Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:10 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 全地必變為平原、 變為平原或作變若亞拉巴 自 迦巴 延及 臨門 、在 耶路撒冷 之南、 耶路撒冷 城必將高起、 高起或作崛興 其中人民、仍居原處、自 便雅憫 門至於古門之處、 古門之處或作先前有門之處 延及邑隅之門、自 哈楠業 戍樓至王之壓酒處、
  • 新标点和合本 - 全地,从迦巴直到耶路撒冷南方的临门,要变为亚拉巴。耶路撒冷必仍居高位,就是从便雅悯门到第一门之处,又到角门,并从哈楠业楼,直到王的酒榨。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从迦巴直到耶路撒冷南方的临门,全地要变为旷野。耶路撒冷要矗立于本处,从便雅悯门到旧门,又到角门,并从哈楠业楼,直到王的酒池。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从迦巴直到耶路撒冷南方的临门,全地要变为旷野。耶路撒冷要矗立于本处,从便雅悯门到旧门,又到角门,并从哈楠业楼,直到王的酒池。
  • 当代译本 - 从迦巴直到耶路撒冷南边的临门,整个地区都要变为平原。从便雅悯门到旧门,再到角门,从哈楠业楼到王的榨酒池,耶路撒冷必仍然矗立在原处。
  • 圣经新译本 - 全地,从迦巴直到耶路撒冷南方的临门,都要变成平原;但耶路撒冷仍必屹然耸立,从便雅悯门到第一门的地方,到角门,又从哈楠业楼到王的榨酒池,都在原处。
  • 中文标准译本 - 从迦巴直到耶路撒冷南方临门的全地都将变为荒原,但耶路撒冷必耸立、存留在原处——从便雅悯门到第一门之处,又到角门,再从哈楠业楼到王的榨酒池那里。
  • 现代标点和合本 - 全地,从迦巴直到耶路撒冷南方的临门,要变为亚拉巴。耶路撒冷必仍居高位,就是从便雅悯门到第一门之处,又到角门,并从哈楠业楼直到王的酒榨。
  • 和合本(拼音版) - 全地,从迦巴直到耶路撒冷南方的临门,要变为亚拉巴。耶路撒冷必仍居高位,就是从便雅悯门到第一门之处,又到角门,并从哈楠业楼,直到王的酒榨。
  • New International Version - The whole land, from Geba to Rimmon, south of Jerusalem, will become like the Arabah. But Jerusalem will be raised up high from the Benjamin Gate to the site of the First Gate, to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the royal winepresses, and will remain in its place.
  • New International Reader's Version - The whole land south of Jerusalem will be changed. From Geba to Rimmon it will become like the Arabah Valley. But Jerusalem will be raised up high. It will be raised from the Benjamin Gate to the First Gate to the Corner Gate. It will be raised from the Tower of Hananel to the royal winepresses. And it will remain in its place.
  • English Standard Version - The whole land shall be turned into a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem. But Jerusalem shall remain aloft on its site from the Gate of Benjamin to the place of the former gate, to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the king’s winepresses.
  • New Living Translation - All the land from Geba, north of Judah, to Rimmon, south of Jerusalem, will become one vast plain. But Jerusalem will be raised up in its original place and will be inhabited all the way from the Benjamin Gate over to the site of the old gate, then to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the king’s winepresses.
  • The Message - The land will stretch out spaciously around Jerusalem—to Geba in the north and Rimmon in the south, with Jerusalem towering at the center, and the commanding city gates—Gate of Benjamin to First Gate to Corner Gate to Hananel Tower to the Royal Winery—ringing the city full of people. Never again will Jerusalem be totally destroyed. From now on it will be a safe city.
  • Christian Standard Bible - All the land from Geba to Rimmon south of Jerusalem will be changed into a plain. But Jerusalem will be raised up and will remain on its site from the Benjamin Gate to the place of the First Gate, to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the royal winepresses.
  • New American Standard Bible - All the land will change into a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem; but Jerusalem will rise and remain on its site from Benjamin’s Gate as far as the place of the First Gate to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the king’s wine presses.
  • New King James Version - All the land shall be turned into a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem. Jerusalem shall be raised up and inhabited in her place from Benjamin’s Gate to the place of the First Gate and the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the king’s winepresses.
  • Amplified Bible - All the land will be changed into a plain from Geba to Rimmon, [the Rimmon that is] south of Jerusalem; but Jerusalem will rise and remain [lifted up] on its site from Benjamin’s Gate to the place of the First Gate to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the king’s wine presses.
  • American Standard Version - All the land shall be made like the Arabah, from Geba to Rimmon south of Jerusalem; and she shall be lifted up, and shall dwell in her place, from Benjamin’s gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananel unto the king’s wine-presses.
  • King James Version - All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem: and it shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin's gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananeel unto the king's winepresses.
  • New English Translation - All the land will change and become like the Arabah from Geba to Rimmon, south of Jerusalem; and Jerusalem will be raised up and will stay in its own place from the Benjamin Gate to the site of the First Gate and on to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the royal winepresses.
  • World English Bible - All the land will be made like the Arabah, from Geba to Rimmon south of Jerusalem; and she will be lifted up, and will dwell in her place, from Benjamin’s gate to the place of the first gate, to the corner gate, and from the tower of Hananel to the king’s wine presses.
  • 新標點和合本 - 全地,從迦巴直到耶路撒冷南方的臨門,要變為亞拉巴。耶路撒冷必仍居高位,就是從便雅憫門到第一門之處,又到角門,並從哈楠業樓,直到王的酒醡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從迦巴直到耶路撒冷南方的臨門,全地要變為曠野。耶路撒冷要矗立於本處,從便雅憫門到舊門,又到角門,並從哈楠業樓,直到王的酒池。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從迦巴直到耶路撒冷南方的臨門,全地要變為曠野。耶路撒冷要矗立於本處,從便雅憫門到舊門,又到角門,並從哈楠業樓,直到王的酒池。
  • 當代譯本 - 從迦巴直到耶路撒冷南邊的臨門,整個地區都要變為平原。從便雅憫門到舊門,再到角門,從哈楠業樓到王的榨酒池,耶路撒冷必仍然矗立在原處。
  • 聖經新譯本 - 全地,從迦巴直到耶路撒冷南方的臨門,都要變成平原;但耶路撒冷仍必屹然聳立,從便雅憫門到第一門的地方,到角門,又從哈楠業樓到王的榨酒池,都在原處。
  • 呂振中譯本 - 此地全部必四圍延展像原野,從 迦巴 到 臨門 、 耶路撒冷 的南方;但 耶路撒冷 必屹然高聳,仍居本位,從 便雅憫 門到第一門 之處,到角門,又從 哈楠業 譙樓到王的酒池,
  • 中文標準譯本 - 從迦巴直到耶路撒冷南方臨門的全地都將變為荒原,但耶路撒冷必聳立、存留在原處——從便雅憫門到第一門之處,又到角門,再從哈楠業樓到王的榨酒池那裡。
  • 現代標點和合本 - 全地,從迦巴直到耶路撒冷南方的臨門,要變為亞拉巴。耶路撒冷必仍居高位,就是從便雅憫門到第一門之處,又到角門,並從哈楠業樓直到王的酒榨。
  • 文理和合譯本 - 斯土將成為平原、自迦巴至耶路撒冷南之臨門、耶路撒冷必將卓越、而居其所、自便雅憫門、至首門之處、延及隅門、復自哈楠業樓、至王之酒醡、
  • 文理委辦譯本 - 耶路撒冷南有臨門、自臨門至基巴有平原、厥後遍境必若是、耶路撒冷必將崛興、有人居處、自便雅憫門、至首建之門、延及邑隅之門、自哈拿業戍樓、至王之酒醡、
  • Nueva Versión Internacional - »Desde Gueba hasta Rimón, al sur de Jerusalén, todo el país se volverá un desierto. Pero Jerusalén se levantará y permanecerá en su lugar, desde la puerta de Benjamín hasta el sitio de la puerta Primera, hasta la puerta del Ángulo, y desde la torre de Jananel hasta los lagares del rey.
  • 현대인의 성경 - 게바에서부터 예루살렘 남쪽 림몬에 이르기까지 온 땅이 하나의 거대한 평야가 될 것이다. 그러나 예루살렘은 우뚝 솟은 그대로 제자리에 있을 것이며 그 지역은 베냐민문에서부터 옛문 자리와 모퉁잇문까지, 그리고 하나넬 망대에서부터 왕의 포도즙 짜는 곳까지가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вся эта земля, от Гевы до Риммона, что к югу от Иерусалима, станет равниной. Иерусалим будет вознесен и останется на своем месте, от ворот Вениамина до Первых ворот, до Угловых ворот, и от башни Хананела до царских виноградных давилен.
  • Восточный перевод - Вся эта земля, от Гевы на севере до Риммона, что к югу от Иерусалима, станет равниной. А Иерусалим будет вознесён и останется на своём месте, от ворот Вениамина до Первых ворот, до Угловых ворот, и от башни Хананила до царских виноградных давилен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вся эта земля, от Гевы на севере до Риммона, что к югу от Иерусалима, станет равниной. А Иерусалим будет вознесён и останется на своём месте, от ворот Вениамина до Первых ворот, до Угловых ворот, и от башни Хананила до царских виноградных давилен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вся эта земля, от Гевы на севере до Риммона, что к югу от Иерусалима, станет равниной. А Иерусалим будет вознесён и останется на своём месте, от ворот Вениамина до Первых ворот, до Угловых ворот, и от башни Хананила до царских виноградных давилен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le pays tout entier depuis Guéba jusqu’à Rimmôn, qui se trouve au sud de Jérusalem, sera changé en plaine. Jérusalem sera surélevée sur place, de la porte de Benjamin jusqu’à l’emplacement de la Première Porte, jusqu’à celle de l’Angle, de la tour de Hananéel jusqu’aux pressoirs du roi.
  • リビングバイブル - ユダの北端にあるゲバから、南端のリモンまで、全地が一つの広大な平地となります。しかしエルサレムは高台にあり、その区域はベニヤミンの門から古い門の跡、それから隅の門、さらにハナヌエルの塔から王のぶどう酒を絞る所までです。
  • Nova Versão Internacional - A terra toda, desde Geba até Rimom, ao sul de Jerusalém, será semelhante à Arabá. Mas Jerusalém será restabelecida e permanecerá em seu lugar, desde a porta de Benjamim até o lugar da primeira porta, até a porta da Esquina, e desde a torre de Hananeel até os tanques de prensar uvas do rei.
  • Hoffnung für alle - Das ganze Land von Geba im Norden bis Rimmon südlich von Jerusalem verwandelt sich in eine Ebene. Nur Jerusalem bleibt erhöht und überragt das Land. Das Stadtgebiet erstreckt sich dann vom Benjamintor bis zum früheren Ecktor und vom Hananelturm bis zu den königlichen Weinkeltern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn lãnh thổ, từ Ghê-ba đến Rim-môn, phía nam Giê-ru-sa-lem, sẽ biến thành một đồng bằng. Còn Giê-ru-sa-lem vẫn duy trì vị trí trên cao, ranh giới chạy dài từ Cổng Bên-gia-min đến cổng cũ và Cổng Góc, rồi từ Tháp Ha-na-nên đến nhà ép rượu của vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั่วทั้งแผ่นดินจากเกบาถึงริมโมนทางใต้ของเยรูซาเล็มจะเป็นเหมือนอาราบาห์ ส่วนเยรูซาเล็มจะสูงเด่น มันจะคงอยู่ในที่ของมัน จากประตูเบนยามินถึงบริเวณประตูที่หนึ่งถึงประตูมุม และจากหอคอยฮานันเอลถึงบ่อย่ำองุ่นหลวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั่ว​ทั้ง​แผ่นดิน​จะ​เป็น​เหมือน​อาราบาห์ จาก​เก-บา​ถึง​ริมโมน​ใต้​เยรูซาเล็ม แต่​เยรูซาเล็ม​จะ​สูง​เด่น​ตั้ง​อยู่​ที่​เดิม จาก​ประตู​เบนยามิน​ถึง​ประตู​แรก ถึง​ประตู​มุม และ​จาก​หอคอย​ฮานันเอล​ถึง​เครื่อง​สกัด​เหล้า​องุ่น​ของ​กษัตริย์
交叉引用
  • 歷代志上 6:77 - 米拉利 族其餘之人、在 西布倫 支派中、得 臨摩挪 及其郊、
  • 以賽亞書 2:2 - 至於末日、主殿之山、必超乎諸山之上、高出諸嶺、萬民必趨赴之、
  • 耶利米書 31:38 - 主曰、時日將至、斯邑必為我名復建、自 哈楠業 戍樓、至邑隅之門、
  • 耶利米書 31:39 - 人亦用繩、前往量度、至 迦立 岡、又轉至 歌亞 、
  • 耶利米書 31:40 - 屍之遍谷、與傾灰之所、及諸田疇、至 汲淪 溪、又至東方馬門之隅、俱為聖地、以歸於我、 我原文作主 不復拆毀、不復傾圮、至於永遠、
  • 士師記 21:13 - 會眾遣人至 臨門 磐、與居彼之 便雅憫 人言、告以和好、
  • 撒迦利亞書 4:6 - 彼謂我曰、其意即主所諭 所羅巴伯 云、萬有之主曰、非以勢、非以能、乃以我之神也、 非以勢非以能乃以我之神也或作非恃能非恃力乃恃我之神事始能成
  • 撒迦利亞書 4:7 - 爾於 所羅巴伯 前之巨山、何足稱道、必變為平地、彼取首石、人必歡呼云、恩寵必降其上、 恩寵必降其上原文作恩寵恩寵歸之
  • 尼希米記 12:39 - 過 以法蓮 門、舊門、魚門、 哈拿業 之戍樓、 米亞 之戍樓、至羊門、至獄門而止、
  • 路加福音 3:4 - 如先知 以賽亞 書載云、野有聲呼曰、備主道、直其徑、
  • 路加福音 3:5 - 諸谷必填、岡陵必卑、屈曲使直、崎嶇使平、
  • 路加福音 3:6 - 凡有血氣者、必得見天主拯救云、
  • 以賽亞書 10:29 - 過隘口、宿於 迦巴 、 拉瑪 人驚惶、 掃羅 之 基比亞 人遁逃、
  • 歷代志下 25:23 - 以色列 王 約阿施 在 伯示麥 、擒 約哈斯 約哈斯即亞哈謝 孫 約阿施 子 猶大 王 亞瑪謝 、攜至 耶路撒冷 、毀 耶路撒冷 城垣、自 以法蓮 門至城隅之門、共四百尺、
  • 歷代志上 4:32 - 其鄉里乃 以探 、 亞因 、 臨門 、 陀健 、 亞珊 、共五處、
  • 約書亞記 21:17 - 又在 便雅憫 支派中、予之 基遍 與其郊、 迦巴 與其郊、
  • 阿摩司書 9:11 - 當是日 大衛 已傾頽之室、 室原文作幕 我必復起之、彌補其隙、復起其圮毀之垣、 垣或作處 而再建之、與古時無異、
  • 以賽亞書 40:3 - 有聲呼曰、在曠野備主之路、在沙漠地為我天主修直其道、 或作曠野有聲呼曰當備主之路在沙漠地為我天主修直其道
  • 以賽亞書 40:4 - 一切窪地 一切窪地或作諸谷 必升高、一切山岡必降卑、屈曲必直、崎嶇必平、
  • 撒迦利亞書 2:4 - 告之曰、爾趨告此少者曰、 耶路撒冷 居民及牲畜繁多、必無城郭、無異鄉村、
  • 耶利米書 38:7 - 王宮內有宦官、 古實 人 以伯米勒 、聞人下 耶利米 於坑、知王坐於 便雅憫 門、
  • 士師記 20:47 - 六百人望野而逃、至 臨門 磐、居 臨門 磐、歷四月、
  • 尼希米記 3:1 - 大祭司 以利雅實 、與其同族諸祭司、起建羊門、告成、遂置扉、 又建邑垣、 至 米亞 樓、告成、又至 哈拿業 樓、
  • 士師記 20:45 - 其餘逃於野、至 臨門 磐、 以色列 人在大道上、又殺五千人、如穡後拾遺穗然、追至 基頓 、又殺二千人、
  • 耶利米書 30:18 - 主如是云、 雅各 幕之見擄者、我將返之、顧惜其居所、城必復建於故岡、宮殿必如初有人居處、
  • 約書亞記 15:32 - 利巴勿 、 實忻 、 亞因 、 臨門 、共二十九邑、與其鄉里、
  • 列王紀上 15:22 - 亞撒 王集 猶大 民眾、不遺一人、使移 巴沙 建 拉瑪 之石與木、 亞撒 王用以建 便雅憫 之 迦巴 迦巴即基比亞 與 米斯巴 、
  • 耶利米書 37:13 - 既至 便雅憫 門、有閽長名 伊利雅 、乃 哈拿尼 孫 示利米亞 子、執先知 耶利米 曰、爾欲降 迦勒底 人乎、
  • 撒迦利亞書 12:6 - 當是日我必使 猶大 諸牧伯、若火爐 火爐原文作火盆 在薪柴中、若火炬在禾束間、於左於右燬四圍之異邦人、 於左於右燬四圍之異邦人或作燬四圍之異邦人於左於右 耶路撒冷 居民、將仍居其邑 耶路撒冷 、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 全地必變為平原、 變為平原或作變若亞拉巴 自 迦巴 延及 臨門 、在 耶路撒冷 之南、 耶路撒冷 城必將高起、 高起或作崛興 其中人民、仍居原處、自 便雅憫 門至於古門之處、 古門之處或作先前有門之處 延及邑隅之門、自 哈楠業 戍樓至王之壓酒處、
  • 新标点和合本 - 全地,从迦巴直到耶路撒冷南方的临门,要变为亚拉巴。耶路撒冷必仍居高位,就是从便雅悯门到第一门之处,又到角门,并从哈楠业楼,直到王的酒榨。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从迦巴直到耶路撒冷南方的临门,全地要变为旷野。耶路撒冷要矗立于本处,从便雅悯门到旧门,又到角门,并从哈楠业楼,直到王的酒池。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从迦巴直到耶路撒冷南方的临门,全地要变为旷野。耶路撒冷要矗立于本处,从便雅悯门到旧门,又到角门,并从哈楠业楼,直到王的酒池。
  • 当代译本 - 从迦巴直到耶路撒冷南边的临门,整个地区都要变为平原。从便雅悯门到旧门,再到角门,从哈楠业楼到王的榨酒池,耶路撒冷必仍然矗立在原处。
  • 圣经新译本 - 全地,从迦巴直到耶路撒冷南方的临门,都要变成平原;但耶路撒冷仍必屹然耸立,从便雅悯门到第一门的地方,到角门,又从哈楠业楼到王的榨酒池,都在原处。
  • 中文标准译本 - 从迦巴直到耶路撒冷南方临门的全地都将变为荒原,但耶路撒冷必耸立、存留在原处——从便雅悯门到第一门之处,又到角门,再从哈楠业楼到王的榨酒池那里。
  • 现代标点和合本 - 全地,从迦巴直到耶路撒冷南方的临门,要变为亚拉巴。耶路撒冷必仍居高位,就是从便雅悯门到第一门之处,又到角门,并从哈楠业楼直到王的酒榨。
  • 和合本(拼音版) - 全地,从迦巴直到耶路撒冷南方的临门,要变为亚拉巴。耶路撒冷必仍居高位,就是从便雅悯门到第一门之处,又到角门,并从哈楠业楼,直到王的酒榨。
  • New International Version - The whole land, from Geba to Rimmon, south of Jerusalem, will become like the Arabah. But Jerusalem will be raised up high from the Benjamin Gate to the site of the First Gate, to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the royal winepresses, and will remain in its place.
  • New International Reader's Version - The whole land south of Jerusalem will be changed. From Geba to Rimmon it will become like the Arabah Valley. But Jerusalem will be raised up high. It will be raised from the Benjamin Gate to the First Gate to the Corner Gate. It will be raised from the Tower of Hananel to the royal winepresses. And it will remain in its place.
  • English Standard Version - The whole land shall be turned into a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem. But Jerusalem shall remain aloft on its site from the Gate of Benjamin to the place of the former gate, to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the king’s winepresses.
  • New Living Translation - All the land from Geba, north of Judah, to Rimmon, south of Jerusalem, will become one vast plain. But Jerusalem will be raised up in its original place and will be inhabited all the way from the Benjamin Gate over to the site of the old gate, then to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the king’s winepresses.
  • The Message - The land will stretch out spaciously around Jerusalem—to Geba in the north and Rimmon in the south, with Jerusalem towering at the center, and the commanding city gates—Gate of Benjamin to First Gate to Corner Gate to Hananel Tower to the Royal Winery—ringing the city full of people. Never again will Jerusalem be totally destroyed. From now on it will be a safe city.
  • Christian Standard Bible - All the land from Geba to Rimmon south of Jerusalem will be changed into a plain. But Jerusalem will be raised up and will remain on its site from the Benjamin Gate to the place of the First Gate, to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the royal winepresses.
  • New American Standard Bible - All the land will change into a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem; but Jerusalem will rise and remain on its site from Benjamin’s Gate as far as the place of the First Gate to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the king’s wine presses.
  • New King James Version - All the land shall be turned into a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem. Jerusalem shall be raised up and inhabited in her place from Benjamin’s Gate to the place of the First Gate and the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the king’s winepresses.
  • Amplified Bible - All the land will be changed into a plain from Geba to Rimmon, [the Rimmon that is] south of Jerusalem; but Jerusalem will rise and remain [lifted up] on its site from Benjamin’s Gate to the place of the First Gate to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the king’s wine presses.
  • American Standard Version - All the land shall be made like the Arabah, from Geba to Rimmon south of Jerusalem; and she shall be lifted up, and shall dwell in her place, from Benjamin’s gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananel unto the king’s wine-presses.
  • King James Version - All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem: and it shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin's gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananeel unto the king's winepresses.
  • New English Translation - All the land will change and become like the Arabah from Geba to Rimmon, south of Jerusalem; and Jerusalem will be raised up and will stay in its own place from the Benjamin Gate to the site of the First Gate and on to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the royal winepresses.
  • World English Bible - All the land will be made like the Arabah, from Geba to Rimmon south of Jerusalem; and she will be lifted up, and will dwell in her place, from Benjamin’s gate to the place of the first gate, to the corner gate, and from the tower of Hananel to the king’s wine presses.
  • 新標點和合本 - 全地,從迦巴直到耶路撒冷南方的臨門,要變為亞拉巴。耶路撒冷必仍居高位,就是從便雅憫門到第一門之處,又到角門,並從哈楠業樓,直到王的酒醡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從迦巴直到耶路撒冷南方的臨門,全地要變為曠野。耶路撒冷要矗立於本處,從便雅憫門到舊門,又到角門,並從哈楠業樓,直到王的酒池。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從迦巴直到耶路撒冷南方的臨門,全地要變為曠野。耶路撒冷要矗立於本處,從便雅憫門到舊門,又到角門,並從哈楠業樓,直到王的酒池。
  • 當代譯本 - 從迦巴直到耶路撒冷南邊的臨門,整個地區都要變為平原。從便雅憫門到舊門,再到角門,從哈楠業樓到王的榨酒池,耶路撒冷必仍然矗立在原處。
  • 聖經新譯本 - 全地,從迦巴直到耶路撒冷南方的臨門,都要變成平原;但耶路撒冷仍必屹然聳立,從便雅憫門到第一門的地方,到角門,又從哈楠業樓到王的榨酒池,都在原處。
  • 呂振中譯本 - 此地全部必四圍延展像原野,從 迦巴 到 臨門 、 耶路撒冷 的南方;但 耶路撒冷 必屹然高聳,仍居本位,從 便雅憫 門到第一門 之處,到角門,又從 哈楠業 譙樓到王的酒池,
  • 中文標準譯本 - 從迦巴直到耶路撒冷南方臨門的全地都將變為荒原,但耶路撒冷必聳立、存留在原處——從便雅憫門到第一門之處,又到角門,再從哈楠業樓到王的榨酒池那裡。
  • 現代標點和合本 - 全地,從迦巴直到耶路撒冷南方的臨門,要變為亞拉巴。耶路撒冷必仍居高位,就是從便雅憫門到第一門之處,又到角門,並從哈楠業樓直到王的酒榨。
  • 文理和合譯本 - 斯土將成為平原、自迦巴至耶路撒冷南之臨門、耶路撒冷必將卓越、而居其所、自便雅憫門、至首門之處、延及隅門、復自哈楠業樓、至王之酒醡、
  • 文理委辦譯本 - 耶路撒冷南有臨門、自臨門至基巴有平原、厥後遍境必若是、耶路撒冷必將崛興、有人居處、自便雅憫門、至首建之門、延及邑隅之門、自哈拿業戍樓、至王之酒醡、
  • Nueva Versión Internacional - »Desde Gueba hasta Rimón, al sur de Jerusalén, todo el país se volverá un desierto. Pero Jerusalén se levantará y permanecerá en su lugar, desde la puerta de Benjamín hasta el sitio de la puerta Primera, hasta la puerta del Ángulo, y desde la torre de Jananel hasta los lagares del rey.
  • 현대인의 성경 - 게바에서부터 예루살렘 남쪽 림몬에 이르기까지 온 땅이 하나의 거대한 평야가 될 것이다. 그러나 예루살렘은 우뚝 솟은 그대로 제자리에 있을 것이며 그 지역은 베냐민문에서부터 옛문 자리와 모퉁잇문까지, 그리고 하나넬 망대에서부터 왕의 포도즙 짜는 곳까지가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вся эта земля, от Гевы до Риммона, что к югу от Иерусалима, станет равниной. Иерусалим будет вознесен и останется на своем месте, от ворот Вениамина до Первых ворот, до Угловых ворот, и от башни Хананела до царских виноградных давилен.
  • Восточный перевод - Вся эта земля, от Гевы на севере до Риммона, что к югу от Иерусалима, станет равниной. А Иерусалим будет вознесён и останется на своём месте, от ворот Вениамина до Первых ворот, до Угловых ворот, и от башни Хананила до царских виноградных давилен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вся эта земля, от Гевы на севере до Риммона, что к югу от Иерусалима, станет равниной. А Иерусалим будет вознесён и останется на своём месте, от ворот Вениамина до Первых ворот, до Угловых ворот, и от башни Хананила до царских виноградных давилен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вся эта земля, от Гевы на севере до Риммона, что к югу от Иерусалима, станет равниной. А Иерусалим будет вознесён и останется на своём месте, от ворот Вениамина до Первых ворот, до Угловых ворот, и от башни Хананила до царских виноградных давилен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le pays tout entier depuis Guéba jusqu’à Rimmôn, qui se trouve au sud de Jérusalem, sera changé en plaine. Jérusalem sera surélevée sur place, de la porte de Benjamin jusqu’à l’emplacement de la Première Porte, jusqu’à celle de l’Angle, de la tour de Hananéel jusqu’aux pressoirs du roi.
  • リビングバイブル - ユダの北端にあるゲバから、南端のリモンまで、全地が一つの広大な平地となります。しかしエルサレムは高台にあり、その区域はベニヤミンの門から古い門の跡、それから隅の門、さらにハナヌエルの塔から王のぶどう酒を絞る所までです。
  • Nova Versão Internacional - A terra toda, desde Geba até Rimom, ao sul de Jerusalém, será semelhante à Arabá. Mas Jerusalém será restabelecida e permanecerá em seu lugar, desde a porta de Benjamim até o lugar da primeira porta, até a porta da Esquina, e desde a torre de Hananeel até os tanques de prensar uvas do rei.
  • Hoffnung für alle - Das ganze Land von Geba im Norden bis Rimmon südlich von Jerusalem verwandelt sich in eine Ebene. Nur Jerusalem bleibt erhöht und überragt das Land. Das Stadtgebiet erstreckt sich dann vom Benjamintor bis zum früheren Ecktor und vom Hananelturm bis zu den königlichen Weinkeltern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn lãnh thổ, từ Ghê-ba đến Rim-môn, phía nam Giê-ru-sa-lem, sẽ biến thành một đồng bằng. Còn Giê-ru-sa-lem vẫn duy trì vị trí trên cao, ranh giới chạy dài từ Cổng Bên-gia-min đến cổng cũ và Cổng Góc, rồi từ Tháp Ha-na-nên đến nhà ép rượu của vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั่วทั้งแผ่นดินจากเกบาถึงริมโมนทางใต้ของเยรูซาเล็มจะเป็นเหมือนอาราบาห์ ส่วนเยรูซาเล็มจะสูงเด่น มันจะคงอยู่ในที่ของมัน จากประตูเบนยามินถึงบริเวณประตูที่หนึ่งถึงประตูมุม และจากหอคอยฮานันเอลถึงบ่อย่ำองุ่นหลวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั่ว​ทั้ง​แผ่นดิน​จะ​เป็น​เหมือน​อาราบาห์ จาก​เก-บา​ถึง​ริมโมน​ใต้​เยรูซาเล็ม แต่​เยรูซาเล็ม​จะ​สูง​เด่น​ตั้ง​อยู่​ที่​เดิม จาก​ประตู​เบนยามิน​ถึง​ประตู​แรก ถึง​ประตู​มุม และ​จาก​หอคอย​ฮานันเอล​ถึง​เครื่อง​สกัด​เหล้า​องุ่น​ของ​กษัตริย์
  • 歷代志上 6:77 - 米拉利 族其餘之人、在 西布倫 支派中、得 臨摩挪 及其郊、
  • 以賽亞書 2:2 - 至於末日、主殿之山、必超乎諸山之上、高出諸嶺、萬民必趨赴之、
  • 耶利米書 31:38 - 主曰、時日將至、斯邑必為我名復建、自 哈楠業 戍樓、至邑隅之門、
  • 耶利米書 31:39 - 人亦用繩、前往量度、至 迦立 岡、又轉至 歌亞 、
  • 耶利米書 31:40 - 屍之遍谷、與傾灰之所、及諸田疇、至 汲淪 溪、又至東方馬門之隅、俱為聖地、以歸於我、 我原文作主 不復拆毀、不復傾圮、至於永遠、
  • 士師記 21:13 - 會眾遣人至 臨門 磐、與居彼之 便雅憫 人言、告以和好、
  • 撒迦利亞書 4:6 - 彼謂我曰、其意即主所諭 所羅巴伯 云、萬有之主曰、非以勢、非以能、乃以我之神也、 非以勢非以能乃以我之神也或作非恃能非恃力乃恃我之神事始能成
  • 撒迦利亞書 4:7 - 爾於 所羅巴伯 前之巨山、何足稱道、必變為平地、彼取首石、人必歡呼云、恩寵必降其上、 恩寵必降其上原文作恩寵恩寵歸之
  • 尼希米記 12:39 - 過 以法蓮 門、舊門、魚門、 哈拿業 之戍樓、 米亞 之戍樓、至羊門、至獄門而止、
  • 路加福音 3:4 - 如先知 以賽亞 書載云、野有聲呼曰、備主道、直其徑、
  • 路加福音 3:5 - 諸谷必填、岡陵必卑、屈曲使直、崎嶇使平、
  • 路加福音 3:6 - 凡有血氣者、必得見天主拯救云、
  • 以賽亞書 10:29 - 過隘口、宿於 迦巴 、 拉瑪 人驚惶、 掃羅 之 基比亞 人遁逃、
  • 歷代志下 25:23 - 以色列 王 約阿施 在 伯示麥 、擒 約哈斯 約哈斯即亞哈謝 孫 約阿施 子 猶大 王 亞瑪謝 、攜至 耶路撒冷 、毀 耶路撒冷 城垣、自 以法蓮 門至城隅之門、共四百尺、
  • 歷代志上 4:32 - 其鄉里乃 以探 、 亞因 、 臨門 、 陀健 、 亞珊 、共五處、
  • 約書亞記 21:17 - 又在 便雅憫 支派中、予之 基遍 與其郊、 迦巴 與其郊、
  • 阿摩司書 9:11 - 當是日 大衛 已傾頽之室、 室原文作幕 我必復起之、彌補其隙、復起其圮毀之垣、 垣或作處 而再建之、與古時無異、
  • 以賽亞書 40:3 - 有聲呼曰、在曠野備主之路、在沙漠地為我天主修直其道、 或作曠野有聲呼曰當備主之路在沙漠地為我天主修直其道
  • 以賽亞書 40:4 - 一切窪地 一切窪地或作諸谷 必升高、一切山岡必降卑、屈曲必直、崎嶇必平、
  • 撒迦利亞書 2:4 - 告之曰、爾趨告此少者曰、 耶路撒冷 居民及牲畜繁多、必無城郭、無異鄉村、
  • 耶利米書 38:7 - 王宮內有宦官、 古實 人 以伯米勒 、聞人下 耶利米 於坑、知王坐於 便雅憫 門、
  • 士師記 20:47 - 六百人望野而逃、至 臨門 磐、居 臨門 磐、歷四月、
  • 尼希米記 3:1 - 大祭司 以利雅實 、與其同族諸祭司、起建羊門、告成、遂置扉、 又建邑垣、 至 米亞 樓、告成、又至 哈拿業 樓、
  • 士師記 20:45 - 其餘逃於野、至 臨門 磐、 以色列 人在大道上、又殺五千人、如穡後拾遺穗然、追至 基頓 、又殺二千人、
  • 耶利米書 30:18 - 主如是云、 雅各 幕之見擄者、我將返之、顧惜其居所、城必復建於故岡、宮殿必如初有人居處、
  • 約書亞記 15:32 - 利巴勿 、 實忻 、 亞因 、 臨門 、共二十九邑、與其鄉里、
  • 列王紀上 15:22 - 亞撒 王集 猶大 民眾、不遺一人、使移 巴沙 建 拉瑪 之石與木、 亞撒 王用以建 便雅憫 之 迦巴 迦巴即基比亞 與 米斯巴 、
  • 耶利米書 37:13 - 既至 便雅憫 門、有閽長名 伊利雅 、乃 哈拿尼 孫 示利米亞 子、執先知 耶利米 曰、爾欲降 迦勒底 人乎、
  • 撒迦利亞書 12:6 - 當是日我必使 猶大 諸牧伯、若火爐 火爐原文作火盆 在薪柴中、若火炬在禾束間、於左於右燬四圍之異邦人、 於左於右燬四圍之異邦人或作燬四圍之異邦人於左於右 耶路撒冷 居民、將仍居其邑 耶路撒冷 、
圣经
资源
计划
奉献