逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 諸牧伯自言、 自言或作心中曰 耶路撒冷 居民、賴其天主萬有之主、得力以助我、
- 新标点和合本 - 犹大的族长必心里说:‘耶路撒冷的居民倚靠万军之耶和华他们的 神,就作我们的能力。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大的族长心里要说:‘耶路撒冷的居民因倚靠万军之耶和华—他们的上帝,就成为我的力量 。’
- 和合本2010(神版-简体) - 犹大的族长心里要说:‘耶路撒冷的居民因倚靠万军之耶和华—他们的 神,就成为我的力量 。’
- 当代译本 - 那时,犹大的族长必心里说,‘耶路撒冷居民的力量来自他们的上帝——万军之耶和华。’
- 圣经新译本 - 那时,犹大的族长必心里说:‘耶路撒冷的居民,靠万军之耶和华他们的 神得着力量。’
- 中文标准译本 - 犹大的族长们心里就说:‘耶路撒冷的居民藉着万军之耶和华他们的神,成为我们的力量!’
- 现代标点和合本 - 犹大的族长必心里说:‘耶路撒冷的居民倚靠万军之耶和华他们的神,就做我们的能力。’
- 和合本(拼音版) - 犹大的族长必心里说:‘耶路撒冷的居民倚靠万军之耶和华他们的上帝,就作我们的能力。’
- New International Version - Then the clans of Judah will say in their hearts, ‘The people of Jerusalem are strong, because the Lord Almighty is their God.’
- New International Reader's Version - Then the family groups of Judah will say in their hearts, ‘The people of Jerusalem are strong. That’s because the Lord who rules over all is their God.’
- English Standard Version - Then the clans of Judah shall say to themselves, ‘The inhabitants of Jerusalem have strength through the Lord of hosts, their God.’
- New Living Translation - And the clans of Judah will say to themselves, ‘The people of Jerusalem have found strength in the Lord of Heaven’s Armies, their God.’
- Christian Standard Bible - Then each of the leaders of Judah will think to himself: The residents of Jerusalem are my strength through the Lord of Armies, their God.
- New American Standard Bible - Then the clans of Judah will say in their hearts, ‘The inhabitants of Jerusalem are a strong support for us through the Lord of armies, their God.’
- New King James Version - And the governors of Judah shall say in their heart, ‘The inhabitants of Jerusalem are my strength in the Lord of hosts, their God.’
- Amplified Bible - Then the clans of Judah will say in their hearts, ‘The inhabitants of Jerusalem are our strength in the Lord of hosts, their God.’
- American Standard Version - And the chieftains of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem are my strength in Jehovah of hosts their God.
- King James Version - And the governors of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem shall be my strength in the Lord of hosts their God.
- New English Translation - Then the leaders of Judah will say to themselves, ‘The inhabitants of Jerusalem are a means of strength to us through their God, the Lord who rules over all.’
- World English Bible - The chieftains of Judah will say in their heart, ‘The inhabitants of Jerusalem are my strength in Yahweh of Armies their God.’
- 新標點和合本 - 猶大的族長必心裏說:『耶路撒冷的居民倚靠萬軍之耶和華-他們的神,就作我們的能力。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大的族長心裏要說:『耶路撒冷的居民因倚靠萬軍之耶和華-他們的上帝,就成為我的力量 。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶大的族長心裏要說:『耶路撒冷的居民因倚靠萬軍之耶和華—他們的 神,就成為我的力量 。』
- 當代譯本 - 那時,猶大的族長必心裡說,『耶路撒冷居民的力量來自他們的上帝——萬軍之耶和華。』
- 聖經新譯本 - 那時,猶大的族長必心裡說:‘耶路撒冷的居民,靠萬軍之耶和華他們的 神得著力量。’
- 呂振中譯本 - 那時 猶大 族系 就必心裏說:「 耶路撒冷 的居民是靠着萬軍之永恆主他們的上帝以得力量 的。」
- 中文標準譯本 - 猶大的族長們心裡就說:『耶路撒冷的居民藉著萬軍之耶和華他們的神,成為我們的力量!』
- 現代標點和合本 - 猶大的族長必心裡說:『耶路撒冷的居民倚靠萬軍之耶和華他們的神,就做我們的能力。』
- 文理和合譯本 - 猶大族長意謂、耶路撒冷居民、恃其上帝萬軍之耶和華、為我之力、
- 文理委辦譯本 - 猶大之牧伯、自謂耶路撒冷居民、恃其上帝萬有之主耶和華、遂得能力、以左右余、
- Nueva Versión Internacional - Entonces los jefes de Judá proclamarán: “La fortaleza de los habitantes de Jerusalén es su Dios, el Señor Todopoderoso”.
- 현대인의 성경 - 그때 유다의 지도자들이 속으로 ‘전능하신 하나님 여호와께서 예루살렘에 사는 자기 백성에게 힘을 주셨다’ 하고 말할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Тогда вожди Иудеи осознают, что жители Иерусалима сильны, потому что Господь Сил – их Бог.
- Восточный перевод - Тогда вожди Иудеи осознают, что жители Иерусалима сильны, потому что Вечный, Повелитель Сил, – их Бог.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда вожди Иудеи осознают, что жители Иерусалима сильны, потому что Вечный, Повелитель Сил, – их Бог.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда вожди Иудеи осознают, что жители Иерусалима сильны, потому что Вечный, Повелитель Сил, – их Бог.
- La Bible du Semeur 2015 - Et les chefs de Juda reconnaîtront alors que, pour Jérusalem et pour ceux qui l’habitent, la force est en leur Dieu, le Seigneur des armées célestes .
- リビングバイブル - そしてユダ部族の者は、『エルサレムの民は、彼らの力が、彼らの神、全能の主のうちにあることを知った』と心の中で言う。
- Nova Versão Internacional - Então os líderes de Judá pensarão: ‘Os habitantes de Jerusalém são fortes porque o Senhor dos Exércitos é o seu Deus!’
- Hoffnung für alle - Judas führende Männer werden erkennen: ›Die Einwohner von Jerusalem sind stark, denn sie vertrauen dem Herrn, dem allmächtigen Gott.‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các gia tộc nhà Giu-đa sẽ tự nhủ: ‘Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, Đức Chúa Trời chúng ta đã cho người dân Giê-ru-sa-lem được hùng mạnh.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วบรรดาผู้นำยูดาห์จะรำพึงว่า ‘ชาวเยรูซาเล็มเข้มแข็งเพราะมีพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์เป็นพระเจ้าของพวกเขา’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วบรรดาผู้นำของยูดาห์จะคิดในใจว่า ‘ผู้อยู่อาศัยของเยรูซาเล็มเข้มแข็งได้ก็เพราะพระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาเป็นพระเจ้าของพวกเขา’
交叉引用
- 撒迦利亞書 12:6 - 當是日我必使 猶大 諸牧伯、若火爐 火爐原文作火盆 在薪柴中、若火炬在禾束間、於左於右燬四圍之異邦人、 於左於右燬四圍之異邦人或作燬四圍之異邦人於左於右 耶路撒冷 居民、將仍居其邑 耶路撒冷 、
- 詩篇 144:1 - 當讚美我所倚賴如磐之主、因訓我臂善於爭戰、使我手 手原文作指 善於攻擊、
- 詩篇 68:34 - 當稱天主為全能、在 以色列 中大顯威嚴、在雲中施展大能、
- 詩篇 68:35 - 天主在聖殿、真可敬畏、 以色列 之天主、以能力權勢賜其子民、天主乃應當讚美、
- 以賽亞書 41:10 - 毋畏葸、我必祐爾、勿膽怯、我乃爾之天主、必堅強爾、濟助爾、我必以施救之右手扶持爾、
- 以賽亞書 41:11 - 怒爾者、必抱愧蒙羞、敵爾者、必皆滅亡、歸於無有、
- 以賽亞書 41:12 - 與爾戰者、爾尋之不見、攻爾者、必歸於無有、成為虛無、
- 以賽亞書 41:13 - 蓋我即主爾之天主、援爾右手、謂爾曰、勿恐懼、我救濟爾、
- 以賽亞書 41:14 - 主云、爾如蚯蚓之 雅各 、爾曹 以色列 人乎、勿畏懼、我救濟爾、贖爾者、乃 以色列 之聖主、
- 以賽亞書 41:15 - 我將使爾如打榖之器、新製而有利齒、使爾擊碎山岡、擣之成粉、使如糠秕、
- 以賽亞書 41:16 - 爾必簸揚、任風吹之、狂風散之、惟爾必因主而歡樂、恃 以色列 之聖主為榮、○
- 詩篇 46:1 - 天主護庇我儕、賜力於我儕、當患難時、極顯救濟、
- 撒迦利亞書 10:6 - 主曰、 我將堅固 猶大 族、救援 約瑟 族、使之旋歸故土、我必矜憫之、如未曾棄之、蓋我耶和華乃其天主、必俯聽之、
- 哥林多後書 12:9 - 主謂我曰、我賜爾之恩足矣、蓋我之能、益顯於 人之 弱、故我欣然、寧誇我之弱、使基督之能庇我、
- 哥林多後書 12:10 - 是以我為基督、以荏弱、凌辱、患難、窘逐、困苦為樂、蓋我弱時反強矣、
- 以賽亞書 1:23 - 爾之侯伯悖逆、與盜為侶、俱好賄賂、求贓私、不為孤子辨屈、嫠婦不敢至前訴冤、
- 以賽亞書 1:10 - 爾 所多瑪 之侯伯、當聽主言、爾 俄摩拉 之民、當傾耳聽我天主之訓、
- 以賽亞書 60:17 - 我將賜 賜原文作攜下同 金以代銅、賜鐵以代石、使和平治理爾、使公義統轄爾、
- 耶利米書 30:21 - 率之者、必屬其族、治之者、出自其中、我許其親近我、則可親近我、 則可親近我或作可進於我前 不然、孰擅敢親近我、此乃主所言、
- 耶利米書 33:26 - 若能爽能廢、 則我亦遐棄 雅各 之苗裔與我僕 大衛 、不復使 大衛 之裔、治理 亞伯拉罕 以撒 雅各 之子孫、蓋我必使其被擄者旋歸、且施之以矜恤、
- 以賽亞書 1:26 - 必使爾士師仍似曩時、使爾謀臣猶如昔日、厥後爾必得稱為善義之城、忠信之邑、
- 詩篇 20:6 - 今我知主保祐所立之受膏王、從聖天應允之、以右手之大能拯救之、
- 詩篇 20:7 - 有人稱揚車、有人稱揚馬、我惟稱揚主我天主之名、
- 詩篇 18:39 - 主賜我以力、使我能戰、使攻擊我者俱服於我下、
- 以賽亞書 32:1 - 將有一王以義治國、將有侯伯秉公平以行權、
- 以西結書 45:8 - 君在 以色列 人中、得此為業、免君再虐遇我民、當以其餘之地、予 以色列 族、循支派而分之、○
- 以西結書 45:9 - 主天主如是云、惟爾 以色列 諸君歟、爾當知足、 爾當知足或作爾曹當以所得之地為足 勿復行 勿復行原文作當除 強暴攘奪、當為義行善、勿復勒索我民、此乃主天主所言、
- 以賽亞書 29:10 - 蓋主使爾猶如酣睡、閉爾目、蒙爾首、爾目即先知、爾首即先見、
- 約珥書 3:16 - 主在 郇 號呼、在 耶路撒冷 發聲、使天地震動、主必覆庇己民、扞衛 以色列 人、 主必覆庇己民扞衛以色列人原文作主必為其民之庇所為以色列人之保障
- 詩篇 118:10 - 列邦之人環繞我、我倚賴主名、必翦滅之、
- 詩篇 118:11 - 彼眾圍困我、環繞我、我倚賴主名、必翦滅之、
- 詩篇 118:12 - 彼眾如蜂環繞我、皆必息滅如燒荊棘之火、我倚賴主名、必翦滅之、
- 詩篇 118:13 - 爾力推我欲使我傾仆、主必將我扶持、
- 詩篇 118:14 - 主賜力於我、我必歌詩頌揚、拯救我者惟有主、
- 士師記 5:9 - 我心慕 以色列 領袖、我心慕樂意 出戰 之民、當讚美主、
- 以賽亞書 28:6 - 亦必感坐於位審鞫者、循公義判斷、感武士勇猛以戰、拒敵邑門之下、
- 撒迦利亞書 10:12 - 我耶和華使斯民倚我而增力、一舉一動、恆奉我名、此乃主所言、
- 詩篇 18:32 - 天主賜我以力、使我道途通達、