逐节对照
- 文理和合譯本 - 凡曾攻耶路撒冷者、列邦所餘之民、每歲必上、崇拜其王萬軍之耶和華、守構廬節、
- 新标点和合本 - 所有来攻击耶路撒冷列国中剩下的人,必年年上来敬拜大君王万军之耶和华,并守住棚节。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上来攻击耶路撒冷的列国中所有剩下的人,要年年上来敬拜大君王—万军之耶和华,并守住棚节。
- 和合本2010(神版-简体) - 上来攻击耶路撒冷的列国中所有剩下的人,要年年上来敬拜大君王—万军之耶和华,并守住棚节。
- 当代译本 - 前来攻打耶路撒冷的万国中的幸存者,必每年上来敬拜大君王万军之耶和华,并且守住棚节。
- 圣经新译本 - 所有前来攻击耶路撒冷的列国中剩下的人,必年年上来敬拜大君王万军之耶和华,并且守住棚节。
- 中文标准译本 - 前来攻击耶路撒冷的万国中所有存留下来的人,都必年复一年上来敬拜大君王万军之耶和华,并且守住棚节。
- 现代标点和合本 - 所有来攻击耶路撒冷列国中剩下的人,必年年上来敬拜大君王万军之耶和华,并守住棚节。
- 和合本(拼音版) - 所有来攻击耶路撒冷列国中剩下的人,必年年上来敬拜大君王万军之耶和华,并守住棚节。
- New International Version - Then the survivors from all the nations that have attacked Jerusalem will go up year after year to worship the King, the Lord Almighty, and to celebrate the Festival of Tabernacles.
- New International Reader's Version - But some people from all the nations that have attacked Jerusalem will still be left alive. All of them will go up there to worship the King. He is the Lord who rules over all. Year after year these people will celebrate the Feast of Booths.
- English Standard Version - Then everyone who survives of all the nations that have come against Jerusalem shall go up year after year to worship the King, the Lord of hosts, and to keep the Feast of Booths.
- New Living Translation - In the end, the enemies of Jerusalem who survive the plague will go up to Jerusalem each year to worship the King, the Lord of Heaven’s Armies, and to celebrate the Festival of Shelters.
- The Message - All the survivors from the godless nations that fought against Jerusalem will travel to Jerusalem every year to worship the King, God-of-the-Angel-Armies, and celebrate the Feast of Booths. If any of these survivors fail to make the annual pilgrimage to Jerusalem to worship the King, God-of-the-Angel-Armies, there will be no rain. If the Egyptians don’t make the pilgrimage and worship, there will be no rain for them. Every nation that does not go up to celebrate the Feast of Booths will be hit with the plague. Egypt and any other nation that does not make pilgrimage to celebrate the Feast of Booths gets punished.
- Christian Standard Bible - Then all the survivors from the nations that came against Jerusalem will go up year after year to worship the King, the Lord of Armies, and to celebrate the Festival of Shelters.
- New American Standard Bible - Then it will come about that any who are left of all the nations that came against Jerusalem will go up from year to year to worship the King, the Lord of armies, and to celebrate the Feast of Booths.
- New King James Version - And it shall come to pass that everyone who is left of all the nations which came against Jerusalem shall go up from year to year to worship the King, the Lord of hosts, and to keep the Feast of Tabernacles.
- Amplified Bible - Then everyone who is left of all the nations that went against Jerusalem will go up from year to year to worship the King, the Lord of hosts, and celebrate the Feast of Booths (Tabernacles).
- American Standard Version - And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations that came against Jerusalem shall go up from year to year to worship the King, Jehovah of hosts, and to keep the feast of tabernacles.
- King James Version - And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the Lord of hosts, and to keep the feast of tabernacles.
- New English Translation - Then all who survive from all the nations that came to attack Jerusalem will go up annually to worship the King, the Lord who rules over all, and to observe the Feast of Tabernacles.
- World English Bible - It will happen that everyone who is left of all the nations that came against Jerusalem will go up from year to year to worship the King, Yahweh of Armies, and to keep the feast of booths.
- 新標點和合本 - 所有來攻擊耶路撒冷列國中剩下的人,必年年上來敬拜大君王-萬軍之耶和華,並守住棚節。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上來攻擊耶路撒冷的列國中所有剩下的人,要年年上來敬拜大君王-萬軍之耶和華,並守住棚節。
- 和合本2010(神版-繁體) - 上來攻擊耶路撒冷的列國中所有剩下的人,要年年上來敬拜大君王—萬軍之耶和華,並守住棚節。
- 當代譯本 - 前來攻打耶路撒冷的萬國中的倖存者,必每年上來敬拜大君王萬軍之耶和華,並且守住棚節。
- 聖經新譯本 - 所有前來攻擊耶路撒冷的列國中剩下的人,必年年上來敬拜大君王萬軍之耶和華,並且守住棚節。
- 呂振中譯本 - 列國中一切殘存的人、從前曾來攻擊 耶路撒冷 的、將來必年年上來敬拜至大的王、萬軍之永恆主,並守住棚之節。
- 中文標準譯本 - 前來攻擊耶路撒冷的萬國中所有存留下來的人,都必年復一年上來敬拜大君王萬軍之耶和華,並且守住棚節。
- 現代標點和合本 - 所有來攻擊耶路撒冷列國中剩下的人,必年年上來敬拜大君王萬軍之耶和華,並守住棚節。
- 文理委辦譯本 - 列邦遺民、昔攻耶路撒冷者、後必詣彼、崇拜大君、萬有之主耶和華、守搆廬之節、無歲不然、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 來攻 耶路撒冷 之列邦人、其中所遺者、每歲必上、 耶路撒冷 、 崇拜大君萬有之主、守居廬節、
- Nueva Versión Internacional - »Entonces los sobrevivientes de todas las naciones que atacaron a Jerusalén subirán año tras año para adorar al Rey, al Señor Todopoderoso, y para celebrar la fiesta de las Enramadas.
- 현대인의 성경 - 예루살렘을 치러 온 나라들 중에 살아 남은 자들이 해마다 예루살렘에 올라와서 왕이신 전능한 여호와께 경배하고 초막절을 지킬 것이다.
- Новый Русский Перевод - Кто уцелеет из всех народов, воевавших с Иерусалимом, тот будет из года в год приходить, чтобы поклоняться Царю, Господу Сил, и отмечать праздник Шалашей .
- Восточный перевод - Кто уцелеет из всех народов, воевавших с Иерусалимом, тот будет из года в год приходить, чтобы поклоняться Царю, Вечному, Повелителю Сил, и отмечать праздник Шалашей .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто уцелеет из всех народов, воевавших с Иерусалимом, тот будет из года в год приходить, чтобы поклоняться Царю, Вечному, Повелителю Сил, и отмечать праздник Шалашей .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто уцелеет из всех народов, воевавших с Иерусалимом, тот будет из года в год приходить, чтобы поклоняться Царю, Вечному, Повелителю Сил, и отмечать праздник Шалашей .
- La Bible du Semeur 2015 - Et il arrivera que tous ceux qui subsisteront de tous les peuples qui seront venus attaquer Jérusalem, monteront tous les ans pour se prosterner devant le Roi, le Seigneur des armées célestes, et pour célébrer la fête des Cabanes .
- リビングバイブル - 最後に、この災いの中で生き残った者たちが、毎年エルサレムへ上り、全能の主である王を礼拝し、神への感謝を祝うようになります。
- Nova Versão Internacional - Então, os sobreviventes de todas as nações que atacaram Jerusalém subirão ano após ano para adorar o rei, o Senhor dos Exércitos, para celebrar a festa das cabanas .
- Hoffnung für alle - Dennoch werden von den Feinden, die gegen Jerusalem gekämpft haben, einige überleben. Sie werden jedes Jahr gemeinsam nach Jerusalem ziehen, um dort das Laubhüttenfest mitzufeiern und den allmächtigen Gott als ihren Herrn und König anzubeten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Về sau, những người sống sót của các nước ấy sẽ lên Giê-ru-sa-lem hằng năm để thờ lạy Vua là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân và để dự Lễ Lều Tạm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วบรรดาผู้รอดชีวิตจากประชาชาติทั้งปวงที่มาโจมตีเยรูซาเล็มจะขึ้นไปเยรูซาเล็มทุกปี เพื่อนมัสการองค์กษัตริย์พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ และเพื่อฉลองเทศกาลอยู่เพิง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วทุกคนจากประชาชาติทั้งปวงที่มีชีวิตรอดที่ได้โจมตีเยรูซาเล็ม ก็จะขึ้นไปปีแล้วปีเล่าเพื่อนมัสการกษัตริย์ คือพระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา และฉลองเทศกาลอยู่เพิง
交叉引用
- 以賽亞書 6:5 - 我曰、禍哉我也、亡矣、我乃脣穢之人、居於脣穢民中、而目睹大君、萬軍之耶和華也、
- 尼希米記 8:14 - 見律載耶和華命摩西云、於七月節期、以色列人當居於廬、
- 尼希米記 8:15 - 並在諸邑、及耶路撒冷宣告曰、爾往於山、取橄欖、及野橄欖、崗拈、椶樹、與諸茂樹之枝、遵律所載、以構斯廬、
- 尼希米記 8:16 - 民遂出、取枝構廬、在屋巔院內、上帝室院、及水門場、以法蓮門場、
- 尼希米記 8:17 - 自俘囚而歸之會眾、咸構廬、處其中、喜樂不勝、自嫩之子約書亞時、迄於今日、以色列族未嘗行是、
- 尼希米記 8:18 - 自首日至末日、以斯拉日誦上帝之律書、民眾守節七日、越至八日、循其常例、而集肅會、
- 使徒行傳 15:17 - 俾其餘民、及凡奉我名之異邦人尋主也、
- 以斯拉記 3:4 - 遵律所載、守構廬節、循例日獻燔祭、依所定之數、按每日所宜、
- 啟示錄 11:15 - 第七使者吹之、自天遂有大聲云、世之國已為我主及其基督所有、彼將秉權以至世世、
- 啟示錄 11:16 - 在上帝前居厥座之二十四長老、面伏而拜、
- 啟示錄 11:17 - 曰、主上帝全能者乎、今在昔在者、我儕謝爾、因爾既握大權而王也、
- 約翰福音 7:2 - 猶太人之張幕節伊邇、
- 約珥書 2:32 - 凡籲耶和華之名者、必得拯救、蓋依耶和華之言、在錫安山耶路撒冷、將有逃脫者、在遺民中、必有耶和華所召者也、
- 耶利米書 46:18 - 大君王名萬軍之耶和華曰、我指己生而誓、彼之來也、若山中之他泊、若海濱之迦密、
- 啟示錄 11:13 - 是時也、地大震、邑圮十分之一、死者七千人、餘皆恐懼、歸榮於在天之上帝、○
- 利未記 23:33 - 耶和華諭摩西曰、
- 利未記 23:34 - 告以色列族云、七月之望、為耶和華守構廬之節期、歷至七日、
- 利未記 23:35 - 首日有聖會、毋作苦、
- 利未記 23:36 - 此七日間、日獻火祭於耶和華、越至八日、亦為聖會、必獻火祭於耶和華、斯為肅會、毋作苦、○
- 瑪拉基書 1:14 - 譎者許願、羣中原有牡牲、乃以殘廢之牲獻主、其人可詛、我乃大君、我名在列邦中為可畏、萬軍之耶和華言之矣、
- 腓立比書 2:9 - 故上帝躋之至高、錫之名以超乎萬名、
- 腓立比書 2:10 - 使在天在地及在地下者、聞耶穌之名、無膝不屈、
- 腓立比書 2:11 - 無口不稱耶穌基督為主、以榮父上帝焉、○
- 何西阿書 12:9 - 我自爾出埃及時、為爾上帝耶和華、必使爾復居於幕、如大會之日然、
- 歷代志下 7:8 - 所羅門與以色列眾、自哈馬道、至埃及溪、集為大會、守節期七日、
- 歷代志下 7:9 - 第八日設肅會、以守別壇為聖之禮七日、又守節期七日、
- 歷代志下 7:10 - 七月二十三日、王遣民眾、各歸其幕、因耶和華施恩於大衛、與所羅門、及其民以色列、皆中心歡悅焉、○
- 耶利米書 48:15 - 大君王名萬軍之耶和華曰、摩押荒蕪、其邑焚燬、烟焰上騰、所簡少者、咸被殺戮、
- 撒迦利亞書 14:17 - 地上萬族、不上耶路撒冷、崇拜其王萬軍之耶和華者、雨不降之、
- 撒迦利亞書 14:18 - 若埃及族、不上而至、亦必遘災、如不上而守構廬節之列邦、遘耶和華所降之災然、
- 撒迦利亞書 14:19 - 埃及與列邦、凡不上而守構廬節者、其罰乃此、
- 羅馬書 9:23 - 且欲示其豐富之榮於矜恤之器、備以獲榮者、
- 羅馬書 9:24 - 即我儕蒙召之人、不第自猶太、亦自異邦、如是尚何言哉、
- 羅馬書 11:26 - 如是以色列全族悉得救也、如經云、將有救者自錫安而出、革雅各之不虔、
- 歷代志下 8:13 - 循摩西之命、依其日所宜、於安息日、月朔、及年中三節、除酵節、七七節、構廬節獻之、
- 利未記 23:39 - 七月之望、田疇所產、斂藏既畢、必守耶和華之節期、歷至七日、首日為肅安息、八日亦為肅安息、
- 利未記 23:40 - 首日必取佳木之菓、椶樹之條、茂樹之枝、溪旁之柳、欣喜歡忭於爾上帝耶和華前、歷至七日、
- 利未記 23:41 - 每歲七月間、必守此節七日、以奉事耶和華、著為永例、歷世弗替、
- 利未記 23:42 - 凡爾宗族、必處是廬、歷至七日、
- 利未記 23:43 - 俾爾子孫、歷世知我導其祖出埃及時、使之居廬、我乃耶和華、爾之上帝也、
- 申命記 31:10 - 諭之曰、每七載、豁免年、構廬節期、
- 申命記 31:11 - 以色列眾咸至、覲爾上帝耶和華、於其所選之處、當誦此律、使眾聞之、
- 申命記 31:12 - 集民男女幼穉、及旅於爾邑者、俾其聽之、學習寅畏爾上帝耶和華、遵守此律之言、
- 申命記 31:13 - 子女尚無識者、亦使聽之、學習畢生寅畏爾上帝耶和華、於渡約但而得之地、○
- 約翰福音 1:49 - 拿但業曰、夫子、爾乃上帝子、以色列王也、
- 撒迦利亞書 9:7 - 除其口中之血、齒間可憎之物、彼將為我上帝之遺民、若猶大中之族長、以革倫若耶布斯人、
- 民數記 29:12 - 七月十五日、必有聖會、毋作苦、七日守節、以奉事耶和華、
- 民數記 29:13 - 取牡犢十三、牡綿羊二、一歲之羔十四、純全無疵、獻為燔祭、以為馨香之火祭、奉於耶和華、
- 民數記 29:14 - 所獻素祭、乃和油之細麵、為十三牡犢、各用伊法十分之三、為二牡綿羊、各用伊法十分之二、
- 民數記 29:15 - 為十四羔羊、各用伊法十分之一、
- 民數記 29:16 - 更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在恆獻之燔祭、及其素祭灌祭之外、○
- 民數記 29:17 - 二日必獻牡犢十二、牡綿羊二、一歲之羔十四、純全無疵、
- 民數記 29:18 - 所獻素祭、灌祭、均依牡犢牡綿羊及羔之數、俱循其例、
- 民數記 29:19 - 更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在恆獻之燔祭、及其素祭灌祭之外、○
- 民數記 29:20 - 三日必獻牡犢十一、牡綿羊二、一歲之羔十四、純全無疵、
- 民數記 29:21 - 所獻素祭灌祭、均依牡犢牡綿羊及羔之數、俱循其例、
- 民數記 29:22 - 更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在恆獻之燔祭、及其素祭灌祭之外、○
- 民數記 29:23 - 四日必獻牡犢十、牡綿羊二、一歲之羔十四、純全無疵、
- 民數記 29:24 - 所獻素祭灌祭、均依牡犢牡綿羊及羔之數、俱循其例、
- 民數記 29:25 - 更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在恆獻之燔祭、及其素祭灌祭之外、○
- 民數記 29:26 - 五日必獻牡犢九、牡綿羊二、一歲之羔十四、純全無疵、
- 民數記 29:27 - 所獻素祭灌祭、均依牡犢牡綿羊及羔之數、俱循其例、
- 民數記 29:28 - 更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在恆獻之燔祭、及其素祭灌祭之外、○
- 民數記 29:29 - 六日必獻牡犢八、牡綿羊二、一歲之羔十四、純全無疵、
- 民數記 29:30 - 所獻素祭灌祭、均依牡犢牡綿羊及羔之數、俱循其例、
- 民數記 29:31 - 更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在恆獻之燔祭、及其素祭灌祭之外、○
- 民數記 29:32 - 七日必獻牡犢七、牡綿羊二、一歲之羔十四、純全無疵、
- 民數記 29:33 - 所獻素祭灌祭、均依牡犢牡綿羊及羔之數、俱循其例、
- 民數記 29:34 - 更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在恆獻之燔祭、及其素祭灌祭之外、○
- 民數記 29:35 - 八日必有肅會、毋作苦、
- 民數記 29:36 - 取牡犢一、牡綿羊一、一歲之羔七、純全無疵、獻為燔祭、以為馨香之火祭、奉於耶和華、
- 民數記 29:37 - 所獻素祭灌祭、均依牡犢牡綿羊及羔之數、俱循其例、
- 民數記 29:38 - 更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在恆獻之燔祭、及其素祭灌祭之外、○
- 耶利米書 51:57 - 大君王名萬軍之耶和華曰、我必使其牧伯哲人、方伯州牧、以及武士、悉皆沈醉、長眠不醒、
- 路加福音 19:38 - 曰、奉主名而來之王、宜頌也、在天和平、在至上者光榮、
- 羅馬書 11:5 - 於今亦然、猶有遺餘、依恩而選者、
- 羅馬書 11:16 - 夫初薦之麵聖、其團亦聖、樹之根聖、其枝亦聖、
- 約翰福音 7:37 - 於節之末日、即大日也、耶穌立而呼曰、人若渴、宜就我飲、
- 約翰福音 7:38 - 信我者、如經所言、將有活水之川、由其腹而流焉、
- 約翰福音 7:39 - 耶穌此言、指信之者將受之聖神、蓋聖神尚未降、因耶穌未榮也、
- 撒迦利亞書 8:20 - 萬軍之耶和華云、厥後必有諸民、及多邑之居民將至、
- 撒迦利亞書 8:21 - 此邑之民、詣彼邑曰、我儕速往、求耶和華之恩、尋萬軍之耶和華、我亦偕往、
- 撒迦利亞書 8:22 - 將有多民、強大之邦、往耶路撒冷、尋萬軍之耶和華、而乞其恩、
- 撒迦利亞書 8:23 - 萬軍之耶和華云、是日異言之列邦中、將有十人、執猶大一人之裾曰、我聞上帝偕爾、我欲與爾偕行、
- 申命記 16:13 - 禾場酒醡所出、爾既斂藏、當守構廬節七日、
- 申命記 16:14 - 節期之間、爾與子女僕婢、暨居爾邑之利未人、以及賓旅孤寡、俱必喜樂、
- 申命記 16:15 - 七日必守節於爾上帝耶和華前、在其所選之處、蓋爾上帝耶和華、於爾物產、及凡所為、錫嘏於爾、必當喜樂不勝、
- 申命記 16:16 - 除酵節、七七節、構廬節、爾之丁男、每歲三覲爾上帝耶和華、於其所選之處、毋徒手而至、
- 詩篇 24:7 - 諸門歟、爾其高啟、永古之戶歟、爾其高啟、尊榮之王將入兮、
- 詩篇 24:8 - 尊榮之王為誰、乃有能有力之耶和華、善戰之耶和華兮、
- 詩篇 24:9 - 諸門歟、爾其高啟、永古之戶歟、爾其高啟、尊榮之王將入兮、
- 詩篇 24:10 - 尊榮之王為誰、乃萬軍之耶和華、彼為尊榮之王兮、
- 以賽亞書 66:23 - 耶和華又曰、每值月朔安息日、凡有血氣者、必詣我前崇拜、
- 啟示錄 19:16 - 其衣及股、有名書曰、諸王之王、諸主之主、○
- 以賽亞書 66:18 - 其所思所為、我悉知之、屆期、我必會集諸民諸族、彼必來瞻我之榮光、
- 以賽亞書 66:19 - 我在其中將施異蹟、遣彼免難之人、至於列邦、即至他施、普勒、張弓之路德、及土巴、雅完、與遼遠之島、未聞我名、未見我榮之處、彼將宣揚我榮於列邦、
- 以賽亞書 66:20 - 耶和華曰、異邦人將攜爾兄弟、乘馬及車、肩輿騾駝、來自諸國、詣我耶路撒冷聖山、以獻於我、若以色列族盛禮物於潔器、奉於我室、
- 以賽亞書 66:21 - 我自其中、簡人為祭司、為利未人、耶和華言之矣、
- 以賽亞書 60:6 - 米甸 以法孤峯之駝成羣、遍於爾境、示巴之眾咸至、奉以黃金乳香、頌美耶和華、
- 以賽亞書 60:7 - 基達羣羊、必集於爾、尼拜約之牡羊、為爾所用、獻於我壇、而見悅納、我必使我聖室獲榮、
- 以賽亞書 60:8 - 如雲飛集、如鴿歸牖者、誰乎、
- 以賽亞書 60:9 - 島嶼必瞻望我、他施之舟先至、載爾眾子、來自遠方、同攜金銀、奉爾上帝耶和華之名、及以色列之聖者、因其榮爾也、