Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:7 NIV
逐节对照
  • New International Version - “The Lord will save the dwellings of Judah first, so that the honor of the house of David and of Jerusalem’s inhabitants may not be greater than that of Judah.
  • 新标点和合本 - “耶和华必先拯救犹大的帐棚,免得大卫家的荣耀和耶路撒冷居民的荣耀胜过犹大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华要先拯救犹大的帐棚,免得大卫家的荣耀和耶路撒冷居民的荣耀胜过犹大。
  • 和合本2010(神版-简体) - “耶和华要先拯救犹大的帐棚,免得大卫家的荣耀和耶路撒冷居民的荣耀胜过犹大。
  • 当代译本 - “耶和华必首先拯救犹大的帐篷,免得大卫家和耶路撒冷居民的荣耀超过犹大。
  • 圣经新译本 - “耶和华必先拯救犹大的帐棚,免得大卫家的荣耀和耶路撒冷居民的荣耀胜过犹大。
  • 中文标准译本 - 耶和华必首先拯救犹大的帐篷,为要使大卫家的荣耀和耶路撒冷居民的荣耀不超过犹大。
  • 现代标点和合本 - 耶和华必先拯救犹大的帐篷,免得大卫家的荣耀和耶路撒冷居民的荣耀胜过犹大。
  • 和合本(拼音版) - “耶和华必先拯救犹大的帐棚,免得大卫家的荣耀和耶路撒冷居民的荣耀胜过犹大。
  • New International Reader's Version - “I will save the houses in Judah first. The honor of David’s family line is great. So is the honor of those who live in Jerusalem. But their honor will not be greater than the honor of the rest of Judah.
  • English Standard Version - “And the Lord will give salvation to the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem may not surpass that of Judah.
  • New Living Translation - “The Lord will give victory to the rest of Judah first, before Jerusalem, so that the people of Jerusalem and the royal line of David will not have greater honor than the rest of Judah.
  • The Message - “I, God, will begin by restoring the common households of Judah so that the glory of David’s family and the leaders in Jerusalem won’t overshadow the ordinary people in Judah. On the Big Day, I’ll look after everyone who lives in Jerusalem so that the lowliest, weakest person will be as glorious as David and the family of David itself will be godlike, like the Angel of God leading the people.
  • Christian Standard Bible - The Lord will save the tents of Judah first, so that the glory of David’s house and the glory of Jerusalem’s residents may not be greater than that of Judah.
  • New American Standard Bible - The Lord also will save the tents of Judah first, so that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem will not be greater than Judah.
  • New King James Version - “The Lord will save the tents of Judah first, so that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem shall not become greater than that of Judah.
  • Amplified Bible - The Lord shall save the tents of Judah first, so that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem will not be magnified above Judah.
  • American Standard Version - Jehovah also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem be not magnified above Judah.
  • King James Version - The Lord also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem do not magnify themselves against Judah.
  • New English Translation - The Lord also will deliver the homes of Judah first, so that the splendor of the kingship of David and of the people of Jerusalem may not exceed that of Judah.
  • World English Bible - Yahweh also will save the tents of Judah first, that the glory of David’s house and the glory of the inhabitants of Jerusalem not be magnified above Judah.
  • 新標點和合本 - 「耶和華必先拯救猶大的帳棚,免得大衛家的榮耀和耶路撒冷居民的榮耀勝過猶大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華要先拯救猶大的帳棚,免得大衛家的榮耀和耶路撒冷居民的榮耀勝過猶大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華要先拯救猶大的帳棚,免得大衛家的榮耀和耶路撒冷居民的榮耀勝過猶大。
  • 當代譯本 - 「耶和華必首先拯救猶大的帳篷,免得大衛家和耶路撒冷居民的榮耀超過猶大。
  • 聖經新譯本 - “耶和華必先拯救猶大的帳棚,免得大衛家的榮耀和耶路撒冷居民的榮耀勝過猶大。
  • 呂振中譯本 - 『永恆主必 像 先 前 賜勝利給 猶大 的帳棚,使 大衛 家的光榮跟 耶路撒冷 居民的光榮不至於勝過 猶大 其餘城市的光榮 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華必首先拯救猶大的帳篷,為要使大衛家的榮耀和耶路撒冷居民的榮耀不超過猶大。
  • 現代標點和合本 - 耶和華必先拯救猶大的帳篷,免得大衛家的榮耀和耶路撒冷居民的榮耀勝過猶大。
  • 文理和合譯本 - 耶和華必先救猶大之幕、俾大衛家與耶路撒冷居民之榮、不得越於猶大、
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華必先救猶大之帷幕、使大闢家之華美、耶路撒冷之榮顯、不復藐視猶大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必先救 猶大 之帷幕、 帷幕或作營 為欲使 大衛 家及 耶路撒冷 居民、不得向 猶大 民自誇、 向猶大民自誇或作自榮藐視猶大
  • Nueva Versión Internacional - El Señor salvará primero las viviendas de Judá, para que no sea mayor la gloria de la casa real de David, y la de los habitantes de Jerusalén, que la de Judá.
  • 현대인의 성경 - “나 여호와는 먼저 유다에 승리를 주어 다윗의 후손과 예루살렘 주민의 영광이 유다의 영광보다 더 크지 못하게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Господь сначала спасет жилища Иудеи, чтобы слава дома Давида и жителей Иерусалима была не большей, чем у Иудеи.
  • Восточный перевод - Вечный сначала спасёт жилища Иудеи, чтобы слава дома Давуда и жителей Иерусалима была не большей, чем у Иудеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сначала спасёт жилища Иудеи, чтобы слава дома Давуда и жителей Иерусалима была не большей, чем у Иудеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сначала спасёт жилища Иудеи, чтобы слава дома Довуда и жителей Иерусалима была не большей, чем у Иудеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - En premier lieu, l’Eternel sauvera la population de Juda pour que la famille de David et tous ceux qui habitent Jérusalem ne soient pas orgueilleux et ne s’exaltent pas au-dessus de Juda.
  • リビングバイブル - 主はエルサレムより先に、まずユダに残されていた者に勝利を与える。それは、エルサレムの民とダビデの家が、その成功を自慢することがないためだ。
  • Nova Versão Internacional - “O Senhor salvará primeiro as tendas de Judá, para que a honra da família de Davi e dos habitantes de Jerusalém não seja superior à de Judá.
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, schenke zuerst Judas Truppen den Sieg, denn die Nachkommen von David und die Einwohner Jerusalems sollen keinen Grund haben, sich über ihre Landsleute zu erheben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ cứu các trại Giu-đa trước tiên, và như thế danh tiếng của dân thành Giê-ru-sa-lem và của dòng họ Đa-vít sẽ không trổi hơn danh tiếng của Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงช่วยกองทัพยูดาห์ก่อน เพื่อเกียรติของพงศ์พันธุ์ดาวิดและชาวเยรูซาเล็มจะไม่เกินหน้ายูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ให้​ยูดาห์​ได้​รับ​ความ​รอด​พ้น​ก่อน​ผู้​อื่น เพื่อ​เกียรติ​ของ​พงศ์​พันธุ์​ของ​ดาวิด​และ​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​เยรูซาเล็ม​จะ​ไม่​ล้ำ​หน้า​ยูดาห์
交叉引用
  • Luke 10:21 - At that time Jesus, full of joy through the Holy Spirit, said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. Yes, Father, for this is what you were pleased to do.
  • Psalm 35:26 - May all who gloat over my distress be put to shame and confusion; may all who exalt themselves over me be clothed with shame and disgrace.
  • Psalm 38:16 - For I said, “Do not let them gloat or exalt themselves over me when my feet slip.”
  • Luke 1:51 - He has performed mighty deeds with his arm; he has scattered those who are proud in their inmost thoughts.
  • Luke 1:52 - He has brought down rulers from their thrones but has lifted up the humble.
  • Luke 1:53 - He has filled the hungry with good things but has sent the rich away empty.
  • 1 Corinthians 1:26 - Brothers and sisters, think of what you were when you were called. Not many of you were wise by human standards; not many were influential; not many were of noble birth.
  • 1 Corinthians 1:27 - But God chose the foolish things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong.
  • 1 Corinthians 1:28 - God chose the lowly things of this world and the despised things—and the things that are not—to nullify the things that are,
  • 1 Corinthians 1:29 - so that no one may boast before him.
  • 1 Corinthians 1:30 - It is because of him that you are in Christ Jesus, who has become for us wisdom from God—that is, our righteousness, holiness and redemption.
  • 1 Corinthians 1:31 - Therefore, as it is written: “Let the one who boasts boast in the Lord.”
  • Zechariah 11:11 - It was revoked on that day, and so the oppressed of the flock who were watching me knew it was the word of the Lord.
  • Amos 9:11 - “In that day I will restore David’s fallen shelter— I will repair its broken walls and restore its ruins— and will rebuild it as it used to be,
  • Psalm 55:12 - If an enemy were insulting me, I could endure it; if a foe were rising against me, I could hide.
  • Jeremiah 9:23 - This is what the Lord says: “Let not the wise boast of their wisdom or the strong boast of their strength or the rich boast of their riches,
  • Jeremiah 9:24 - but let the one who boasts boast about this: that they have the understanding to know me, that I am the Lord, who exercises kindness, justice and righteousness on earth, for in these I delight,” declares the Lord.
  • 2 Corinthians 4:7 - But we have this treasure in jars of clay to show that this all-surpassing power is from God and not from us.
  • 2 Corinthians 4:8 - We are hard pressed on every side, but not crushed; perplexed, but not in despair;
  • 2 Corinthians 4:9 - persecuted, but not abandoned; struck down, but not destroyed.
  • 2 Corinthians 4:10 - We always carry around in our body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be revealed in our body.
  • 2 Corinthians 4:11 - For we who are alive are always being given over to death for Jesus’ sake, so that his life may also be revealed in our mortal body.
  • 2 Corinthians 4:12 - So then, death is at work in us, but life is at work in you.
  • James 2:5 - Listen, my dear brothers and sisters: Has not God chosen those who are poor in the eyes of the world to be rich in faith and to inherit the kingdom he promised those who love him?
  • Isaiah 2:11 - The eyes of the arrogant will be humbled and human pride brought low; the Lord alone will be exalted in that day.
  • Isaiah 2:12 - The Lord Almighty has a day in store for all the proud and lofty, for all that is exalted (and they will be humbled),
  • Isaiah 2:13 - for all the cedars of Lebanon, tall and lofty, and all the oaks of Bashan,
  • Isaiah 2:14 - for all the towering mountains and all the high hills,
  • Isaiah 2:15 - for every lofty tower and every fortified wall,
  • Isaiah 2:16 - for every trading ship and every stately vessel.
  • Isaiah 2:17 - The arrogance of man will be brought low and human pride humbled; the Lord alone will be exalted in that day,
  • John 7:47 - “You mean he has deceived you also?” the Pharisees retorted.
  • John 7:48 - “Have any of the rulers or of the Pharisees believed in him?
  • John 7:49 - No! But this mob that knows nothing of the law—there is a curse on them.”
  • James 4:6 - But he gives us more grace. That is why Scripture says: “God opposes the proud but shows favor to the humble.”
  • Matthew 11:25 - At that time Jesus said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children.
  • Matthew 11:26 - Yes, Father, for this is what you were pleased to do.
  • Isaiah 23:9 - The Lord Almighty planned it, to bring down her pride in all her splendor and to humble all who are renowned on the earth.
  • Job 19:5 - If indeed you would exalt yourselves above me and use my humiliation against me,
  • Zechariah 4:6 - So he said to me, “This is the word of the Lord to Zerubbabel: ‘Not by might nor by power, but by my Spirit,’ says the Lord Almighty.
  • Romans 3:27 - Where, then, is boasting? It is excluded. Because of what law? The law that requires works? No, because of the law that requires faith.
  • Jeremiah 30:18 - “This is what the Lord says: “ ‘I will restore the fortunes of Jacob’s tents and have compassion on his dwellings; the city will be rebuilt on her ruins, and the palace will stand in its proper place.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - “The Lord will save the dwellings of Judah first, so that the honor of the house of David and of Jerusalem’s inhabitants may not be greater than that of Judah.
  • 新标点和合本 - “耶和华必先拯救犹大的帐棚,免得大卫家的荣耀和耶路撒冷居民的荣耀胜过犹大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华要先拯救犹大的帐棚,免得大卫家的荣耀和耶路撒冷居民的荣耀胜过犹大。
  • 和合本2010(神版-简体) - “耶和华要先拯救犹大的帐棚,免得大卫家的荣耀和耶路撒冷居民的荣耀胜过犹大。
  • 当代译本 - “耶和华必首先拯救犹大的帐篷,免得大卫家和耶路撒冷居民的荣耀超过犹大。
  • 圣经新译本 - “耶和华必先拯救犹大的帐棚,免得大卫家的荣耀和耶路撒冷居民的荣耀胜过犹大。
  • 中文标准译本 - 耶和华必首先拯救犹大的帐篷,为要使大卫家的荣耀和耶路撒冷居民的荣耀不超过犹大。
  • 现代标点和合本 - 耶和华必先拯救犹大的帐篷,免得大卫家的荣耀和耶路撒冷居民的荣耀胜过犹大。
  • 和合本(拼音版) - “耶和华必先拯救犹大的帐棚,免得大卫家的荣耀和耶路撒冷居民的荣耀胜过犹大。
  • New International Reader's Version - “I will save the houses in Judah first. The honor of David’s family line is great. So is the honor of those who live in Jerusalem. But their honor will not be greater than the honor of the rest of Judah.
  • English Standard Version - “And the Lord will give salvation to the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem may not surpass that of Judah.
  • New Living Translation - “The Lord will give victory to the rest of Judah first, before Jerusalem, so that the people of Jerusalem and the royal line of David will not have greater honor than the rest of Judah.
  • The Message - “I, God, will begin by restoring the common households of Judah so that the glory of David’s family and the leaders in Jerusalem won’t overshadow the ordinary people in Judah. On the Big Day, I’ll look after everyone who lives in Jerusalem so that the lowliest, weakest person will be as glorious as David and the family of David itself will be godlike, like the Angel of God leading the people.
  • Christian Standard Bible - The Lord will save the tents of Judah first, so that the glory of David’s house and the glory of Jerusalem’s residents may not be greater than that of Judah.
  • New American Standard Bible - The Lord also will save the tents of Judah first, so that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem will not be greater than Judah.
  • New King James Version - “The Lord will save the tents of Judah first, so that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem shall not become greater than that of Judah.
  • Amplified Bible - The Lord shall save the tents of Judah first, so that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem will not be magnified above Judah.
  • American Standard Version - Jehovah also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem be not magnified above Judah.
  • King James Version - The Lord also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem do not magnify themselves against Judah.
  • New English Translation - The Lord also will deliver the homes of Judah first, so that the splendor of the kingship of David and of the people of Jerusalem may not exceed that of Judah.
  • World English Bible - Yahweh also will save the tents of Judah first, that the glory of David’s house and the glory of the inhabitants of Jerusalem not be magnified above Judah.
  • 新標點和合本 - 「耶和華必先拯救猶大的帳棚,免得大衛家的榮耀和耶路撒冷居民的榮耀勝過猶大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華要先拯救猶大的帳棚,免得大衛家的榮耀和耶路撒冷居民的榮耀勝過猶大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華要先拯救猶大的帳棚,免得大衛家的榮耀和耶路撒冷居民的榮耀勝過猶大。
  • 當代譯本 - 「耶和華必首先拯救猶大的帳篷,免得大衛家和耶路撒冷居民的榮耀超過猶大。
  • 聖經新譯本 - “耶和華必先拯救猶大的帳棚,免得大衛家的榮耀和耶路撒冷居民的榮耀勝過猶大。
  • 呂振中譯本 - 『永恆主必 像 先 前 賜勝利給 猶大 的帳棚,使 大衛 家的光榮跟 耶路撒冷 居民的光榮不至於勝過 猶大 其餘城市的光榮 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華必首先拯救猶大的帳篷,為要使大衛家的榮耀和耶路撒冷居民的榮耀不超過猶大。
  • 現代標點和合本 - 耶和華必先拯救猶大的帳篷,免得大衛家的榮耀和耶路撒冷居民的榮耀勝過猶大。
  • 文理和合譯本 - 耶和華必先救猶大之幕、俾大衛家與耶路撒冷居民之榮、不得越於猶大、
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華必先救猶大之帷幕、使大闢家之華美、耶路撒冷之榮顯、不復藐視猶大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必先救 猶大 之帷幕、 帷幕或作營 為欲使 大衛 家及 耶路撒冷 居民、不得向 猶大 民自誇、 向猶大民自誇或作自榮藐視猶大
  • Nueva Versión Internacional - El Señor salvará primero las viviendas de Judá, para que no sea mayor la gloria de la casa real de David, y la de los habitantes de Jerusalén, que la de Judá.
  • 현대인의 성경 - “나 여호와는 먼저 유다에 승리를 주어 다윗의 후손과 예루살렘 주민의 영광이 유다의 영광보다 더 크지 못하게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Господь сначала спасет жилища Иудеи, чтобы слава дома Давида и жителей Иерусалима была не большей, чем у Иудеи.
  • Восточный перевод - Вечный сначала спасёт жилища Иудеи, чтобы слава дома Давуда и жителей Иерусалима была не большей, чем у Иудеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сначала спасёт жилища Иудеи, чтобы слава дома Давуда и жителей Иерусалима была не большей, чем у Иудеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сначала спасёт жилища Иудеи, чтобы слава дома Довуда и жителей Иерусалима была не большей, чем у Иудеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - En premier lieu, l’Eternel sauvera la population de Juda pour que la famille de David et tous ceux qui habitent Jérusalem ne soient pas orgueilleux et ne s’exaltent pas au-dessus de Juda.
  • リビングバイブル - 主はエルサレムより先に、まずユダに残されていた者に勝利を与える。それは、エルサレムの民とダビデの家が、その成功を自慢することがないためだ。
  • Nova Versão Internacional - “O Senhor salvará primeiro as tendas de Judá, para que a honra da família de Davi e dos habitantes de Jerusalém não seja superior à de Judá.
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, schenke zuerst Judas Truppen den Sieg, denn die Nachkommen von David und die Einwohner Jerusalems sollen keinen Grund haben, sich über ihre Landsleute zu erheben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ cứu các trại Giu-đa trước tiên, và như thế danh tiếng của dân thành Giê-ru-sa-lem và của dòng họ Đa-vít sẽ không trổi hơn danh tiếng của Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงช่วยกองทัพยูดาห์ก่อน เพื่อเกียรติของพงศ์พันธุ์ดาวิดและชาวเยรูซาเล็มจะไม่เกินหน้ายูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ให้​ยูดาห์​ได้​รับ​ความ​รอด​พ้น​ก่อน​ผู้​อื่น เพื่อ​เกียรติ​ของ​พงศ์​พันธุ์​ของ​ดาวิด​และ​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​เยรูซาเล็ม​จะ​ไม่​ล้ำ​หน้า​ยูดาห์
  • Luke 10:21 - At that time Jesus, full of joy through the Holy Spirit, said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. Yes, Father, for this is what you were pleased to do.
  • Psalm 35:26 - May all who gloat over my distress be put to shame and confusion; may all who exalt themselves over me be clothed with shame and disgrace.
  • Psalm 38:16 - For I said, “Do not let them gloat or exalt themselves over me when my feet slip.”
  • Luke 1:51 - He has performed mighty deeds with his arm; he has scattered those who are proud in their inmost thoughts.
  • Luke 1:52 - He has brought down rulers from their thrones but has lifted up the humble.
  • Luke 1:53 - He has filled the hungry with good things but has sent the rich away empty.
  • 1 Corinthians 1:26 - Brothers and sisters, think of what you were when you were called. Not many of you were wise by human standards; not many were influential; not many were of noble birth.
  • 1 Corinthians 1:27 - But God chose the foolish things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong.
  • 1 Corinthians 1:28 - God chose the lowly things of this world and the despised things—and the things that are not—to nullify the things that are,
  • 1 Corinthians 1:29 - so that no one may boast before him.
  • 1 Corinthians 1:30 - It is because of him that you are in Christ Jesus, who has become for us wisdom from God—that is, our righteousness, holiness and redemption.
  • 1 Corinthians 1:31 - Therefore, as it is written: “Let the one who boasts boast in the Lord.”
  • Zechariah 11:11 - It was revoked on that day, and so the oppressed of the flock who were watching me knew it was the word of the Lord.
  • Amos 9:11 - “In that day I will restore David’s fallen shelter— I will repair its broken walls and restore its ruins— and will rebuild it as it used to be,
  • Psalm 55:12 - If an enemy were insulting me, I could endure it; if a foe were rising against me, I could hide.
  • Jeremiah 9:23 - This is what the Lord says: “Let not the wise boast of their wisdom or the strong boast of their strength or the rich boast of their riches,
  • Jeremiah 9:24 - but let the one who boasts boast about this: that they have the understanding to know me, that I am the Lord, who exercises kindness, justice and righteousness on earth, for in these I delight,” declares the Lord.
  • 2 Corinthians 4:7 - But we have this treasure in jars of clay to show that this all-surpassing power is from God and not from us.
  • 2 Corinthians 4:8 - We are hard pressed on every side, but not crushed; perplexed, but not in despair;
  • 2 Corinthians 4:9 - persecuted, but not abandoned; struck down, but not destroyed.
  • 2 Corinthians 4:10 - We always carry around in our body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be revealed in our body.
  • 2 Corinthians 4:11 - For we who are alive are always being given over to death for Jesus’ sake, so that his life may also be revealed in our mortal body.
  • 2 Corinthians 4:12 - So then, death is at work in us, but life is at work in you.
  • James 2:5 - Listen, my dear brothers and sisters: Has not God chosen those who are poor in the eyes of the world to be rich in faith and to inherit the kingdom he promised those who love him?
  • Isaiah 2:11 - The eyes of the arrogant will be humbled and human pride brought low; the Lord alone will be exalted in that day.
  • Isaiah 2:12 - The Lord Almighty has a day in store for all the proud and lofty, for all that is exalted (and they will be humbled),
  • Isaiah 2:13 - for all the cedars of Lebanon, tall and lofty, and all the oaks of Bashan,
  • Isaiah 2:14 - for all the towering mountains and all the high hills,
  • Isaiah 2:15 - for every lofty tower and every fortified wall,
  • Isaiah 2:16 - for every trading ship and every stately vessel.
  • Isaiah 2:17 - The arrogance of man will be brought low and human pride humbled; the Lord alone will be exalted in that day,
  • John 7:47 - “You mean he has deceived you also?” the Pharisees retorted.
  • John 7:48 - “Have any of the rulers or of the Pharisees believed in him?
  • John 7:49 - No! But this mob that knows nothing of the law—there is a curse on them.”
  • James 4:6 - But he gives us more grace. That is why Scripture says: “God opposes the proud but shows favor to the humble.”
  • Matthew 11:25 - At that time Jesus said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children.
  • Matthew 11:26 - Yes, Father, for this is what you were pleased to do.
  • Isaiah 23:9 - The Lord Almighty planned it, to bring down her pride in all her splendor and to humble all who are renowned on the earth.
  • Job 19:5 - If indeed you would exalt yourselves above me and use my humiliation against me,
  • Zechariah 4:6 - So he said to me, “This is the word of the Lord to Zerubbabel: ‘Not by might nor by power, but by my Spirit,’ says the Lord Almighty.
  • Romans 3:27 - Where, then, is boasting? It is excluded. Because of what law? The law that requires works? No, because of the law that requires faith.
  • Jeremiah 30:18 - “This is what the Lord says: “ ‘I will restore the fortunes of Jacob’s tents and have compassion on his dwellings; the city will be rebuilt on her ruins, and the palace will stand in its proper place.
圣经
资源
计划
奉献