逐节对照
- 현대인의 성경 - 그 날에 여호와께서 그들을 크게 당황하게 하실 것이므로 그들이 서로 손을 붙잡고 칠 것이며
- 新标点和合本 - 那日,耶和华必使他们大大扰乱。他们各人彼此揪住,举手攻击。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那日,耶和华必使他们大大混乱。他们彼此用手揪住,用手互相攻击。
- 和合本2010(神版-简体) - 那日,耶和华必使他们大大混乱。他们彼此用手揪住,用手互相攻击。
- 当代译本 - 到那天,耶和华必使他们慌乱不堪,彼此揪住,互相殴打。
- 圣经新译本 - 到那日,耶和华必使他们大大慌乱,他们各人互相抓住对方的手,并举起手来互相攻击。
- 中文标准译本 - 到那日,必有大骚乱从耶和华临到他们,他们彼此抓住对方的手,彼此举手攻击对方。
- 现代标点和合本 - 那日,耶和华必使他们大大扰乱,他们各人彼此揪住,举手攻击。
- 和合本(拼音版) - 那日,耶和华必使他们大大扰乱。他们各人彼此揪住,举手攻击。
- New International Version - On that day people will be stricken by the Lord with great panic. They will seize each other by the hand and attack one another.
- New International Reader's Version - On that day the Lord will fill people with great panic. They will grab one another by the hand. And they’ll attack one another.
- English Standard Version - And on that day a great panic from the Lord shall fall on them, so that each will seize the hand of another, and the hand of the one will be raised against the hand of the other.
- New Living Translation - On that day they will be terrified, stricken by the Lord with great panic. They will fight their neighbors hand to hand.
- Christian Standard Bible - On that day a great panic from the Lord will be among them, so that each will seize the hand of another, and the hand of one will rise against the other.
- New American Standard Bible - And it will come about on that day that a great panic from the Lord will fall on them; and they will seize one another’s hand, and the hand of one will be raised against the hand of another.
- New King James Version - It shall come to pass in that day That a great panic from the Lord will be among them. Everyone will seize the hand of his neighbor, And raise his hand against his neighbor’s hand;
- Amplified Bible - In that day a great panic and dismay from the Lord will fall on them; and they will seize one another’s hand, and the hand of the one will be raised against the hand of the other.
- American Standard Version - And it shall come to pass in that day, that a great tumult from Jehovah shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbor, and his hand shall rise up against the hand of his neighbor.
- King James Version - And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the Lord shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour.
- New English Translation - On that day there will be great confusion from the Lord among them; they will seize each other and attack one another violently.
- World English Bible - It will happen in that day, that a great panic from Yahweh will be among them; and they will each hold onto the hand of his neighbor, and his hand will rise up against the hand of his neighbor.
- 新標點和合本 - 那日,耶和華必使他們大大擾亂。他們各人彼此揪住,舉手攻擊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日,耶和華必使他們大大混亂。他們彼此用手揪住,用手互相攻擊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那日,耶和華必使他們大大混亂。他們彼此用手揪住,用手互相攻擊。
- 當代譯本 - 到那天,耶和華必使他們慌亂不堪,彼此揪住,互相毆打。
- 聖經新譯本 - 到那日,耶和華必使他們大大慌亂,他們各人互相抓住對方的手,並舉起手來互相攻擊。
- 呂振中譯本 - 當那日必有很大的紛亂驚慌由永恆主降與他們:他們各人必都揪住別人的手,各人的手必都舉起來互相攻擊。
- 中文標準譯本 - 到那日,必有大騷亂從耶和華臨到他們,他們彼此抓住對方的手,彼此舉手攻擊對方。
- 現代標點和合本 - 那日,耶和華必使他們大大擾亂,他們各人彼此揪住,舉手攻擊。
- 文理和合譯本 - 是日耶和華必使其中、大為擾亂、鄰里互相執手、舉手相擊、
- 文理委辦譯本 - 當是日、耶和華必使列邦人紛亂、相執相攻、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日主必使之大驚亂、彼此以手相執、彼此舉手相攻、
- Nueva Versión Internacional - En aquel día el Señor los llenará de pánico. Cada uno levantará la mano contra el otro, y se atacarán entre sí.
- Новый Русский Перевод - В тот день их охватит великий ужас от Господа. Все они схватят друг друга за руки и набросятся друг на друга.
- Восточный перевод - В тот день их охватит великий ужас от Вечного. Все они схватят друг друга за руки и набросятся друг на друга.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день их охватит великий ужас от Вечного. Все они схватят друг друга за руки и набросятся друг на друга.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день их охватит великий ужас от Вечного. Все они схватят друг друга за руки и набросятся друг на друга.
- La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, une immense panique causée par l’Eternel s’emparera d’eux tous. Ils s’empoigneront les uns les autres par le bras et chacun lèvera la main contre son compagnon.
- リビングバイブル - 主は彼らを狼狽させ、恐怖でおののかせます。彼らは互いに争い、格闘します。
- Nova Versão Internacional - Naquele dia, grande confusão causada pelo Senhor dominará essas nações. Cada um atacará o que estiver ao seu lado.
- Hoffnung für alle - An jenem Tag stiftet der Herr große Verwirrung unter den Feinden, so dass einer über den anderen herfällt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày ấy Chúa Hằng Hữu sẽ làm cho họ hoảng hốt, túm lấy tay anh em mình, người này đánh người kia.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงบันดาลให้ผู้คนโกลาหลอลหม่าน แต่ละคนจะจับมือของอีกคนแล้วสู้กัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และในวันนั้น พระผู้เป็นเจ้าจะทำให้พวกเขาตื่นตระหนกยิ่งนัก แต่ละคนจะคว้ามือของอีกคนหนึ่ง และต่างก็จะโจมตีกันเอง
交叉引用
- 역대하 20:22 - 찬양대가 찬송을 부르자 여호와께서 는 침략군들에게 혼란을 일으켜 자기들끼리 서로 치게 하셨다. 이때 암몬 사람과 모압 사람들이 에돔 사람을 쳐서 그들을 완전히 죽이고, 다음은 암몬 사람과 모압 사람들끼리 싸움이 붙어 서로 치고 죽였다.
- 역대하 20:24 - 유다 사람들이 광야가 내려다보이는 곳에 이르러 적군이 있는 쪽을 바라다보았을 때 죽은 시체만 땅에 엎드러져 있었고 살아 남은 자는 하나도 없었다.
- 스가랴 11:6 - 나 여호와가 말한다. 내가 다시는 이 땅 백성을 불쌍히 여기지 않을 것이다. 내가 이 백성을 외국 통치자들의 손에 넘겨 주겠다. 이 땅이 짓밟혀도 내가 그들을 구출하지 않을 것이다.”
- 요한계시록 17:12 - 네가 본 열 개의 뿔은 열 왕을 가리키며 그들은 아직 나라를 얻지 못했으나 짐승과 함께 잠시 동안 왕권을 받을 것이다.
- 요한계시록 17:13 - 그들은 한 목적을 가지고 그들의 능력과 권세를 짐승에게 줄 것이며
- 요한계시록 17:14 - 어린 양을 대항하여 싸울 것이다. 그러나 어린 양은 주들의 주이시며 왕들의 왕이시므로 그들을 이길 것이며 또 부름을 받고 선택된 진실한 신자들은 그와 함께 이길 것이다.”
- 요한계시록 17:15 - 천사는 다시 나에게 말했습니다. “네가 본 물, 곧 창녀가 앉아 있는 그 물은 세계 모든 나라와 민족들을 가리킨다.
- 요한계시록 17:16 - 네가 본 그 열 뿔과 짐승이 창녀를 미워하여 그녀를 망하게 하고 벌거숭이가 되게 할 것이며 그녀의 살을 먹고 불로 그녀를 태워 버릴 것이다.
- 요한계시록 17:17 - 하나님은 그들이 한마음이 되어 자기들의 나라를 짐승에게 바쳐 그분의 뜻을 성취할 마음을 갖게 하셨는데 이것은 하나님의 말씀이 이루어질 때까지이다.
- 사무엘상 14:15 - 갑자기 블레셋군이 무서운 공포감에 사로잡혀 진지와 들과 전초지에 있는 자들과 특공대가 모두 떨기 시작하자 땅이 진동하며 일대 혼란이 일어났다.
- 사무엘상 14:16 - 기브아에 있던 사울의 관측병이 바라보니 수많은 블레셋군이 큰 혼란 가운데서 이리저리 흩어지고 있었다.
- 사무엘상 14:17 - 그래서 사울은 부하들에게 인원을 점검하고 누가 없는지 확인하라고 명령하였다. 그들은 인원을 점검하고 요나단과 그의 호위병이 없어진 것을 알게 되었다.
- 사무엘상 14:18 - 그때 사울은 아히야를 보고 “하나님의 궤를 이리 가져오시오” 하였다. 이 당시에 하나님의 궤는 이스라엘 백성 가운데 있었다.
- 사무엘상 14:19 - 그런데 사울이 제사장에게 말할 때에 블레셋군의 진지에서 요란한 소리가 점점 더 크게 들려왔다. 그래서 사울은 “여호와께 물어 볼 필요도 없소. 그만 두시오” 하고 제사장에게 말하였다.
- 사무엘상 14:20 - 그러고서 사울과 그의 부하들이 즉시 전쟁터로 달려가 보니 블레셋군이 큰 혼란 가운데서 자기들끼리 서로 치고 있었다.
- 사무엘상 14:21 - 그들 가운데는 블레셋 사람의 편에 가담하였다가 출전한 히브리 사람들도 있었는데 이제 그들이 마음을 돌려 사울과 요나단에게 합세하였다.
- 사무엘상 14:22 - 그리고 에브라임 산간 지대에 숨어 있던 이스라엘 사람들도 블레셋군이 도주하는 것을 보고 나와서 그들을 추격하였다.
- 사무엘상 14:23 - 이렇게 해서 전투는 벧 – 아웬을 지나 계속되었으나 여호와께서 그 날 이스라엘을 구원하셨다.
- 에스겔 38:21 - 나 주 여호와가 말한다. 내가 온갖 재앙을 일으켜 곡을 치겠다. 그 군대가 자기들끼리 서로 칼을 들어 칠 것이다.
- 사사기 7:22 - 기드온의 300명 용사가 나팔을 부는 동안 여호와께서는 그들을 혼란 가운데 빠뜨려 자기들끼리 서로 치게 하셨다. 그들이 멀리 답밧 부근 아벨 – 므홀라 경계선까지 스레라 쪽을 향해 벧 – 싯다로 도망하자
- 스가랴 12:4 - 그 날에 내가 모든 말을 쳐서 놀라게 하고 말 탄 자를 쳐서 미치게 하되 유다 백성은 돌보고 그 원수들의 말은 쳐서 눈이 멀게 하겠다.