逐节对照
- 呂振中譯本 - 『當那日我必想法子消滅那些前來攻擊 耶路撒冷 的外國人。
- 新标点和合本 - 那日,我必定意灭绝来攻击耶路撒冷各国的民。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那日,我必定意灭绝前来攻击耶路撒冷的万国。”
- 和合本2010(神版-简体) - 那日,我必定意灭绝前来攻击耶路撒冷的万国。”
- 当代译本 - 到那天,我必毁灭前来攻击耶路撒冷的列国。
- 圣经新译本 - 到那日,我必歼灭所有前来攻打耶路撒冷的列国。
- 中文标准译本 - 到那日,我必设法除灭前来攻击耶路撒冷的万国。
- 现代标点和合本 - 那日,我必定意灭绝来攻击耶路撒冷各国的民。
- 和合本(拼音版) - 那日,我必定意灭绝来攻击耶路撒冷各国的民。
- New International Version - On that day I will set out to destroy all the nations that attack Jerusalem.
- New International Reader's Version - On that day I will begin to destroy all the nations that attack Jerusalem.
- English Standard Version - And on that day I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
- New Living Translation - For on that day I will begin to destroy all the nations that come against Jerusalem.
- The Message - “On the Big Day, I’ll make a clean sweep of all the godless nations that fought against Jerusalem.
- Christian Standard Bible - On that day I will set out to destroy all the nations that come against Jerusalem.
- New American Standard Bible - And on that day I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
- New King James Version - It shall be in that day that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
- Amplified Bible - And in that day I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
- American Standard Version - And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
- King James Version - And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
- New English Translation - So on that day I will set out to destroy all the nations that come against Jerusalem.”
- World English Bible - It will happen in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
- 新標點和合本 - 那日,我必定意滅絕來攻擊耶路撒冷各國的民。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日,我必定意滅絕前來攻擊耶路撒冷的萬國。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 那日,我必定意滅絕前來攻擊耶路撒冷的萬國。」
- 當代譯本 - 到那天,我必毀滅前來攻擊耶路撒冷的列國。
- 聖經新譯本 - 到那日,我必殲滅所有前來攻打耶路撒冷的列國。
- 中文標準譯本 - 到那日,我必設法除滅前來攻擊耶路撒冷的萬國。
- 現代標點和合本 - 那日,我必定意滅絕來攻擊耶路撒冷各國的民。
- 文理和合譯本 - 是日來攻耶路撒冷之列邦、我擬滅之、
- 文理委辦譯本 - 當是日、有攻耶路撒冷之人者、我必專務殲滅之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日來攻 耶路撒冷 一切異邦人、我將欲殲滅之、
- Nueva Versión Internacional - »En aquel día me dispondré a destruir a todas las naciones que ataquen a Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 그 날에 내가 예루살렘을 치러 오는 모든 민족을 없애 버리겠다.
- Новый Русский Перевод - В тот день Я погублю все народы, которые нападают на Иерусалим.
- Восточный перевод - В тот день Я погублю все народы, которые нападают на Иерусалим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Я погублю все народы, которые нападают на Иерусалим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Я погублю все народы, которые нападают на Иерусалим.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, en ce jour-là, j’entreprendrai de détruire toute nation qui viendra pour combattre contre Jérusalem.
- リビングバイブル - わたしが、エルサレムに敵対する国をことごとく滅ぼすことにしたからだ。
- Nova Versão Internacional - “Naquele dia, procurarei destruir todas as nações que atacarem Jerusalém.
- Hoffnung für alle - An jenem Tag sorge ich dafür, dass die Völker vernichtet werden, die gegen Jerusalem angerückt sind.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và ngày ấy Ta sẽ truy tìm để tiêu diệt tất cả các nước đã tấn công Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นเราจะทำลายชนชาติทั้งปวงที่มาโจมตีเยรูซาเล็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และในวันนั้น เราพร้อมที่จะทำลายประชาชาติทั้งปวงที่มาต่อต้านเยรูซาเล็ม
交叉引用
- 撒迦利亞書 12:2 - 『看吧,我必使 耶路撒冷 向四圍列族之民成為令人醉得天旋地轉的酒杯;當 人 圍困 耶路撒冷 時, 猶大 必被圍護 。
- 哈該書 2:22 - 我必傾覆列國的寶座,消滅列邦之國的勢力;我必傾覆戰車和駕車的;馬和騎馬的必下 到陰間 ;各人都 必倒斃 於他弟兄刀下。
- 以賽亞書 54:17 - 凡為攻擊你而製造的器械、 必用得不順利; 凡在審判時起來跟你爭辯的舌頭、 你都必證它為不對; 這是永恆主僕人的產業, 是他們從我所得的勝訴: 永恆主發神諭說了。』
- 撒迦利亞書 14:2 - 因為我必聚集列國來跟 耶路撒冷 交戰;這城必被攻取,房屋被搶掠,婦女被強姦;城中 的人 必一半出降而流亡,餘剩的人民卻不至於從這城裏被剪除。
- 撒迦利亞書 14:3 - 那時永恆主必出去、對那些國爭戰,好像交鋒的日子他爭戰時一樣。