Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:21 NIV
逐节对照
  • New International Version - Every pot in Jerusalem and Judah will be holy to the Lord Almighty, and all who come to sacrifice will take some of the pots and cook in them. And on that day there will no longer be a Canaanite in the house of the Lord Almighty.
  • 新标点和合本 - 凡耶路撒冷和犹大的锅都必归万军之耶和华为圣。凡献祭的都必来取这锅,煮肉在其中。当那日,在万军之耶和华的殿中必不再有迦南人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷和犹大一切的锅都必归万军之耶和华为圣。凡献祭的都必来取这锅,在其中煮肉。当那日,在万军之耶和华的殿中必不再有做买卖的人 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷和犹大一切的锅都必归万军之耶和华为圣。凡献祭的都必来取这锅,在其中煮肉。当那日,在万军之耶和华的殿中必不再有做买卖的人 。
  • 当代译本 - 耶路撒冷和犹大的锅都是万军之耶和华的圣物,来献祭的人都可以用这些锅煮祭肉。到那天,万军之耶和华的殿中必再也没有商人。
  • 圣经新译本 - 耶路撒冷和犹大所有的锅都必归万军之耶和华为圣;献祭的,都必来取这些锅,用来煮祭肉。到那日,在万军之耶和华的殿中,必不再有商人(“商人”原文作“迦南人”)。
  • 中文标准译本 - 耶路撒冷和犹大所有的锅都必归万军之耶和华为圣,所有献祭的都会来取这些锅,在其中煮肉。到那日,万军之耶和华的殿中,必不再有迦南人 。
  • 现代标点和合本 - 凡耶路撒冷和犹大的锅都必归万军之耶和华为圣,凡献祭的都必来取这锅,煮肉在其中。当那日,在万军之耶和华的殿中必不再有迦南人。
  • 和合本(拼音版) - 凡耶路撒冷和犹大的锅,都必归万军之耶和华为圣。凡献祭的都必来取这锅,煮肉在其中。当那日,在万军之耶和华的殿中,必不再有迦南人。
  • New International Reader's Version - Every pot in Jerusalem and Judah will be set apart to the Lord. All those who come to offer sacrifices will get some of the pots and cook in them. At that time there won’t be any Canaanites in the Lord’s temple. He is the Lord who rules over all.
  • English Standard Version - And every pot in Jerusalem and Judah shall be holy to the Lord of hosts, so that all who sacrifice may come and take of them and boil the meat of the sacrifice in them. And there shall no longer be a trader in the house of the Lord of hosts on that day.
  • New Living Translation - In fact, every cooking pot in Jerusalem and Judah will be holy to the Lord of Heaven’s Armies. All who come to worship will be free to use any of these pots to boil their sacrifices. And on that day there will no longer be traders in the Temple of the Lord of Heaven’s Armies.
  • Christian Standard Bible - Every pot in Jerusalem and in Judah will be holy to the Lord of Armies. All who sacrifice will come and use the pots to cook in. And on that day there will no longer be a Canaanite in the house of the Lord of Armies.
  • New American Standard Bible - Every cooking pot in Jerusalem and in Judah will be holy to the Lord of armies; and all who sacrifice will come and take of them and boil in them. And there will no longer be a Canaanite in the house of the Lord of armies on that day.
  • New King James Version - Yes, every pot in Jerusalem and Judah shall be holiness to the Lord of hosts. Everyone who sacrifices shall come and take them and cook in them. In that day there shall no longer be a Canaanite in the house of the Lord of hosts.
  • Amplified Bible - Every cooking pot in [all the houses in] Jerusalem and in Judah will be holy to the Lord of hosts, and all who sacrifice will come and take them and boil [their sacrifices] in them. And in that day there will no longer be a Canaanite [that is, any godless or spiritually unclean person, whether Jew or Gentile] in the house of the Lord of hosts.
  • American Standard Version - Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holy unto Jehovah of hosts; and all they that sacrifice shall come and take of them, and boil therein: and in that day there shall be no more a Canaanite in the house of Jehovah of hosts.
  • King James Version - Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness unto the Lord of hosts: and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein: and in that day there shall be no more the Canaanite in the house of the Lord of hosts.
  • New English Translation - Every cooking pot in Jerusalem and Judah will become holy in the sight of the Lord who rules over all, so that all who offer sacrifices may come and use some of them to boil their sacrifices in them. On that day there will no longer be a Canaanite in the house of the Lord who rules over all.
  • World English Bible - Yes, every pot in Jerusalem and in Judah will be holy to Yahweh of Armies; and all those who sacrifice will come and take of them, and cook in them. In that day there will no longer be a Canaanite in the house of Yahweh of Armies.
  • 新標點和合本 - 凡耶路撒冷和猶大的鍋都必歸萬軍之耶和華為聖。凡獻祭的都必來取這鍋,煮肉在其中。當那日,在萬軍之耶和華的殿中必不再有迦南人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷和猶大一切的鍋都必歸萬軍之耶和華為聖。凡獻祭的都必來取這鍋,在其中煮肉。當那日,在萬軍之耶和華的殿中必不再有做買賣的人 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷和猶大一切的鍋都必歸萬軍之耶和華為聖。凡獻祭的都必來取這鍋,在其中煮肉。當那日,在萬軍之耶和華的殿中必不再有做買賣的人 。
  • 當代譯本 - 耶路撒冷和猶大的鍋都是萬軍之耶和華的聖物,來獻祭的人都可以用這些鍋煮祭肉。到那天,萬軍之耶和華的殿中必再也沒有商人。
  • 聖經新譯本 - 耶路撒冷和猶大所有的鍋都必歸萬軍之耶和華為聖;獻祭的,都必來取這些鍋,用來煮祭肉。到那日,在萬軍之耶和華的殿中,必不再有商人(“商人”原文作“迦南人”)。
  • 呂振中譯本 - 凡在 耶路撒冷 和 猶大 的鍋都必成聖別歸萬軍之永恆主;凡獻祭的都必來取這些鍋,在裏面 煮 肉。當那日、在萬軍之永恆主的殿院中必不再有販賣的人 。
  • 中文標準譯本 - 耶路撒冷和猶大所有的鍋都必歸萬軍之耶和華為聖,所有獻祭的都會來取這些鍋,在其中煮肉。到那日,萬軍之耶和華的殿中,必不再有迦南人 。
  • 現代標點和合本 - 凡耶路撒冷和猶大的鍋都必歸萬軍之耶和華為聖,凡獻祭的都必來取這鍋,煮肉在其中。當那日,在萬軍之耶和華的殿中必不再有迦南人。
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷 猶大之鼎、俱為聖於萬軍之耶和華、凡獻祭者、將取而烹之於其中、是日不復有迦南人、在萬軍耶和華之室矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶路撒冷 猶大諸鑊、俱必為聖以事萬有之主耶和華、宰牲者必取斯鑊、烹肉於中、當是日萬有之主耶和華殿中、必無貿易之人焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 及 猶大 諸釜、俱必視為聖物、歸於萬有之主、宰牲獻祭者、必取斯釜、烹 祭肉 於其中、當是日萬有之主之殿中、必不復有貿易之人 貿易之人或作迦南人 焉、
  • Nueva Versión Internacional - Toda olla de Jerusalén y de Judá será consagrada al Señor Todopoderoso, y todo el que vaya a sacrificar tomará algunas de esas ollas y cocinará en ellas. En aquel día no habrá más mercaderes en el templo del Señor Todopoderoso».
  • 현대인의 성경 - 예루살렘과 유다에 있는 모든 솥이 전능하신 여호와께 거룩한 것이 될 것이며 제사를 드리는 자들이 이 솥을 가져다가 거기에 제물의 고기를 삶을 것이다. 그리고 전능하신 여호와의 성전에 상인들이 법석대는 일이 다시는 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Любая утварь в Иерусалиме и Иудее будет святыней Господу Сил, и все, кто придет принести жертву, будут брать и готовить в ней. В тот день в доме Господа Сил больше не будет ни одного хананея .
  • Восточный перевод - Любая утварь в Иерусалиме и Иудее будет святыней Вечному, Повелителю Сил, и все, кто придёт принести жертву, будут брать и готовить в ней. В тот день в доме Вечного, Повелителя Сил, больше не будет ни одного хананея .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любая утварь в Иерусалиме и Иудее будет святыней Вечному, Повелителю Сил, и все, кто придёт принести жертву, будут брать и готовить в ней. В тот день в доме Вечного, Повелителя Сил, больше не будет ни одного хананея .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любая утварь в Иерусалиме и Иудее будет святыней Вечному, Повелителю Сил, и все, кто придёт принести жертву, будут брать и готовить в ней. В тот день в доме Вечного, Повелителя Сил, больше не будет ни одного ханонея .
  • La Bible du Semeur 2015 - Et dans Jérusalem, et partout en Juda, les marmites seront toutes consacrées à l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, et tous ceux qui viendront offrir des sacrifices les utiliseront pour y cuire la viande, et il n’y aura plus de marchands dans le temple du Seigneur des armées célestes, en ce jour-là.
  • リビングバイブル - 実際、エルサレムとユダにあるすべての器は主への聖なるものとなります。礼拝に来る者は、いけにえを煮るために、どれでも自由に使ってかまいません。全能の主の神殿には、もう強欲な商人はいなくなります。
  • Nova Versão Internacional - Cada panela de Jerusalém e de Judá será separada para o Senhor dos Exércitos, e todos os que vierem sacrificar pegarão panelas e cozinharão nelas. E, a partir daquele dia, nunca mais haverá comerciantes no templo do Senhor dos Exércitos.
  • Hoffnung für alle - Ja, jeder Kochtopf in Jerusalem und in ganz Juda ist dann dem Herrn, dem allmächtigen Gott, geweiht: Die Menschen, die zum Tempel kommen, können in diesen Töpfen das Opferfleisch zubereiten. An jenem Tag wird es keine Händler mehr geben am Tempel des Herrn, des allmächtigen Gottes!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả nồi niêu trong Giê-ru-sa-lem và Giu-đa đều sẽ biệt ra thánh cho Chúa Hằng Hữu Vạn Quân; và như thế người ta sẽ dùng các nồi để nấu sinh tế dâng lên Ngài. Không ai còn thấy con buôn trong Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu Vạn Quân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หม้อทุกใบในเยรูซาเล็มและยูดาห์จะบริสุทธิ์แด่พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ และคนทั้งปวงที่มาถวายเครื่องบูชาจะหยิบหม้อบางใบไปใช้ในการต้มเครื่องบูชาได้ และในวันนั้นจะไม่มีชาวคานาอัน ในพระนิเวศของพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์อีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หม้อ​ทุก​ใบ​ใน​เยรูซาเล็ม​และ​ยูดาห์​จะ​บริสุทธิ์​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา และ​ทุก​คน​ที่​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​จะ​รับ​เอา​หม้อ​ไป​ใช้​หุง​ต้ม และ​ใน​วัน​นั้น​จะ​ไม่​มี​ชาว​คานาอัน อีก​ต่อ​ไป​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา
交叉引用
  • Deuteronomy 12:7 - There, in the presence of the Lord your God, you and your families shall eat and shall rejoice in everything you have put your hand to, because the Lord your God has blessed you.
  • Hebrews 3:6 - But Christ is faithful as the Son over God’s house. And we are his house, if indeed we hold firmly to our confidence and the hope in which we glory.
  • Deuteronomy 12:12 - And there rejoice before the Lord your God—you, your sons and daughters, your male and female servants, and the Levites from your towns who have no allotment or inheritance of their own.
  • 1 Peter 4:17 - For it is time for judgment to begin with God’s household; and if it begins with us, what will the outcome be for those who do not obey the gospel of God?
  • Hosea 12:7 - The merchant uses dishonest scales and loves to defraud.
  • 1 Timothy 4:3 - They forbid people to marry and order them to abstain from certain foods, which God created to be received with thanksgiving by those who believe and who know the truth.
  • 1 Timothy 4:4 - For everything God created is good, and nothing is to be rejected if it is received with thanksgiving,
  • 1 Timothy 4:5 - because it is consecrated by the word of God and prayer.
  • Zechariah 14:20 - On that day holy to the Lord will be inscribed on the bells of the horses, and the cooking pots in the Lord’s house will be like the sacred bowls in front of the altar.
  • Isaiah 4:3 - Those who are left in Zion, who remain in Jerusalem, will be called holy, all who are recorded among the living in Jerusalem.
  • Zechariah 7:6 - And when you were eating and drinking, were you not just feasting for yourselves?
  • 1 Corinthians 6:9 - Or do you not know that wrongdoers will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: Neither the sexually immoral nor idolaters nor adulterers nor men who have sex with men
  • 1 Corinthians 6:10 - nor thieves nor the greedy nor drunkards nor slanderers nor swindlers will inherit the kingdom of God.
  • 1 Corinthians 6:11 - And that is what some of you were. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
  • 1 Timothy 3:15 - if I am delayed, you will know how people ought to conduct themselves in God’s household, which is the church of the living God, the pillar and foundation of the truth.
  • Isaiah 35:8 - And a highway will be there; it will be called the Way of Holiness; it will be for those who walk on that Way. The unclean will not journey on it; wicked fools will not go about on it.
  • Revelation 21:27 - Nothing impure will ever enter it, nor will anyone who does what is shameful or deceitful, but only those whose names are written in the Lamb’s book of life.
  • Revelation 18:11 - “The merchants of the earth will weep and mourn over her because no one buys their cargoes anymore—
  • Revelation 18:12 - cargoes of gold, silver, precious stones and pearls; fine linen, purple, silk and scarlet cloth; every sort of citron wood, and articles of every kind made of ivory, costly wood, bronze, iron and marble;
  • Revelation 18:13 - cargoes of cinnamon and spice, of incense, myrrh and frankincense, of wine and olive oil, of fine flour and wheat; cattle and sheep; horses and carriages; and human beings sold as slaves.
  • Revelation 18:14 - “They will say, ‘The fruit you longed for is gone from you. All your luxury and splendor have vanished, never to be recovered.’
  • Revelation 18:15 - The merchants who sold these things and gained their wealth from her will stand far off, terrified at her torment. They will weep and mourn
  • John 2:15 - So he made a whip out of cords, and drove all from the temple courts, both sheep and cattle; he scattered the coins of the money changers and overturned their tables.
  • John 2:16 - To those who sold doves he said, “Get these out of here! Stop turning my Father’s house into a market!”
  • Mark 11:15 - On reaching Jerusalem, Jesus entered the temple courts and began driving out those who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves,
  • Mark 11:16 - and would not allow anyone to carry merchandise through the temple courts.
  • Mark 11:17 - And as he taught them, he said, “Is it not written: ‘My house will be called a house of prayer for all nations’ ? But you have made it ‘a den of robbers.’ ”
  • Revelation 22:15 - Outside are the dogs, those who practice magic arts, the sexually immoral, the murderers, the idolaters and everyone who loves and practices falsehood.
  • Matthew 21:12 - Jesus entered the temple courts and drove out all who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves.
  • Matthew 21:13 - “It is written,” he said to them, “ ‘My house will be called a house of prayer,’ but you are making it ‘a den of robbers.’ ”
  • Nehemiah 8:10 - Nehemiah said, “Go and enjoy choice food and sweet drinks, and send some to those who have nothing prepared. This day is holy to our Lord. Do not grieve, for the joy of the Lord is your strength.”
  • Joel 3:17 - “Then you will know that I, the Lord your God, dwell in Zion, my holy hill. Jerusalem will be holy; never again will foreigners invade her.
  • Ephesians 2:19 - Consequently, you are no longer foreigners and strangers, but fellow citizens with God’s people and also members of his household,
  • Ephesians 2:20 - built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the chief cornerstone.
  • Ephesians 2:21 - In him the whole building is joined together and rises to become a holy temple in the Lord.
  • Ephesians 2:22 - And in him you too are being built together to become a dwelling in which God lives by his Spirit.
  • 1 Corinthians 10:31 - So whether you eat or drink or whatever you do, do it all for the glory of God.
  • Ezekiel 44:9 - This is what the Sovereign Lord says: No foreigner uncircumcised in heart and flesh is to enter my sanctuary, not even the foreigners who live among the Israelites.
  • Romans 14:6 - Whoever regards one day as special does so to the Lord. Whoever eats meat does so to the Lord, for they give thanks to God; and whoever abstains does so to the Lord and gives thanks to God.
  • Romans 14:7 - For none of us lives for ourselves alone, and none of us dies for ourselves alone.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Every pot in Jerusalem and Judah will be holy to the Lord Almighty, and all who come to sacrifice will take some of the pots and cook in them. And on that day there will no longer be a Canaanite in the house of the Lord Almighty.
  • 新标点和合本 - 凡耶路撒冷和犹大的锅都必归万军之耶和华为圣。凡献祭的都必来取这锅,煮肉在其中。当那日,在万军之耶和华的殿中必不再有迦南人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷和犹大一切的锅都必归万军之耶和华为圣。凡献祭的都必来取这锅,在其中煮肉。当那日,在万军之耶和华的殿中必不再有做买卖的人 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷和犹大一切的锅都必归万军之耶和华为圣。凡献祭的都必来取这锅,在其中煮肉。当那日,在万军之耶和华的殿中必不再有做买卖的人 。
  • 当代译本 - 耶路撒冷和犹大的锅都是万军之耶和华的圣物,来献祭的人都可以用这些锅煮祭肉。到那天,万军之耶和华的殿中必再也没有商人。
  • 圣经新译本 - 耶路撒冷和犹大所有的锅都必归万军之耶和华为圣;献祭的,都必来取这些锅,用来煮祭肉。到那日,在万军之耶和华的殿中,必不再有商人(“商人”原文作“迦南人”)。
  • 中文标准译本 - 耶路撒冷和犹大所有的锅都必归万军之耶和华为圣,所有献祭的都会来取这些锅,在其中煮肉。到那日,万军之耶和华的殿中,必不再有迦南人 。
  • 现代标点和合本 - 凡耶路撒冷和犹大的锅都必归万军之耶和华为圣,凡献祭的都必来取这锅,煮肉在其中。当那日,在万军之耶和华的殿中必不再有迦南人。
  • 和合本(拼音版) - 凡耶路撒冷和犹大的锅,都必归万军之耶和华为圣。凡献祭的都必来取这锅,煮肉在其中。当那日,在万军之耶和华的殿中,必不再有迦南人。
  • New International Reader's Version - Every pot in Jerusalem and Judah will be set apart to the Lord. All those who come to offer sacrifices will get some of the pots and cook in them. At that time there won’t be any Canaanites in the Lord’s temple. He is the Lord who rules over all.
  • English Standard Version - And every pot in Jerusalem and Judah shall be holy to the Lord of hosts, so that all who sacrifice may come and take of them and boil the meat of the sacrifice in them. And there shall no longer be a trader in the house of the Lord of hosts on that day.
  • New Living Translation - In fact, every cooking pot in Jerusalem and Judah will be holy to the Lord of Heaven’s Armies. All who come to worship will be free to use any of these pots to boil their sacrifices. And on that day there will no longer be traders in the Temple of the Lord of Heaven’s Armies.
  • Christian Standard Bible - Every pot in Jerusalem and in Judah will be holy to the Lord of Armies. All who sacrifice will come and use the pots to cook in. And on that day there will no longer be a Canaanite in the house of the Lord of Armies.
  • New American Standard Bible - Every cooking pot in Jerusalem and in Judah will be holy to the Lord of armies; and all who sacrifice will come and take of them and boil in them. And there will no longer be a Canaanite in the house of the Lord of armies on that day.
  • New King James Version - Yes, every pot in Jerusalem and Judah shall be holiness to the Lord of hosts. Everyone who sacrifices shall come and take them and cook in them. In that day there shall no longer be a Canaanite in the house of the Lord of hosts.
  • Amplified Bible - Every cooking pot in [all the houses in] Jerusalem and in Judah will be holy to the Lord of hosts, and all who sacrifice will come and take them and boil [their sacrifices] in them. And in that day there will no longer be a Canaanite [that is, any godless or spiritually unclean person, whether Jew or Gentile] in the house of the Lord of hosts.
  • American Standard Version - Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holy unto Jehovah of hosts; and all they that sacrifice shall come and take of them, and boil therein: and in that day there shall be no more a Canaanite in the house of Jehovah of hosts.
  • King James Version - Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness unto the Lord of hosts: and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein: and in that day there shall be no more the Canaanite in the house of the Lord of hosts.
  • New English Translation - Every cooking pot in Jerusalem and Judah will become holy in the sight of the Lord who rules over all, so that all who offer sacrifices may come and use some of them to boil their sacrifices in them. On that day there will no longer be a Canaanite in the house of the Lord who rules over all.
  • World English Bible - Yes, every pot in Jerusalem and in Judah will be holy to Yahweh of Armies; and all those who sacrifice will come and take of them, and cook in them. In that day there will no longer be a Canaanite in the house of Yahweh of Armies.
  • 新標點和合本 - 凡耶路撒冷和猶大的鍋都必歸萬軍之耶和華為聖。凡獻祭的都必來取這鍋,煮肉在其中。當那日,在萬軍之耶和華的殿中必不再有迦南人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷和猶大一切的鍋都必歸萬軍之耶和華為聖。凡獻祭的都必來取這鍋,在其中煮肉。當那日,在萬軍之耶和華的殿中必不再有做買賣的人 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷和猶大一切的鍋都必歸萬軍之耶和華為聖。凡獻祭的都必來取這鍋,在其中煮肉。當那日,在萬軍之耶和華的殿中必不再有做買賣的人 。
  • 當代譯本 - 耶路撒冷和猶大的鍋都是萬軍之耶和華的聖物,來獻祭的人都可以用這些鍋煮祭肉。到那天,萬軍之耶和華的殿中必再也沒有商人。
  • 聖經新譯本 - 耶路撒冷和猶大所有的鍋都必歸萬軍之耶和華為聖;獻祭的,都必來取這些鍋,用來煮祭肉。到那日,在萬軍之耶和華的殿中,必不再有商人(“商人”原文作“迦南人”)。
  • 呂振中譯本 - 凡在 耶路撒冷 和 猶大 的鍋都必成聖別歸萬軍之永恆主;凡獻祭的都必來取這些鍋,在裏面 煮 肉。當那日、在萬軍之永恆主的殿院中必不再有販賣的人 。
  • 中文標準譯本 - 耶路撒冷和猶大所有的鍋都必歸萬軍之耶和華為聖,所有獻祭的都會來取這些鍋,在其中煮肉。到那日,萬軍之耶和華的殿中,必不再有迦南人 。
  • 現代標點和合本 - 凡耶路撒冷和猶大的鍋都必歸萬軍之耶和華為聖,凡獻祭的都必來取這鍋,煮肉在其中。當那日,在萬軍之耶和華的殿中必不再有迦南人。
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷 猶大之鼎、俱為聖於萬軍之耶和華、凡獻祭者、將取而烹之於其中、是日不復有迦南人、在萬軍耶和華之室矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶路撒冷 猶大諸鑊、俱必為聖以事萬有之主耶和華、宰牲者必取斯鑊、烹肉於中、當是日萬有之主耶和華殿中、必無貿易之人焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 及 猶大 諸釜、俱必視為聖物、歸於萬有之主、宰牲獻祭者、必取斯釜、烹 祭肉 於其中、當是日萬有之主之殿中、必不復有貿易之人 貿易之人或作迦南人 焉、
  • Nueva Versión Internacional - Toda olla de Jerusalén y de Judá será consagrada al Señor Todopoderoso, y todo el que vaya a sacrificar tomará algunas de esas ollas y cocinará en ellas. En aquel día no habrá más mercaderes en el templo del Señor Todopoderoso».
  • 현대인의 성경 - 예루살렘과 유다에 있는 모든 솥이 전능하신 여호와께 거룩한 것이 될 것이며 제사를 드리는 자들이 이 솥을 가져다가 거기에 제물의 고기를 삶을 것이다. 그리고 전능하신 여호와의 성전에 상인들이 법석대는 일이 다시는 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Любая утварь в Иерусалиме и Иудее будет святыней Господу Сил, и все, кто придет принести жертву, будут брать и готовить в ней. В тот день в доме Господа Сил больше не будет ни одного хананея .
  • Восточный перевод - Любая утварь в Иерусалиме и Иудее будет святыней Вечному, Повелителю Сил, и все, кто придёт принести жертву, будут брать и готовить в ней. В тот день в доме Вечного, Повелителя Сил, больше не будет ни одного хананея .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любая утварь в Иерусалиме и Иудее будет святыней Вечному, Повелителю Сил, и все, кто придёт принести жертву, будут брать и готовить в ней. В тот день в доме Вечного, Повелителя Сил, больше не будет ни одного хананея .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любая утварь в Иерусалиме и Иудее будет святыней Вечному, Повелителю Сил, и все, кто придёт принести жертву, будут брать и готовить в ней. В тот день в доме Вечного, Повелителя Сил, больше не будет ни одного ханонея .
  • La Bible du Semeur 2015 - Et dans Jérusalem, et partout en Juda, les marmites seront toutes consacrées à l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, et tous ceux qui viendront offrir des sacrifices les utiliseront pour y cuire la viande, et il n’y aura plus de marchands dans le temple du Seigneur des armées célestes, en ce jour-là.
  • リビングバイブル - 実際、エルサレムとユダにあるすべての器は主への聖なるものとなります。礼拝に来る者は、いけにえを煮るために、どれでも自由に使ってかまいません。全能の主の神殿には、もう強欲な商人はいなくなります。
  • Nova Versão Internacional - Cada panela de Jerusalém e de Judá será separada para o Senhor dos Exércitos, e todos os que vierem sacrificar pegarão panelas e cozinharão nelas. E, a partir daquele dia, nunca mais haverá comerciantes no templo do Senhor dos Exércitos.
  • Hoffnung für alle - Ja, jeder Kochtopf in Jerusalem und in ganz Juda ist dann dem Herrn, dem allmächtigen Gott, geweiht: Die Menschen, die zum Tempel kommen, können in diesen Töpfen das Opferfleisch zubereiten. An jenem Tag wird es keine Händler mehr geben am Tempel des Herrn, des allmächtigen Gottes!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả nồi niêu trong Giê-ru-sa-lem và Giu-đa đều sẽ biệt ra thánh cho Chúa Hằng Hữu Vạn Quân; và như thế người ta sẽ dùng các nồi để nấu sinh tế dâng lên Ngài. Không ai còn thấy con buôn trong Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu Vạn Quân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หม้อทุกใบในเยรูซาเล็มและยูดาห์จะบริสุทธิ์แด่พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ และคนทั้งปวงที่มาถวายเครื่องบูชาจะหยิบหม้อบางใบไปใช้ในการต้มเครื่องบูชาได้ และในวันนั้นจะไม่มีชาวคานาอัน ในพระนิเวศของพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์อีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หม้อ​ทุก​ใบ​ใน​เยรูซาเล็ม​และ​ยูดาห์​จะ​บริสุทธิ์​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา และ​ทุก​คน​ที่​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​จะ​รับ​เอา​หม้อ​ไป​ใช้​หุง​ต้ม และ​ใน​วัน​นั้น​จะ​ไม่​มี​ชาว​คานาอัน อีก​ต่อ​ไป​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา
  • Deuteronomy 12:7 - There, in the presence of the Lord your God, you and your families shall eat and shall rejoice in everything you have put your hand to, because the Lord your God has blessed you.
  • Hebrews 3:6 - But Christ is faithful as the Son over God’s house. And we are his house, if indeed we hold firmly to our confidence and the hope in which we glory.
  • Deuteronomy 12:12 - And there rejoice before the Lord your God—you, your sons and daughters, your male and female servants, and the Levites from your towns who have no allotment or inheritance of their own.
  • 1 Peter 4:17 - For it is time for judgment to begin with God’s household; and if it begins with us, what will the outcome be for those who do not obey the gospel of God?
  • Hosea 12:7 - The merchant uses dishonest scales and loves to defraud.
  • 1 Timothy 4:3 - They forbid people to marry and order them to abstain from certain foods, which God created to be received with thanksgiving by those who believe and who know the truth.
  • 1 Timothy 4:4 - For everything God created is good, and nothing is to be rejected if it is received with thanksgiving,
  • 1 Timothy 4:5 - because it is consecrated by the word of God and prayer.
  • Zechariah 14:20 - On that day holy to the Lord will be inscribed on the bells of the horses, and the cooking pots in the Lord’s house will be like the sacred bowls in front of the altar.
  • Isaiah 4:3 - Those who are left in Zion, who remain in Jerusalem, will be called holy, all who are recorded among the living in Jerusalem.
  • Zechariah 7:6 - And when you were eating and drinking, were you not just feasting for yourselves?
  • 1 Corinthians 6:9 - Or do you not know that wrongdoers will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: Neither the sexually immoral nor idolaters nor adulterers nor men who have sex with men
  • 1 Corinthians 6:10 - nor thieves nor the greedy nor drunkards nor slanderers nor swindlers will inherit the kingdom of God.
  • 1 Corinthians 6:11 - And that is what some of you were. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
  • 1 Timothy 3:15 - if I am delayed, you will know how people ought to conduct themselves in God’s household, which is the church of the living God, the pillar and foundation of the truth.
  • Isaiah 35:8 - And a highway will be there; it will be called the Way of Holiness; it will be for those who walk on that Way. The unclean will not journey on it; wicked fools will not go about on it.
  • Revelation 21:27 - Nothing impure will ever enter it, nor will anyone who does what is shameful or deceitful, but only those whose names are written in the Lamb’s book of life.
  • Revelation 18:11 - “The merchants of the earth will weep and mourn over her because no one buys their cargoes anymore—
  • Revelation 18:12 - cargoes of gold, silver, precious stones and pearls; fine linen, purple, silk and scarlet cloth; every sort of citron wood, and articles of every kind made of ivory, costly wood, bronze, iron and marble;
  • Revelation 18:13 - cargoes of cinnamon and spice, of incense, myrrh and frankincense, of wine and olive oil, of fine flour and wheat; cattle and sheep; horses and carriages; and human beings sold as slaves.
  • Revelation 18:14 - “They will say, ‘The fruit you longed for is gone from you. All your luxury and splendor have vanished, never to be recovered.’
  • Revelation 18:15 - The merchants who sold these things and gained their wealth from her will stand far off, terrified at her torment. They will weep and mourn
  • John 2:15 - So he made a whip out of cords, and drove all from the temple courts, both sheep and cattle; he scattered the coins of the money changers and overturned their tables.
  • John 2:16 - To those who sold doves he said, “Get these out of here! Stop turning my Father’s house into a market!”
  • Mark 11:15 - On reaching Jerusalem, Jesus entered the temple courts and began driving out those who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves,
  • Mark 11:16 - and would not allow anyone to carry merchandise through the temple courts.
  • Mark 11:17 - And as he taught them, he said, “Is it not written: ‘My house will be called a house of prayer for all nations’ ? But you have made it ‘a den of robbers.’ ”
  • Revelation 22:15 - Outside are the dogs, those who practice magic arts, the sexually immoral, the murderers, the idolaters and everyone who loves and practices falsehood.
  • Matthew 21:12 - Jesus entered the temple courts and drove out all who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves.
  • Matthew 21:13 - “It is written,” he said to them, “ ‘My house will be called a house of prayer,’ but you are making it ‘a den of robbers.’ ”
  • Nehemiah 8:10 - Nehemiah said, “Go and enjoy choice food and sweet drinks, and send some to those who have nothing prepared. This day is holy to our Lord. Do not grieve, for the joy of the Lord is your strength.”
  • Joel 3:17 - “Then you will know that I, the Lord your God, dwell in Zion, my holy hill. Jerusalem will be holy; never again will foreigners invade her.
  • Ephesians 2:19 - Consequently, you are no longer foreigners and strangers, but fellow citizens with God’s people and also members of his household,
  • Ephesians 2:20 - built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the chief cornerstone.
  • Ephesians 2:21 - In him the whole building is joined together and rises to become a holy temple in the Lord.
  • Ephesians 2:22 - And in him you too are being built together to become a dwelling in which God lives by his Spirit.
  • 1 Corinthians 10:31 - So whether you eat or drink or whatever you do, do it all for the glory of God.
  • Ezekiel 44:9 - This is what the Sovereign Lord says: No foreigner uncircumcised in heart and flesh is to enter my sanctuary, not even the foreigners who live among the Israelites.
  • Romans 14:6 - Whoever regards one day as special does so to the Lord. Whoever eats meat does so to the Lord, for they give thanks to God; and whoever abstains does so to the Lord and gives thanks to God.
  • Romans 14:7 - For none of us lives for ourselves alone, and none of us dies for ourselves alone.
圣经
资源
计划
奉献