逐节对照
- Новый Русский Перевод - В тот день их охватит великий ужас от Господа. Все они схватят друг друга за руки и набросятся друг на друга.
- 新标点和合本 - 那日,耶和华必使他们大大扰乱。他们各人彼此揪住,举手攻击。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那日,耶和华必使他们大大混乱。他们彼此用手揪住,用手互相攻击。
- 和合本2010(神版-简体) - 那日,耶和华必使他们大大混乱。他们彼此用手揪住,用手互相攻击。
- 当代译本 - 到那天,耶和华必使他们慌乱不堪,彼此揪住,互相殴打。
- 圣经新译本 - 到那日,耶和华必使他们大大慌乱,他们各人互相抓住对方的手,并举起手来互相攻击。
- 中文标准译本 - 到那日,必有大骚乱从耶和华临到他们,他们彼此抓住对方的手,彼此举手攻击对方。
- 现代标点和合本 - 那日,耶和华必使他们大大扰乱,他们各人彼此揪住,举手攻击。
- 和合本(拼音版) - 那日,耶和华必使他们大大扰乱。他们各人彼此揪住,举手攻击。
- New International Version - On that day people will be stricken by the Lord with great panic. They will seize each other by the hand and attack one another.
- New International Reader's Version - On that day the Lord will fill people with great panic. They will grab one another by the hand. And they’ll attack one another.
- English Standard Version - And on that day a great panic from the Lord shall fall on them, so that each will seize the hand of another, and the hand of the one will be raised against the hand of the other.
- New Living Translation - On that day they will be terrified, stricken by the Lord with great panic. They will fight their neighbors hand to hand.
- Christian Standard Bible - On that day a great panic from the Lord will be among them, so that each will seize the hand of another, and the hand of one will rise against the other.
- New American Standard Bible - And it will come about on that day that a great panic from the Lord will fall on them; and they will seize one another’s hand, and the hand of one will be raised against the hand of another.
- New King James Version - It shall come to pass in that day That a great panic from the Lord will be among them. Everyone will seize the hand of his neighbor, And raise his hand against his neighbor’s hand;
- Amplified Bible - In that day a great panic and dismay from the Lord will fall on them; and they will seize one another’s hand, and the hand of the one will be raised against the hand of the other.
- American Standard Version - And it shall come to pass in that day, that a great tumult from Jehovah shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbor, and his hand shall rise up against the hand of his neighbor.
- King James Version - And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the Lord shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour.
- New English Translation - On that day there will be great confusion from the Lord among them; they will seize each other and attack one another violently.
- World English Bible - It will happen in that day, that a great panic from Yahweh will be among them; and they will each hold onto the hand of his neighbor, and his hand will rise up against the hand of his neighbor.
- 新標點和合本 - 那日,耶和華必使他們大大擾亂。他們各人彼此揪住,舉手攻擊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日,耶和華必使他們大大混亂。他們彼此用手揪住,用手互相攻擊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那日,耶和華必使他們大大混亂。他們彼此用手揪住,用手互相攻擊。
- 當代譯本 - 到那天,耶和華必使他們慌亂不堪,彼此揪住,互相毆打。
- 聖經新譯本 - 到那日,耶和華必使他們大大慌亂,他們各人互相抓住對方的手,並舉起手來互相攻擊。
- 呂振中譯本 - 當那日必有很大的紛亂驚慌由永恆主降與他們:他們各人必都揪住別人的手,各人的手必都舉起來互相攻擊。
- 中文標準譯本 - 到那日,必有大騷亂從耶和華臨到他們,他們彼此抓住對方的手,彼此舉手攻擊對方。
- 現代標點和合本 - 那日,耶和華必使他們大大擾亂,他們各人彼此揪住,舉手攻擊。
- 文理和合譯本 - 是日耶和華必使其中、大為擾亂、鄰里互相執手、舉手相擊、
- 文理委辦譯本 - 當是日、耶和華必使列邦人紛亂、相執相攻、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日主必使之大驚亂、彼此以手相執、彼此舉手相攻、
- Nueva Versión Internacional - En aquel día el Señor los llenará de pánico. Cada uno levantará la mano contra el otro, y se atacarán entre sí.
- 현대인의 성경 - 그 날에 여호와께서 그들을 크게 당황하게 하실 것이므로 그들이 서로 손을 붙잡고 칠 것이며
- Восточный перевод - В тот день их охватит великий ужас от Вечного. Все они схватят друг друга за руки и набросятся друг на друга.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день их охватит великий ужас от Вечного. Все они схватят друг друга за руки и набросятся друг на друга.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день их охватит великий ужас от Вечного. Все они схватят друг друга за руки и набросятся друг на друга.
- La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, une immense panique causée par l’Eternel s’emparera d’eux tous. Ils s’empoigneront les uns les autres par le bras et chacun lèvera la main contre son compagnon.
- リビングバイブル - 主は彼らを狼狽させ、恐怖でおののかせます。彼らは互いに争い、格闘します。
- Nova Versão Internacional - Naquele dia, grande confusão causada pelo Senhor dominará essas nações. Cada um atacará o que estiver ao seu lado.
- Hoffnung für alle - An jenem Tag stiftet der Herr große Verwirrung unter den Feinden, so dass einer über den anderen herfällt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày ấy Chúa Hằng Hữu sẽ làm cho họ hoảng hốt, túm lấy tay anh em mình, người này đánh người kia.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงบันดาลให้ผู้คนโกลาหลอลหม่าน แต่ละคนจะจับมือของอีกคนแล้วสู้กัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และในวันนั้น พระผู้เป็นเจ้าจะทำให้พวกเขาตื่นตระหนกยิ่งนัก แต่ละคนจะคว้ามือของอีกคนหนึ่ง และต่างก็จะโจมตีกันเอง
交叉引用
- 2 Паралипоменон 20:22 - Когда они начали петь и славить, Господь устроил засаду против моавитян, аммонитян и жителей горы Сеир, которые вторглись в Иудею, и те были разгромлены.
- 2 Паралипоменон 20:23 - Аммонитяне и моавитяне напали на жителей горы Сеир, чтобы губить и уничтожать их, а покончив с жителями Сеира, принялись убивать друг друга.
- 2 Паралипоменон 20:24 - Когда народ Иудеи добрался до сторожевой башни над пустыней и взглянул на огромное войско, они увидели только мертвые тела, лежавшие на земле: никто не уцелел.
- Захария 11:6 - Ведь Я больше не стану жалеть обитателей страны, – возвещает Господь. – Я отдам всякого в руки ближнего его и в руки его царя; они будут опустошать страну, а Я не стану спасать никого от их рук.
- Откровение 17:12 - Десять рогов, которые ты видел, – это десять царей, еще не получивших своего царства, но вместе со зверем они на один час получат царскую власть .
- Откровение 17:13 - У них одна общая цель, и они отдадут свою силу и власть зверю.
- Откровение 17:14 - Они будут сражаться с Ягненком, но Ягненок одержит над ними победу, потому что Он Господь господствующих и Царь царей и с Ним Его избранные, призванные и верные.
- Откровение 17:15 - Потом ангел сказал мне: – Воды, которые ты видел там, где сидит блудница, – это народы, скопления людей, племена и языки.
- Откровение 17:16 - Зверь и десять рогов, которые ты видел, возненавидят блудницу. Они разорят ее, оставят нагой, будут поедать ее тело и жечь ее в огне.
- Откровение 17:17 - Потому что Бог внушил этим десяти рогам желание исполнить Его волю и единодушно отдать зверю их царскую власть до тех пор, пока не исполнятся Божьи слова.
- 1 Царств 14:15 - Тогда ужас охватил все филистимское войско – тех, кто в лагере, и тех, кто в поле, тех, кто на заставах, и тех, кто в отрядах для набегов, – и содрогнулась земля. Этот ужас был послан Богом.
- 1 Царств 14:16 - Дозорные Саула в Гиве, что в земле Вениамина, увидели войско, разбегающееся во все стороны.
- 1 Царств 14:17 - Саул сказал людям, находящимся с ним: – Постройте воинов и посмотрите, кто из наших ушел. Они сделали это, и выяснилось, что нет Ионафана и его оруженосца.
- 1 Царств 14:18 - Саул сказал Ахии: – Принеси Божий ковчег. (В то время Божий ковчег был у израильтян.)
- 1 Царств 14:19 - Пока Саул говорил со священником, смута в филистимском лагере становилась все сильнее и сильнее. И Саул сказал священнику: – Верни назад руку!
- 1 Царств 14:20 - Затем Саул и все его люди собрались и пошли в бой. Они нашли филистимлян в полном смятении, разящими друг друга своими же мечами.
- 1 Царств 14:21 - Те евреи, которые прежде были с филистимлянами и были вместе с ними в их лагере, перешли к израильтянам, которые были с Саулом и Ионафаном.
- 1 Царств 14:22 - Когда все израильтяне, которые прятались в нагорьях Ефрема, услышали, что филистимляне бегут, они также вступили в битву и напали на филистимлян.
- 1 Царств 14:23 - Так Господь спас в тот день Израиль; битва же перекинулась за Бет-Авен.
- Иезекииль 38:21 - Я призову меч сражаться против Гога на всех Моих горах, – возвещает Владыка Господь. – Каждый его воин обнажит меч на соратника.
- Судей 7:22 - Когда затрубили триста рогов, Господь сделал так, что все, кто был в лагере, обратили свои мечи друг на друга. Войско бежало до самой Бет-Шитты к Церере, до самой границы Авел-Мехолы близ Таббата.
- Захария 12:4 - В тот день Я поражу всякого коня ужасом, а его всадника безумием, – возвещает Господь. – Я буду бдительным оком смотреть на дом Иуды, а всех коней у народов поражу слепотой.