逐节对照
- 新标点和合本 - 人必住在其中,不再有咒诅。耶路撒冷人必安然居住。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人要住在其中,不再有诅咒;耶路撒冷必安然屹立。
- 和合本2010(神版-简体) - 人要住在其中,不再有诅咒;耶路撒冷必安然屹立。
- 当代译本 - 城内必有人居住,不再遭毁灭的咒诅。耶路撒冷必安享太平。
- 圣经新译本 - 城中必有人居住,必不再有毁灭的咒诅,耶路撒冷的人必安然居住。
- 中文标准译本 - 城中必有人居住,不再有命定的灭绝,耶路撒冷的居民必安然居住。
- 现代标点和合本 - 人必住在其中,不再有咒诅,耶路撒冷人必安然居住。
- 和合本(拼音版) - 人必住在其中,不再有咒诅。耶路撒冷人必安然居住。
- New International Version - It will be inhabited; never again will it be destroyed. Jerusalem will be secure.
- New International Reader's Version - People will live in it. Jerusalem will never be destroyed again. It will be secure.
- English Standard Version - And it shall be inhabited, for there shall never again be a decree of utter destruction. Jerusalem shall dwell in security.
- New Living Translation - And Jerusalem will be filled, safe at last, never again to be cursed and destroyed.
- Christian Standard Bible - People will live there, and never again will there be a curse of complete destruction. So Jerusalem will dwell in security.
- New American Standard Bible - People will live in it, and there will no longer be a curse, for Jerusalem will live in security.
- New King James Version - The people shall dwell in it; And no longer shall there be utter destruction, But Jerusalem shall be safely inhabited.
- Amplified Bible - It will be inhabited, for there will no longer be a curse, for Jerusalem will dwell in security.
- American Standard Version - And men shall dwell therein, and there shall be no more curse; but Jerusalem shall dwell safely.
- King James Version - And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited.
- New English Translation - And people will settle there, and there will no longer be the threat of divine extermination – Jerusalem will dwell in security.
- World English Bible - Men will dwell therein, and there will be no more curse; but Jerusalem will dwell safely.
- 新標點和合本 - 人必住在其中,不再有咒詛。耶路撒冷人必安然居住。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人要住在其中,不再有詛咒;耶路撒冷必安然屹立。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人要住在其中,不再有詛咒;耶路撒冷必安然屹立。
- 當代譯本 - 城內必有人居住,不再遭毀滅的咒詛。耶路撒冷必安享太平。
- 聖經新譯本 - 城中必有人居住,必不再有毀滅的咒詛,耶路撒冷的人必安然居住。
- 呂振中譯本 - 必有居民住在裏面;那裏必不再有毁滅歸神的事: 耶路撒冷 人必安然無懼地居住着。
- 中文標準譯本 - 城中必有人居住,不再有命定的滅絕,耶路撒冷的居民必安然居住。
- 現代標點和合本 - 人必住在其中,不再有咒詛,耶路撒冷人必安然居住。
- 文理和合譯本 - 必有人處於其中、不復見詛、耶路撒冷民安然而居、
- 文理委辦譯本 - 人居耶路撒冷、安逸無虞、更無咒詛、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人必居於 耶路撒冷 、復無咒詛、 耶路撒冷 民、安居無虞、
- Nueva Versión Internacional - Jerusalén volverá a ser habitada, tendrá tranquilidad, y nunca más será destruida.
- 현대인의 성경 - 그리고 사람들이 예루살렘에서 마음 놓고 살게 될 것이며 다시는 그 곳에 저주가 없을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Он будет населен; никогда впредь его не разрушат. Иерусалим будет жить в безопасности.
- Восточный перевод - Он будет населён; никогда впредь его не разрушат. Иерусалим будет жить в безопасности.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он будет населён; никогда впредь его не разрушат. Иерусалим будет жить в безопасности.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он будет населён; никогда впредь его не разрушат. Иерусалим будет жить в безопасности.
- La Bible du Semeur 2015 - On y habitera, il n’y aura plus d’anathème , Jérusalem vivra dans la sécurité.
- リビングバイブル - エルサレムは安心して住める場所になります。もう二度と、のろわれて滅ぼされることはありません。
- Nova Versão Internacional - Será habitada; nunca mais será destruída. Jerusalém estará segura.
- Hoffnung für alle - Die Stadt wird von neuem bevölkert sein, und ihre Einwohner werden in Ruhe und Sicherheit leben. Ja, Jerusalem wird nie wieder vernichtet!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta sẽ ở yên ổn trong Giê-ru-sa-lem, vì thành này không còn bị hủy phá nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยรูซาเล็มจะมีผู้คนอาศัยอยู่ มันจะมั่นคงปลอดภัยและไม่ถูกทำลายล้างอีกต่อไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจะเป็นที่อยู่อาศัย และจะไม่มีวันที่จะถูกทำลายอีก เยรูซาเล็มจะอยู่อย่างปลอดภัย
交叉引用
- Isaiah 66:22 - “For just as the new heavens and new earth that I am making will stand firm before me” —God’s Decree— “So will your children and your reputation stand firm. Month after month and week by week, everyone will come to worship me,” God says.
- Isaiah 26:1 - At that time, this song will be sung in the country of Judah: We have a strong city, Salvation City, built and fortified with salvation. Throw wide the gates so good and true people can enter. People with their minds set on you, you keep completely whole, Steady on their feet, because they keep at it and don’t quit. Depend on God and keep at it because in the Lord God you have a sure thing. Those who lived high and mighty he knocked off their high horse. He used the city built on the hill as fill for the marshes. All the exploited and outcast peoples build their lives on the reclaimed land.
- Numbers 21:3 - God listened to Israel’s prayer and gave them the Canaanites. They destroyed both them and their towns, a holy destruction. They named the place Hormah (Holy Destruction).
- Ezekiel 34:23 - “‘I’ll appoint one shepherd over them all: my servant David. He’ll feed them. He’ll be their shepherd. And I, God, will be their God. My servant David will be their prince. I, God, have spoken.
- Ezekiel 34:25 - “‘I’ll make a covenant of peace with them. I’ll banish fierce animals from the country so the sheep can live safely in the wilderness and sleep in the forest. I’ll make them and everything around my hill a blessing. I’ll send down plenty of rain in season—showers of blessing! The trees in the orchards will bear fruit, the ground will produce, they’ll feel content and safe on their land, and they’ll realize that I am God when I break them out of their slavery and rescue them from their slave masters.
- Ezekiel 34:28 - “‘No longer will they be exploited by outsiders and ravaged by fierce beasts. They’ll live safe and sound, fearless and free. I’ll give them rich gardens, lavish in vegetables—no more living half-starved, no longer taunted by outsiders.
- Zechariah 8:4 - A Message from God-of-the-Angel-Armies: “Old men and old women will come back to Jerusalem, sit on benches on the streets and spin tales, move around safely with their canes—a good city to grow old in. And boys and girls will fill the public parks, laughing and playing—a good city to grow up in.” * * *
- Jeremiah 23:5 - “Time’s coming”—God’s Decree— “when I’ll establish a truly righteous David-Branch, A ruler who knows how to rule justly. He’ll make sure of justice and keep people united. In his time Judah will be secure again and Israel will live in safety. This is the name they’ll give him: ‘God-Who-Puts-Everything-Right.’