Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:7 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Господь сначала спасет жилища Иудеи, чтобы слава дома Давида и жителей Иерусалима была не большей, чем у Иудеи.
  • 新标点和合本 - “耶和华必先拯救犹大的帐棚,免得大卫家的荣耀和耶路撒冷居民的荣耀胜过犹大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华要先拯救犹大的帐棚,免得大卫家的荣耀和耶路撒冷居民的荣耀胜过犹大。
  • 和合本2010(神版-简体) - “耶和华要先拯救犹大的帐棚,免得大卫家的荣耀和耶路撒冷居民的荣耀胜过犹大。
  • 当代译本 - “耶和华必首先拯救犹大的帐篷,免得大卫家和耶路撒冷居民的荣耀超过犹大。
  • 圣经新译本 - “耶和华必先拯救犹大的帐棚,免得大卫家的荣耀和耶路撒冷居民的荣耀胜过犹大。
  • 中文标准译本 - 耶和华必首先拯救犹大的帐篷,为要使大卫家的荣耀和耶路撒冷居民的荣耀不超过犹大。
  • 现代标点和合本 - 耶和华必先拯救犹大的帐篷,免得大卫家的荣耀和耶路撒冷居民的荣耀胜过犹大。
  • 和合本(拼音版) - “耶和华必先拯救犹大的帐棚,免得大卫家的荣耀和耶路撒冷居民的荣耀胜过犹大。
  • New International Version - “The Lord will save the dwellings of Judah first, so that the honor of the house of David and of Jerusalem’s inhabitants may not be greater than that of Judah.
  • New International Reader's Version - “I will save the houses in Judah first. The honor of David’s family line is great. So is the honor of those who live in Jerusalem. But their honor will not be greater than the honor of the rest of Judah.
  • English Standard Version - “And the Lord will give salvation to the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem may not surpass that of Judah.
  • New Living Translation - “The Lord will give victory to the rest of Judah first, before Jerusalem, so that the people of Jerusalem and the royal line of David will not have greater honor than the rest of Judah.
  • The Message - “I, God, will begin by restoring the common households of Judah so that the glory of David’s family and the leaders in Jerusalem won’t overshadow the ordinary people in Judah. On the Big Day, I’ll look after everyone who lives in Jerusalem so that the lowliest, weakest person will be as glorious as David and the family of David itself will be godlike, like the Angel of God leading the people.
  • Christian Standard Bible - The Lord will save the tents of Judah first, so that the glory of David’s house and the glory of Jerusalem’s residents may not be greater than that of Judah.
  • New American Standard Bible - The Lord also will save the tents of Judah first, so that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem will not be greater than Judah.
  • New King James Version - “The Lord will save the tents of Judah first, so that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem shall not become greater than that of Judah.
  • Amplified Bible - The Lord shall save the tents of Judah first, so that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem will not be magnified above Judah.
  • American Standard Version - Jehovah also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem be not magnified above Judah.
  • King James Version - The Lord also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem do not magnify themselves against Judah.
  • New English Translation - The Lord also will deliver the homes of Judah first, so that the splendor of the kingship of David and of the people of Jerusalem may not exceed that of Judah.
  • World English Bible - Yahweh also will save the tents of Judah first, that the glory of David’s house and the glory of the inhabitants of Jerusalem not be magnified above Judah.
  • 新標點和合本 - 「耶和華必先拯救猶大的帳棚,免得大衛家的榮耀和耶路撒冷居民的榮耀勝過猶大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華要先拯救猶大的帳棚,免得大衛家的榮耀和耶路撒冷居民的榮耀勝過猶大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華要先拯救猶大的帳棚,免得大衛家的榮耀和耶路撒冷居民的榮耀勝過猶大。
  • 當代譯本 - 「耶和華必首先拯救猶大的帳篷,免得大衛家和耶路撒冷居民的榮耀超過猶大。
  • 聖經新譯本 - “耶和華必先拯救猶大的帳棚,免得大衛家的榮耀和耶路撒冷居民的榮耀勝過猶大。
  • 呂振中譯本 - 『永恆主必 像 先 前 賜勝利給 猶大 的帳棚,使 大衛 家的光榮跟 耶路撒冷 居民的光榮不至於勝過 猶大 其餘城市的光榮 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華必首先拯救猶大的帳篷,為要使大衛家的榮耀和耶路撒冷居民的榮耀不超過猶大。
  • 現代標點和合本 - 耶和華必先拯救猶大的帳篷,免得大衛家的榮耀和耶路撒冷居民的榮耀勝過猶大。
  • 文理和合譯本 - 耶和華必先救猶大之幕、俾大衛家與耶路撒冷居民之榮、不得越於猶大、
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華必先救猶大之帷幕、使大闢家之華美、耶路撒冷之榮顯、不復藐視猶大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必先救 猶大 之帷幕、 帷幕或作營 為欲使 大衛 家及 耶路撒冷 居民、不得向 猶大 民自誇、 向猶大民自誇或作自榮藐視猶大
  • Nueva Versión Internacional - El Señor salvará primero las viviendas de Judá, para que no sea mayor la gloria de la casa real de David, y la de los habitantes de Jerusalén, que la de Judá.
  • 현대인의 성경 - “나 여호와는 먼저 유다에 승리를 주어 다윗의 후손과 예루살렘 주민의 영광이 유다의 영광보다 더 크지 못하게 하겠다.
  • Восточный перевод - Вечный сначала спасёт жилища Иудеи, чтобы слава дома Давуда и жителей Иерусалима была не большей, чем у Иудеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сначала спасёт жилища Иудеи, чтобы слава дома Давуда и жителей Иерусалима была не большей, чем у Иудеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сначала спасёт жилища Иудеи, чтобы слава дома Довуда и жителей Иерусалима была не большей, чем у Иудеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - En premier lieu, l’Eternel sauvera la population de Juda pour que la famille de David et tous ceux qui habitent Jérusalem ne soient pas orgueilleux et ne s’exaltent pas au-dessus de Juda.
  • リビングバイブル - 主はエルサレムより先に、まずユダに残されていた者に勝利を与える。それは、エルサレムの民とダビデの家が、その成功を自慢することがないためだ。
  • Nova Versão Internacional - “O Senhor salvará primeiro as tendas de Judá, para que a honra da família de Davi e dos habitantes de Jerusalém não seja superior à de Judá.
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, schenke zuerst Judas Truppen den Sieg, denn die Nachkommen von David und die Einwohner Jerusalems sollen keinen Grund haben, sich über ihre Landsleute zu erheben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ cứu các trại Giu-đa trước tiên, và như thế danh tiếng của dân thành Giê-ru-sa-lem và của dòng họ Đa-vít sẽ không trổi hơn danh tiếng của Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงช่วยกองทัพยูดาห์ก่อน เพื่อเกียรติของพงศ์พันธุ์ดาวิดและชาวเยรูซาเล็มจะไม่เกินหน้ายูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ให้​ยูดาห์​ได้​รับ​ความ​รอด​พ้น​ก่อน​ผู้​อื่น เพื่อ​เกียรติ​ของ​พงศ์​พันธุ์​ของ​ดาวิด​และ​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​เยรูซาเล็ม​จะ​ไม่​ล้ำ​หน้า​ยูดาห์
交叉引用
  • Луки 10:21 - Тут Иисус возликовал в Святом Духе и сказал: – Я славлю Тебя, Отец, Господь неба и земли, за то, что Ты, утаив от мудрецов и ученых, открыл это младенцам. Да, Отец, это было угодно Тебе!
  • Луки 1:51 - Его рукой совершены великие дела: Он рассеял гордых в надмении сердца их,
  • Луки 1:52 - сверг правителей с их престолов и возвысил смиренных!
  • Луки 1:53 - Он насытил благами голодных, а богатых отослал ни с чем.
  • 1 Коринфянам 1:26 - Взгляните, братья, на то, какими вы были, когда вас призвал Бог. Много ли среди вас было мудрых, если судить по-человечески, много ли среди вас могущественных, много ли знатных?
  • 1 Коринфянам 1:27 - Но Бог избрал глупых мира, чтобы постыдить мудрых, и слабых – чтобы постыдить сильных.
  • 1 Коринфянам 1:28 - Он избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы сделать ничем то, что считается важным,
  • 1 Коринфянам 1:29 - так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.
  • 1 Коринфянам 1:30 - Благодаря Ему вы находитесь во Христе Иисусе, Который стал для нас мудростью Божьей, нашей праведностью, святостью и искуплением.
  • 1 Коринфянам 1:31 - Поэтому, как написано: «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Господом» .
  • Захария 11:11 - Он был расторгнут в тот день, и беднейшие из отары, которые наблюдали за мной, узнали, что таково было слово Господне.
  • Амос 9:11 - – В тот день Я восстановлю павшую скинию Давида. Заделаю в ней бреши, восстановлю руины, отстрою, как в дни древние,
  • Псалтирь 55:12 - на Бога полагаюсь, и не устрашусь: что может мне сделать человек?
  • Иеремия 9:23 - Так говорит Господь: – Пусть мудрец не хвалится мудростью, сильный – силой, а богатый – своим богатством;
  • Иеремия 9:24 - пусть тот, кто хвалится, хвалится тем, что понимает и знает Меня, тем, что Я – Господь, творящий милость, правосудие и праведность на земле, потому что это Мне угодно, – возвещает Господь.
  • 2 Коринфянам 4:7 - Но это сокровище мы носим в глиняных сосудах и показываем, что эта выдающаяся сила исходит не от нас, а от Бога.
  • 2 Коринфянам 4:8 - Нас теснят со всех сторон, но мы не стеснены; мы в отчаянных обстоятельствах, но не в отчаянии;
  • 2 Коринфянам 4:9 - нас преследуют, но мы не покинуты; мы сильно побиты, но не убиты.
  • 2 Коринфянам 4:10 - В нашем теле мы всегда носим смерть Иисуса, чтобы в нас была явлена и Его жизнь.
  • 2 Коринфянам 4:11 - Мы, живые, все время предаемся смерти за Иисуса, чтобы и жизнь Иисуса была явлена в наших смертных телах.
  • 2 Коринфянам 4:12 - Смерть совершает свою работу в нас ради того, чтобы в вас совершила свою работу жизнь!
  • Иакова 2:5 - Послушайте, любимые мои братья, разве не избрал Бог тех, кто беден в этом мире, чтобы они были богатыми верой и наследниками Царства, которое Он обещал всем, кто любит Его?
  • Исаия 2:11 - Глаза надменного потупятся, и гордыня людская будет унижена; один лишь Господь будет возвеличен в тот день.
  • Исаия 2:12 - Грядет день Господа Сил на все гордое и высокомерное, на все превознесенное – быть ему униженным! –
  • Исаия 2:13 - на все ливанские кедры, высокие и превозносящиеся, и все башанские дубы,
  • Исаия 2:14 - на все высокие горы и все превозносящиеся холмы,
  • Исаия 2:15 - на всякую высокую башню и всякую укрепленную стену,
  • Исаия 2:16 - на все таршишские корабли и на все их желанные украшения .
  • Исаия 2:17 - Гордыня людская будет унижена, гордость всякого смирена; один лишь Господь будет возвеличен в тот день,
  • Иоанна 7:47 - – Он что, и вас тоже обманул? – спросили фарисеи.
  • Иоанна 7:48 - – Разве хоть один из начальников или из фарисеев Ему поверил?
  • Иоанна 7:49 - А что эта толпа понимает в Законе? Эти люди прокляты.
  • Иакова 4:6 - Но Он тем большую дает нам благодать. Поэтому Писание и говорит: «Бог – противник гордых, но смиренным Он дает благодать» .
  • Матфея 11:25 - И Иисус продолжал: – Я славлю Тебя, Отец, Господь неба и земли, за то, что Ты, утаив от мудрецов и ученых, открыл это младенцам.
  • Матфея 11:26 - Да, Отец, это было угодно Тебе!
  • Исаия 23:9 - Господь Сил определил это, чтобы унизить всякую гордыню и тщеславие и смирить всех, кто прославлен на земле.
  • Иов 19:5 - А если хотите передо мною кичиться, позором моим меня упрекать,
  • Захария 4:6 - Тогда Он сказал мне: – Таково слово Господа к Зоровавелю : «Не силой, не мощью, но Духом Моим, – говорит Господь Сил. –
  • Римлянам 3:27 - Итак, что же с нашей похвальбой? Она исключена. Какой закон это сделал? Закон дел? Нет, закон веры.
  • Иеремия 30:18 - Так говорит Господь: – Я восстановлю шатры Иакова и пожалею его жилища; поднимется город из руин, и дворец будет возобновлен.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Господь сначала спасет жилища Иудеи, чтобы слава дома Давида и жителей Иерусалима была не большей, чем у Иудеи.
  • 新标点和合本 - “耶和华必先拯救犹大的帐棚,免得大卫家的荣耀和耶路撒冷居民的荣耀胜过犹大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华要先拯救犹大的帐棚,免得大卫家的荣耀和耶路撒冷居民的荣耀胜过犹大。
  • 和合本2010(神版-简体) - “耶和华要先拯救犹大的帐棚,免得大卫家的荣耀和耶路撒冷居民的荣耀胜过犹大。
  • 当代译本 - “耶和华必首先拯救犹大的帐篷,免得大卫家和耶路撒冷居民的荣耀超过犹大。
  • 圣经新译本 - “耶和华必先拯救犹大的帐棚,免得大卫家的荣耀和耶路撒冷居民的荣耀胜过犹大。
  • 中文标准译本 - 耶和华必首先拯救犹大的帐篷,为要使大卫家的荣耀和耶路撒冷居民的荣耀不超过犹大。
  • 现代标点和合本 - 耶和华必先拯救犹大的帐篷,免得大卫家的荣耀和耶路撒冷居民的荣耀胜过犹大。
  • 和合本(拼音版) - “耶和华必先拯救犹大的帐棚,免得大卫家的荣耀和耶路撒冷居民的荣耀胜过犹大。
  • New International Version - “The Lord will save the dwellings of Judah first, so that the honor of the house of David and of Jerusalem’s inhabitants may not be greater than that of Judah.
  • New International Reader's Version - “I will save the houses in Judah first. The honor of David’s family line is great. So is the honor of those who live in Jerusalem. But their honor will not be greater than the honor of the rest of Judah.
  • English Standard Version - “And the Lord will give salvation to the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem may not surpass that of Judah.
  • New Living Translation - “The Lord will give victory to the rest of Judah first, before Jerusalem, so that the people of Jerusalem and the royal line of David will not have greater honor than the rest of Judah.
  • The Message - “I, God, will begin by restoring the common households of Judah so that the glory of David’s family and the leaders in Jerusalem won’t overshadow the ordinary people in Judah. On the Big Day, I’ll look after everyone who lives in Jerusalem so that the lowliest, weakest person will be as glorious as David and the family of David itself will be godlike, like the Angel of God leading the people.
  • Christian Standard Bible - The Lord will save the tents of Judah first, so that the glory of David’s house and the glory of Jerusalem’s residents may not be greater than that of Judah.
  • New American Standard Bible - The Lord also will save the tents of Judah first, so that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem will not be greater than Judah.
  • New King James Version - “The Lord will save the tents of Judah first, so that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem shall not become greater than that of Judah.
  • Amplified Bible - The Lord shall save the tents of Judah first, so that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem will not be magnified above Judah.
  • American Standard Version - Jehovah also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem be not magnified above Judah.
  • King James Version - The Lord also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem do not magnify themselves against Judah.
  • New English Translation - The Lord also will deliver the homes of Judah first, so that the splendor of the kingship of David and of the people of Jerusalem may not exceed that of Judah.
  • World English Bible - Yahweh also will save the tents of Judah first, that the glory of David’s house and the glory of the inhabitants of Jerusalem not be magnified above Judah.
  • 新標點和合本 - 「耶和華必先拯救猶大的帳棚,免得大衛家的榮耀和耶路撒冷居民的榮耀勝過猶大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華要先拯救猶大的帳棚,免得大衛家的榮耀和耶路撒冷居民的榮耀勝過猶大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華要先拯救猶大的帳棚,免得大衛家的榮耀和耶路撒冷居民的榮耀勝過猶大。
  • 當代譯本 - 「耶和華必首先拯救猶大的帳篷,免得大衛家和耶路撒冷居民的榮耀超過猶大。
  • 聖經新譯本 - “耶和華必先拯救猶大的帳棚,免得大衛家的榮耀和耶路撒冷居民的榮耀勝過猶大。
  • 呂振中譯本 - 『永恆主必 像 先 前 賜勝利給 猶大 的帳棚,使 大衛 家的光榮跟 耶路撒冷 居民的光榮不至於勝過 猶大 其餘城市的光榮 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華必首先拯救猶大的帳篷,為要使大衛家的榮耀和耶路撒冷居民的榮耀不超過猶大。
  • 現代標點和合本 - 耶和華必先拯救猶大的帳篷,免得大衛家的榮耀和耶路撒冷居民的榮耀勝過猶大。
  • 文理和合譯本 - 耶和華必先救猶大之幕、俾大衛家與耶路撒冷居民之榮、不得越於猶大、
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華必先救猶大之帷幕、使大闢家之華美、耶路撒冷之榮顯、不復藐視猶大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必先救 猶大 之帷幕、 帷幕或作營 為欲使 大衛 家及 耶路撒冷 居民、不得向 猶大 民自誇、 向猶大民自誇或作自榮藐視猶大
  • Nueva Versión Internacional - El Señor salvará primero las viviendas de Judá, para que no sea mayor la gloria de la casa real de David, y la de los habitantes de Jerusalén, que la de Judá.
  • 현대인의 성경 - “나 여호와는 먼저 유다에 승리를 주어 다윗의 후손과 예루살렘 주민의 영광이 유다의 영광보다 더 크지 못하게 하겠다.
  • Восточный перевод - Вечный сначала спасёт жилища Иудеи, чтобы слава дома Давуда и жителей Иерусалима была не большей, чем у Иудеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сначала спасёт жилища Иудеи, чтобы слава дома Давуда и жителей Иерусалима была не большей, чем у Иудеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сначала спасёт жилища Иудеи, чтобы слава дома Довуда и жителей Иерусалима была не большей, чем у Иудеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - En premier lieu, l’Eternel sauvera la population de Juda pour que la famille de David et tous ceux qui habitent Jérusalem ne soient pas orgueilleux et ne s’exaltent pas au-dessus de Juda.
  • リビングバイブル - 主はエルサレムより先に、まずユダに残されていた者に勝利を与える。それは、エルサレムの民とダビデの家が、その成功を自慢することがないためだ。
  • Nova Versão Internacional - “O Senhor salvará primeiro as tendas de Judá, para que a honra da família de Davi e dos habitantes de Jerusalém não seja superior à de Judá.
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, schenke zuerst Judas Truppen den Sieg, denn die Nachkommen von David und die Einwohner Jerusalems sollen keinen Grund haben, sich über ihre Landsleute zu erheben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ cứu các trại Giu-đa trước tiên, và như thế danh tiếng của dân thành Giê-ru-sa-lem và của dòng họ Đa-vít sẽ không trổi hơn danh tiếng của Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงช่วยกองทัพยูดาห์ก่อน เพื่อเกียรติของพงศ์พันธุ์ดาวิดและชาวเยรูซาเล็มจะไม่เกินหน้ายูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ให้​ยูดาห์​ได้​รับ​ความ​รอด​พ้น​ก่อน​ผู้​อื่น เพื่อ​เกียรติ​ของ​พงศ์​พันธุ์​ของ​ดาวิด​และ​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​เยรูซาเล็ม​จะ​ไม่​ล้ำ​หน้า​ยูดาห์
  • Луки 10:21 - Тут Иисус возликовал в Святом Духе и сказал: – Я славлю Тебя, Отец, Господь неба и земли, за то, что Ты, утаив от мудрецов и ученых, открыл это младенцам. Да, Отец, это было угодно Тебе!
  • Луки 1:51 - Его рукой совершены великие дела: Он рассеял гордых в надмении сердца их,
  • Луки 1:52 - сверг правителей с их престолов и возвысил смиренных!
  • Луки 1:53 - Он насытил благами голодных, а богатых отослал ни с чем.
  • 1 Коринфянам 1:26 - Взгляните, братья, на то, какими вы были, когда вас призвал Бог. Много ли среди вас было мудрых, если судить по-человечески, много ли среди вас могущественных, много ли знатных?
  • 1 Коринфянам 1:27 - Но Бог избрал глупых мира, чтобы постыдить мудрых, и слабых – чтобы постыдить сильных.
  • 1 Коринфянам 1:28 - Он избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы сделать ничем то, что считается важным,
  • 1 Коринфянам 1:29 - так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.
  • 1 Коринфянам 1:30 - Благодаря Ему вы находитесь во Христе Иисусе, Который стал для нас мудростью Божьей, нашей праведностью, святостью и искуплением.
  • 1 Коринфянам 1:31 - Поэтому, как написано: «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Господом» .
  • Захария 11:11 - Он был расторгнут в тот день, и беднейшие из отары, которые наблюдали за мной, узнали, что таково было слово Господне.
  • Амос 9:11 - – В тот день Я восстановлю павшую скинию Давида. Заделаю в ней бреши, восстановлю руины, отстрою, как в дни древние,
  • Псалтирь 55:12 - на Бога полагаюсь, и не устрашусь: что может мне сделать человек?
  • Иеремия 9:23 - Так говорит Господь: – Пусть мудрец не хвалится мудростью, сильный – силой, а богатый – своим богатством;
  • Иеремия 9:24 - пусть тот, кто хвалится, хвалится тем, что понимает и знает Меня, тем, что Я – Господь, творящий милость, правосудие и праведность на земле, потому что это Мне угодно, – возвещает Господь.
  • 2 Коринфянам 4:7 - Но это сокровище мы носим в глиняных сосудах и показываем, что эта выдающаяся сила исходит не от нас, а от Бога.
  • 2 Коринфянам 4:8 - Нас теснят со всех сторон, но мы не стеснены; мы в отчаянных обстоятельствах, но не в отчаянии;
  • 2 Коринфянам 4:9 - нас преследуют, но мы не покинуты; мы сильно побиты, но не убиты.
  • 2 Коринфянам 4:10 - В нашем теле мы всегда носим смерть Иисуса, чтобы в нас была явлена и Его жизнь.
  • 2 Коринфянам 4:11 - Мы, живые, все время предаемся смерти за Иисуса, чтобы и жизнь Иисуса была явлена в наших смертных телах.
  • 2 Коринфянам 4:12 - Смерть совершает свою работу в нас ради того, чтобы в вас совершила свою работу жизнь!
  • Иакова 2:5 - Послушайте, любимые мои братья, разве не избрал Бог тех, кто беден в этом мире, чтобы они были богатыми верой и наследниками Царства, которое Он обещал всем, кто любит Его?
  • Исаия 2:11 - Глаза надменного потупятся, и гордыня людская будет унижена; один лишь Господь будет возвеличен в тот день.
  • Исаия 2:12 - Грядет день Господа Сил на все гордое и высокомерное, на все превознесенное – быть ему униженным! –
  • Исаия 2:13 - на все ливанские кедры, высокие и превозносящиеся, и все башанские дубы,
  • Исаия 2:14 - на все высокие горы и все превозносящиеся холмы,
  • Исаия 2:15 - на всякую высокую башню и всякую укрепленную стену,
  • Исаия 2:16 - на все таршишские корабли и на все их желанные украшения .
  • Исаия 2:17 - Гордыня людская будет унижена, гордость всякого смирена; один лишь Господь будет возвеличен в тот день,
  • Иоанна 7:47 - – Он что, и вас тоже обманул? – спросили фарисеи.
  • Иоанна 7:48 - – Разве хоть один из начальников или из фарисеев Ему поверил?
  • Иоанна 7:49 - А что эта толпа понимает в Законе? Эти люди прокляты.
  • Иакова 4:6 - Но Он тем большую дает нам благодать. Поэтому Писание и говорит: «Бог – противник гордых, но смиренным Он дает благодать» .
  • Матфея 11:25 - И Иисус продолжал: – Я славлю Тебя, Отец, Господь неба и земли, за то, что Ты, утаив от мудрецов и ученых, открыл это младенцам.
  • Матфея 11:26 - Да, Отец, это было угодно Тебе!
  • Исаия 23:9 - Господь Сил определил это, чтобы унизить всякую гордыню и тщеславие и смирить всех, кто прославлен на земле.
  • Иов 19:5 - А если хотите передо мною кичиться, позором моим меня упрекать,
  • Захария 4:6 - Тогда Он сказал мне: – Таково слово Господа к Зоровавелю : «Не силой, не мощью, но Духом Моим, – говорит Господь Сил. –
  • Римлянам 3:27 - Итак, что же с нашей похвальбой? Она исключена. Какой закон это сделал? Закон дел? Нет, закон веры.
  • Иеремия 30:18 - Так говорит Господь: – Я восстановлю шатры Иакова и пожалею его жилища; поднимется город из руин, и дворец будет возобновлен.
圣经
资源
计划
奉献