜爾之邦、犯爾者、即犯其眸子也、
  • 撒迦利亞書 2:9 - 我將向之搖手、彼必為其廝役所虜、爾則知萬軍之耶和華遣我矣、
  • 歷代志下 20:15 - 乃曰、猶大人眾、耶路撒冷居民、約沙法王、爾其聽之、耶和華告爾云、勿緣斯眾、畏葸恐惶、蓋此戰不在爾、乃在上帝也、
  • 撒迦利亞書 12:9 - 是日來攻耶路撒冷之列邦、我擬滅之、
圣经
资源
计划
奉献