Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:3 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 「那日,我必使耶路撒冷向聚集攻擊她的萬民當做一塊重石頭,凡舉起的必受重傷。」
  • 新标点和合本 - 那日,我必使耶路撒冷向聚集攻击他的万民当作一块重石头;凡举起的必受重伤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那日,我要使耶路撒冷成为万民的一块沉重石头,凡举起它的必受重伤;地上的万国都聚集攻击它。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那日,我要使耶路撒冷成为万民的一块沉重石头,凡举起它的必受重伤;地上的万国都聚集攻击它。
  • 当代译本 - 到那天,当地上的列国聚集起来攻击耶路撒冷的时候,我要使耶路撒冷成为一块沉重的石头。凡试图举起它的,必伤自己。
  • 圣经新译本 - 到那日,我要使耶路撒冷对万族来说像一块沉重的石头,举起它的必受重伤;地上的列国必聚集起来攻击耶路撒冷。
  • 中文标准译本 - 到那日,我必使耶路撒冷成为万民的一块沉重石头,凡背负它的都必受重伤;地上万国都将聚集起来攻击它。”
  • 现代标点和合本 - “那日,我必使耶路撒冷向聚集攻击她的万民当做一块重石头,凡举起的必受重伤。”
  • 和合本(拼音版) - 那日,我必使耶路撒冷向聚集攻击她的万民当作一块重石头。凡举起的必受重伤。”
  • New International Version - On that day, when all the nations of the earth are gathered against her, I will make Jerusalem an immovable rock for all the nations. All who try to move it will injure themselves.
  • New International Reader's Version - At that time all the nations on earth will gather together against Jerusalem. Then it will become like a rock that can’t be moved. All the nations that try to move it will only hurt themselves.
  • English Standard Version - On that day I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples. All who lift it will surely hurt themselves. And all the nations of the earth will gather against it.
  • New Living Translation - On that day I will make Jerusalem an immovable rock. All the nations will gather against it to try to move it, but they will only hurt themselves.
  • The Message - “On the Big Day, I’ll turn Jerusalem into a huge stone blocking the way for everyone. All who try to lift it will rupture themselves. All the pagan nations will come together and try to get rid of it.
  • Christian Standard Bible - On that day I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples; all who try to lift it will injure themselves severely when all the nations of the earth gather against her.
  • New American Standard Bible - It will come about on that day that I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples; all who lift it will injure themselves severely. And all the nations of the earth will be gathered against it.
  • New King James Version - And it shall happen in that day that I will make Jerusalem a very heavy stone for all peoples; all who would heave it away will surely be cut in pieces, though all nations of the earth are gathered against it.
  • Amplified Bible - And in that day I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples; all who lift it will be severely injured. And all the nations of the earth will come and be gathered against it.
  • American Standard Version - And it shall come to pass in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples; all that burden themselves with it shall be sore wounded; and all the nations of the earth shall be gathered together against it.
  • King James Version - And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it.
  • New English Translation - Moreover, on that day I will make Jerusalem a heavy burden for all the nations, and all who try to carry it will be seriously injured; yet all the peoples of the earth will be assembled against it.
  • World English Bible - It will happen in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples. All who burden themselves with it will be severely wounded, and all the nations of the earth will be gathered together against it.
  • 新標點和合本 - 那日,我必使耶路撒冷向聚集攻擊他的萬民當作一塊重石頭;凡舉起的必受重傷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那日,我要使耶路撒冷成為萬民的一塊沉重石頭,凡舉起它的必受重傷;地上的萬國都聚集攻擊它。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那日,我要使耶路撒冷成為萬民的一塊沉重石頭,凡舉起它的必受重傷;地上的萬國都聚集攻擊它。
  • 當代譯本 - 到那天,當地上的列國聚集起來攻擊耶路撒冷的時候,我要使耶路撒冷成為一塊沉重的石頭。凡試圖舉起它的,必傷自己。
  • 聖經新譯本 - 到那日,我要使耶路撒冷對萬族來說像一塊沉重的石頭,舉起它的必受重傷;地上的列國必聚集起來攻擊耶路撒冷。
  • 呂振中譯本 - 當那日、我必使 耶路撒冷 向萬族之民成為一塊沉重的石頭;凡扛起它的必受重傷。地上列國卻要聚集攏來攻擊它。
  • 中文標準譯本 - 到那日,我必使耶路撒冷成為萬民的一塊沉重石頭,凡背負它的都必受重傷;地上萬國都將聚集起來攻擊它。」
  • 文理和合譯本 - 是日我將使耶路撒冷為諸民之重石、凡負之者、必受重傷、天下列邦、將集而攻之、
  • 文理委辦譯本 - 當是日、天下列邦、和會於此、攻擊耶路撒冷、若移巨石、我必使斯石甚重、反害其身、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日天下諸族、將和會以攻 耶路撒冷 、我必使 耶路撒冷 、向彼如甚重之石、凡欲舉之者、俱必受傷、
  • Nueva Versión Internacional - y todas las naciones de la tierra se juntarán contra ella. »En aquel día convertiré a Jerusalén en una roca inconmovible para todos los pueblos. Los que intenten moverla quedarán despedazados.
  • 현대인의 성경 - 세상의 모든 나라가 예루살렘을 치려고 모이는 그 날에 내가 예루살렘을 모든 민족에게 돌이 되게 하겠다. 그것을 들어올리려고 하는 자는 다 상처를 입을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день, когда все народы земли соберутся против него, Я сделаю Иерусалим неподъемным камнем для всех народов. Все, кто примутся его поднимать, надорвутся.
  • Восточный перевод - В тот день, когда все народы земли соберутся против него, Я сделаю Иерусалим неподъёмным камнем для всех народов. Все, кто примутся его поднимать, надорвутся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день, когда все народы земли соберутся против него, Я сделаю Иерусалим неподъёмным камнем для всех народов. Все, кто примутся его поднимать, надорвутся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день, когда все народы земли соберутся против него, Я сделаю Иерусалим неподъёмным камнем для всех народов. Все, кто примутся его поднимать, надорвутся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici : en ce jour-là, je ferai de Jérusalem une très lourde pierre pour tous les autres peuples et quiconque essaiera de la lever de terre en sera tout meurtri. Tous les peuples du monde uniront leurs efforts pour la combattre.
  • リビングバイブル - エルサレムは、世界を苦しめる重い石となる。地のすべての国々が力を合わせて動かそうとするが、みな押しつぶされてしまう。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, quando todas as nações da terra estiverem reunidas para atacá-la, farei de Jerusalém uma pedra pesada para todas as nações. Todos os que tentarem levantá-la se machucarão muito.
  • Hoffnung für alle - Doch an jenem Tag wird Jerusalem für die Feinde wie ein viel zu schwerer Stein sein: Wer ihn hochheben will, wird sich dabei selbst verletzen. Auch wenn sich alle Völker der Erde gegen Jerusalem verbünden,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày ấy, Ta sẽ làm cho Giê-ru-sa-lem thành một tảng đá, một gánh nặng nề cho các dân tộc. Các nước khắp thế giới cố gắng di chuyển tảng đá, nhưng họ phải mang thương tích nặng nề.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นเมื่อมวลประชาชาติในโลกรวมตัวกันมาสู้กับเยรูซาเล็ม เราจะทำให้เยรูซาเล็มเป็นศิลาซึ่งชนชาติทั้งปวงไม่อาจขยับเขยื้อน คนที่พยายามจะขยับก็เจ็บตัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น เรา​จะ​ทำ​ให้​เยรูซาเล็ม​เป็น​หิน​หนัก​ก้อน​หนึ่ง​สำหรับ​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง ทุก​คน​ที่​ยก​หิน​ก็​จะ​เจ็บ​ตัว​อย่าง​แน่นอน และ​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ของ​แผ่นดิน​โลก​จะ​ร่วม​กัน​ต่อต้าน​เมือง
交叉引用
  • 撒迦利亞書 14:8 - 那日必有活水從耶路撒冷出來,一半往東海流,一半往西海流,冬夏都是如此。
  • 撒迦利亞書 14:9 - 耶和華必做全地的王,那日耶和華必為獨一無二的,他的名也是獨一無二的。
  • 撒迦利亞書 12:8 - 那日,耶和華必保護耶路撒冷的居民,他們中間軟弱的必如大衛,大衛的家必如神,如行在他們前面之耶和華的使者。
  • 撒迦利亞書 12:9 - 那日,我必定意滅絕來攻擊耶路撒冷各國的民。
  • 撒迦利亞書 14:13 - 那日,耶和華必使他們大大擾亂,他們各人彼此揪住,舉手攻擊。
  • 彌迦書 4:11 - 現在有許多國的民聚集攻擊你,說: 『願錫安被玷汙, 願我們親眼見她遭報!』
  • 彌迦書 4:12 - 他們卻不知道耶和華的意念, 也不明白他的籌劃: 他聚集他們,好像把禾捆聚到禾場一樣。
  • 彌迦書 4:13 - 「錫安的民 哪,起來踹穀吧! 我必使你的角成為鐵, 使你的蹄成為銅。 你必打碎多國的民, 將他們的財獻於耶和華, 將他們的貨獻於普天下的主。」
  • 以西結書 38:1 - 耶和華的話臨到我說:
  • 以西結書 38:2 - 「人子啊,你要面向瑪各地的歌革,就是羅施、米設、土巴的王發預言攻擊他,
  • 以西結書 38:3 - 說:『主耶和華如此說:羅施、米設、土巴的王歌革啊,我與你為敵。
  • 以西結書 38:4 - 我必用鉤子鉤住你的腮頰,調轉你,將你和你的軍兵、馬匹、馬兵帶出來,都披掛整齊,成了大隊,有大小盾牌,各拿刀劍。
  • 以西結書 38:5 - 波斯人、古實人和弗人 各拿盾牌,頭上戴盔,
  • 以西結書 38:6 - 歌篾人和他的軍隊,北方極處的陀迦瑪族和他的軍隊,這許多國的民都同著你。
  • 以西結書 38:7 - 『那聚集到你這裡的各隊都當準備,你自己也要準備,做他們的大帥。
  • 以西結書 38:8 - 過了多日,你必被差派。到末後之年,你必來到脫離刀劍從列國收回之地,到以色列長久荒涼的山上。但那從列國中招聚出來的,必在其上安然居住。
  • 以西結書 38:9 - 你和你的軍隊,並同著你許多國的民,必如暴風上來,如密雲遮蓋地面。
  • 以西結書 38:10 - 『主耶和華如此說:到那時,你心必起意念,圖謀惡計,
  • 以西結書 38:11 - 說:「我要上那無城牆的鄉村,我要到那安靜的民那裡,他們都沒有城牆,無門無閂,安然居住。
  • 以西結書 38:12 - 我去要搶財為擄物,奪貨為掠物,反手攻擊那從前荒涼,現在有人居住之地,又攻擊那住世界中間,從列國招聚,得了牲畜財貨的民。」
  • 以西結書 38:13 - 示巴人、底但人、他施的客商和其間的少壯獅子都必問你說:「你來要搶財為擄物嗎?你聚集軍隊要奪貨為掠物嗎?要奪取金銀,擄去牲畜、財貨嗎?要搶奪許多財寶為擄物嗎?」』
  • 以西結書 38:14 - 「人子啊,你要因此發預言,對歌革說:『主耶和華如此說:到我民以色列安然居住之日,你豈不知道嗎?
  • 以西結書 38:15 - 你必從本地,從北方的極處率領許多國的民來,都騎著馬,乃一大隊極多的軍兵。
  • 以西結書 38:16 - 歌革啊,你必上來攻擊我的民以色列,如密雲遮蓋地面。末後的日子,我必帶你來攻擊我的地,到我在外邦人眼前,在你身上顯為聖的時候,好叫他們認識我。
  • 以西結書 38:17 - 『主耶和華如此說:我在古時藉我的僕人以色列的先知所說的,就是你嗎?當日他們多年預言我必帶你來攻擊以色列人。
  • 以西結書 38:18 - 主耶和華說:歌革上來攻擊以色列地的時候,我的怒氣要從鼻孔裡發出。
  • 以西結書 38:19 - 我發憤恨和烈怒如火說,那日在以色列地必有大震動,
  • 以西結書 38:20 - 甚至海中的魚、天空的鳥、田野的獸,並地上的一切昆蟲和其上的眾人,因見我的面就都震動。山嶺必崩裂,陡巖必塌陷,牆垣都必坍倒。
  • 以西結書 38:21 - 主耶和華說:我必命我的諸山發刀劍來攻擊歌革,人都要用刀劍殺害弟兄。
  • 以西結書 38:22 - 我必用瘟疫和流血的事刑罰他,我也必將暴雨、大雹與火並硫磺降於他和他的軍隊,並他所率領的眾民。
  • 以西結書 38:23 - 我必顯為大,顯為聖,在多國人的眼前顯現,他們就知道我是耶和華。』
  • 哈巴谷書 2:17 - 你向黎巴嫩行強暴與殘害 驚嚇野獸的事,必遮蓋你, 因你殺人流血, 向國內的城並城中一切居民施行強暴。
  • 啟示錄 20:8 - 出來要迷惑地上四方 的列國,就是歌革和瑪各,叫他們聚集爭戰,他們的人數多如海沙。
  • 啟示錄 20:9 - 他們上來遍滿了全地,圍住聖徒的營與蒙愛的城,就有火從天降下,燒滅了他們。
  • 撒迦利亞書 12:4 - 耶和華說:「到那日,我必使一切馬匹驚惶,使騎馬的顛狂。我必看顧猶大家,使列國的一切馬匹瞎眼。
  • 撒迦利亞書 12:11 - 那日,耶路撒冷必有大大的悲哀,如米吉多平原之哈達臨門的悲哀。
  • 撒迦利亞書 10:3 - 我的怒氣向牧人發作, 我必懲罰公山羊, 因我萬軍之耶和華 眷顧自己的羊群,就是猶大家, 必使他們如駿馬在陣上。
  • 撒迦利亞書 10:4 - 房角石、釘子、爭戰的弓 和一切掌權的都從他而出。
  • 撒迦利亞書 10:5 - 他們必如勇士,在陣上 將仇敵踐踏在街上的泥土中。 他們必爭戰,因為耶和華與他們同在, 騎馬的也必羞愧。
  • 撒迦利亞書 2:8 - 萬軍之耶和華說,在顯出榮耀之後,差遣我去懲罰那擄掠你們的列國,摸你們的就是摸他眼中的瞳人。
  • 撒迦利亞書 2:9 - 看哪,我 要向他們掄手,他們就必做服侍他們之人的擄物,你們便知道萬軍之耶和華差遣我了。
  • 啟示錄 17:12 - 你所看見的那十角就是十王,他們還沒有得國,但他們一時之間要和獸同得權柄,與王一樣。
  • 啟示錄 17:13 - 他們同心合意將自己的能力、權柄給那獸。
  • 啟示錄 17:14 - 「他們與羔羊爭戰,羔羊必勝過他們,因為羔羊是萬主之主、萬王之王。同著羔羊的,就是蒙召、被選、有忠心的,也必得勝。」
  • 約珥書 3:8 - 我必將你們的兒女賣在猶大人的手中,他們必賣給遠方示巴國的人。這是耶和華說的。
  • 約珥書 3:9 - 「當在萬民中宣告說: 要預備打仗, 激動勇士, 使一切戰士上前來!
  • 約珥書 3:10 - 要將犁頭打成刀劍, 將鐮刀打成戈矛。 軟弱的要說:『我有勇力!』」
  • 約珥書 3:11 - 四圍的列國啊, 你們要速速地來, 一同聚集! 耶和華啊, 求你使你的大能者降臨!
  • 約珥書 3:12 - 「萬民都當興起, 上到約沙法谷, 因為我必坐在那裡, 審判四圍的列國。
  • 約珥書 3:13 - 開鐮吧!因為莊稼熟了。 踐踏吧!因為酒榨滿了, 酒池盈溢, 他們的罪惡甚大。
  • 約珥書 3:14 - 「許多許多的人在斷定谷, 因為耶和華的日子臨近斷定谷。
  • 約珥書 3:15 - 日月昏暗, 星宿無光。
  • 約珥書 3:16 - 耶和華必從錫安吼叫, 從耶路撒冷發聲, 天地就震動。 耶和華卻要做他百姓的避難所, 做以色列人的保障。
  • 啟示錄 16:14 - 他們本是鬼魔的靈,施行奇事,出去到普天下眾王那裡,叫他們在神全能者的大日聚集爭戰。
  • 彌迦書 5:15 - 我也必在怒氣和憤怒中,向那不聽從的列國施報。」
  • 撒迦利亞書 12:6 - 那日,我必使猶大的族長如火盆在木柴中,又如火把在禾捆裡,他們必左右燒滅四圍列國的民。耶路撒冷人必仍住本處,就是耶路撒冷。
  • 以賽亞書 60:12 - 哪一邦哪一國不侍奉你,就必滅亡, 也必全然荒廢。
  • 哈該書 2:22 - 我必傾覆列國的寶座,除滅列邦的勢力,並傾覆戰車和坐在其上的。馬必跌倒,騎馬的敗落,各人被弟兄的刀所殺。
  • 彌迦書 5:8 - 雅各餘剩的人必在多國多民中, 如林間百獸中的獅子, 又如少壯獅子在羊群中。 他若經過,就必踐踏撕裂, 無人搭救。
  • 俄巴底亞書 1:18 - 雅各家必成為大火, 約瑟家必為火焰, 以掃家必如碎秸, 火必將他燒著吞滅, 以掃家必無餘剩的。 這是耶和華說的。
  • 彌迦書 7:15 - 耶和華說:「我要把奇事顯給他們看, 好像出埃及地的時候一樣。」
  • 彌迦書 7:16 - 列國看見這事,就必為自己的勢力慚愧。 他們必用手摀口,掩耳不聽。
  • 彌迦書 7:17 - 他們必舔土如蛇, 又如土中腹行的物, 戰戰兢兢地出他們的營寨。 他們必戰懼投降耶和華, 也必因我們的神而懼怕。
  • 以賽亞書 66:14 - 你們看見,就心中快樂; 你們的骨頭必得滋潤,像嫩草一樣。 而且耶和華的手向他僕人所行的必被人知道, 他也要向仇敵發惱恨。
  • 以賽亞書 66:15 - 「看哪,耶和華必在火中降臨, 他的車輦像旋風, 以烈怒施行報應, 以火焰施行責罰。
  • 以賽亞書 66:16 - 因為耶和華在一切有血氣的人身上, 必以火與刀施行審判, 被耶和華所殺的必多。
  • 西番雅書 3:19 - 那時,我必罰辦一切苦待你的人, 又拯救你瘸腿的,聚集你被趕出的。 那些在全地受羞辱的, 我必使他們得稱讚,有名聲。
  • 啟示錄 19:19 - 我看見那獸和地上的君王,並他們的眾軍都聚集,要與騎白馬的並他的軍兵爭戰。
  • 啟示錄 19:20 - 那獸被擒拿,那在獸面前曾行奇事、迷惑受獸印記和拜獸像之人的假先知,也與獸同被擒拿。他們兩個就活活地被扔在燒著硫磺的火湖裡。
  • 啟示錄 19:21 - 其餘的被騎白馬者口中出來的劍殺了。飛鳥都吃飽了他們的肉。
  • 路加福音 20:18 - 凡掉在那石頭上的,必要跌碎;那石頭掉在誰的身上,就要把誰砸得稀爛。」
  • 撒迦利亞書 14:6 - 那日必沒有光,三光必退縮。
  • 但以理書 2:44 - 當那列王在位的時候,天上的神必另立一國,永不敗壞,也不歸別國的人,卻要打碎滅絕那一切國,這國必存到永遠。
  • 但以理書 2:45 - 你既看見非人手鑿出來的一塊石頭從山而出,打碎金、銀、銅、鐵、泥,那就是至大的神把後來必有的事給王指明。這夢準是這樣,這講解也是確實的。」
  • 撒迦利亞書 13:1 - 「那日,必給大衛家和耶路撒冷的居民開一個泉源,洗除罪惡與汙穢。」
  • 但以理書 2:34 - 你觀看,見有一塊非人手鑿出來的石頭打在這像半鐵半泥的腳上,把腳砸碎。
  • 但以理書 2:35 - 於是金、銀、銅、鐵、泥都一同砸得粉碎,成如夏天禾場上的糠秕,被風吹散,無處可尋。打碎這像的石頭變成一座大山,充滿天下。
  • 撒迦利亞書 14:2 - 「因為我必聚集萬國與耶路撒冷爭戰,城必被攻取,房屋被搶奪,婦女被玷汙,城中的民一半被擄去,剩下的民仍在城中,不致剪除。」
  • 撒迦利亞書 14:3 - 那時耶和華必出去與那些國爭戰,好像從前爭戰一樣。
  • 撒迦利亞書 14:4 - 那日,他的腳必站在耶路撒冷前面朝東的橄欖山上。這山必從中間分裂,自東至西成為極大的谷,山的一半向北挪移,一半向南挪移。
  • 馬太福音 21:44 - 誰掉在這石頭上,必要跌碎;這石頭掉在誰的身上,就要把誰砸得稀爛。」
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 「那日,我必使耶路撒冷向聚集攻擊她的萬民當做一塊重石頭,凡舉起的必受重傷。」
  • 新标点和合本 - 那日,我必使耶路撒冷向聚集攻击他的万民当作一块重石头;凡举起的必受重伤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那日,我要使耶路撒冷成为万民的一块沉重石头,凡举起它的必受重伤;地上的万国都聚集攻击它。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那日,我要使耶路撒冷成为万民的一块沉重石头,凡举起它的必受重伤;地上的万国都聚集攻击它。
  • 当代译本 - 到那天,当地上的列国聚集起来攻击耶路撒冷的时候,我要使耶路撒冷成为一块沉重的石头。凡试图举起它的,必伤自己。
  • 圣经新译本 - 到那日,我要使耶路撒冷对万族来说像一块沉重的石头,举起它的必受重伤;地上的列国必聚集起来攻击耶路撒冷。
  • 中文标准译本 - 到那日,我必使耶路撒冷成为万民的一块沉重石头,凡背负它的都必受重伤;地上万国都将聚集起来攻击它。”
  • 现代标点和合本 - “那日,我必使耶路撒冷向聚集攻击她的万民当做一块重石头,凡举起的必受重伤。”
  • 和合本(拼音版) - 那日,我必使耶路撒冷向聚集攻击她的万民当作一块重石头。凡举起的必受重伤。”
  • New International Version - On that day, when all the nations of the earth are gathered against her, I will make Jerusalem an immovable rock for all the nations. All who try to move it will injure themselves.
  • New International Reader's Version - At that time all the nations on earth will gather together against Jerusalem. Then it will become like a rock that can’t be moved. All the nations that try to move it will only hurt themselves.
  • English Standard Version - On that day I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples. All who lift it will surely hurt themselves. And all the nations of the earth will gather against it.
  • New Living Translation - On that day I will make Jerusalem an immovable rock. All the nations will gather against it to try to move it, but they will only hurt themselves.
  • The Message - “On the Big Day, I’ll turn Jerusalem into a huge stone blocking the way for everyone. All who try to lift it will rupture themselves. All the pagan nations will come together and try to get rid of it.
  • Christian Standard Bible - On that day I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples; all who try to lift it will injure themselves severely when all the nations of the earth gather against her.
  • New American Standard Bible - It will come about on that day that I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples; all who lift it will injure themselves severely. And all the nations of the earth will be gathered against it.
  • New King James Version - And it shall happen in that day that I will make Jerusalem a very heavy stone for all peoples; all who would heave it away will surely be cut in pieces, though all nations of the earth are gathered against it.
  • Amplified Bible - And in that day I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples; all who lift it will be severely injured. And all the nations of the earth will come and be gathered against it.
  • American Standard Version - And it shall come to pass in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples; all that burden themselves with it shall be sore wounded; and all the nations of the earth shall be gathered together against it.
  • King James Version - And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it.
  • New English Translation - Moreover, on that day I will make Jerusalem a heavy burden for all the nations, and all who try to carry it will be seriously injured; yet all the peoples of the earth will be assembled against it.
  • World English Bible - It will happen in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples. All who burden themselves with it will be severely wounded, and all the nations of the earth will be gathered together against it.
  • 新標點和合本 - 那日,我必使耶路撒冷向聚集攻擊他的萬民當作一塊重石頭;凡舉起的必受重傷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那日,我要使耶路撒冷成為萬民的一塊沉重石頭,凡舉起它的必受重傷;地上的萬國都聚集攻擊它。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那日,我要使耶路撒冷成為萬民的一塊沉重石頭,凡舉起它的必受重傷;地上的萬國都聚集攻擊它。
  • 當代譯本 - 到那天,當地上的列國聚集起來攻擊耶路撒冷的時候,我要使耶路撒冷成為一塊沉重的石頭。凡試圖舉起它的,必傷自己。
  • 聖經新譯本 - 到那日,我要使耶路撒冷對萬族來說像一塊沉重的石頭,舉起它的必受重傷;地上的列國必聚集起來攻擊耶路撒冷。
  • 呂振中譯本 - 當那日、我必使 耶路撒冷 向萬族之民成為一塊沉重的石頭;凡扛起它的必受重傷。地上列國卻要聚集攏來攻擊它。
  • 中文標準譯本 - 到那日,我必使耶路撒冷成為萬民的一塊沉重石頭,凡背負它的都必受重傷;地上萬國都將聚集起來攻擊它。」
  • 文理和合譯本 - 是日我將使耶路撒冷為諸民之重石、凡負之者、必受重傷、天下列邦、將集而攻之、
  • 文理委辦譯本 - 當是日、天下列邦、和會於此、攻擊耶路撒冷、若移巨石、我必使斯石甚重、反害其身、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日天下諸族、將和會以攻 耶路撒冷 、我必使 耶路撒冷 、向彼如甚重之石、凡欲舉之者、俱必受傷、
  • Nueva Versión Internacional - y todas las naciones de la tierra se juntarán contra ella. »En aquel día convertiré a Jerusalén en una roca inconmovible para todos los pueblos. Los que intenten moverla quedarán despedazados.
  • 현대인의 성경 - 세상의 모든 나라가 예루살렘을 치려고 모이는 그 날에 내가 예루살렘을 모든 민족에게 돌이 되게 하겠다. 그것을 들어올리려고 하는 자는 다 상처를 입을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день, когда все народы земли соберутся против него, Я сделаю Иерусалим неподъемным камнем для всех народов. Все, кто примутся его поднимать, надорвутся.
  • Восточный перевод - В тот день, когда все народы земли соберутся против него, Я сделаю Иерусалим неподъёмным камнем для всех народов. Все, кто примутся его поднимать, надорвутся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день, когда все народы земли соберутся против него, Я сделаю Иерусалим неподъёмным камнем для всех народов. Все, кто примутся его поднимать, надорвутся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день, когда все народы земли соберутся против него, Я сделаю Иерусалим неподъёмным камнем для всех народов. Все, кто примутся его поднимать, надорвутся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici : en ce jour-là, je ferai de Jérusalem une très lourde pierre pour tous les autres peuples et quiconque essaiera de la lever de terre en sera tout meurtri. Tous les peuples du monde uniront leurs efforts pour la combattre.
  • リビングバイブル - エルサレムは、世界を苦しめる重い石となる。地のすべての国々が力を合わせて動かそうとするが、みな押しつぶされてしまう。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, quando todas as nações da terra estiverem reunidas para atacá-la, farei de Jerusalém uma pedra pesada para todas as nações. Todos os que tentarem levantá-la se machucarão muito.
  • Hoffnung für alle - Doch an jenem Tag wird Jerusalem für die Feinde wie ein viel zu schwerer Stein sein: Wer ihn hochheben will, wird sich dabei selbst verletzen. Auch wenn sich alle Völker der Erde gegen Jerusalem verbünden,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày ấy, Ta sẽ làm cho Giê-ru-sa-lem thành một tảng đá, một gánh nặng nề cho các dân tộc. Các nước khắp thế giới cố gắng di chuyển tảng đá, nhưng họ phải mang thương tích nặng nề.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นเมื่อมวลประชาชาติในโลกรวมตัวกันมาสู้กับเยรูซาเล็ม เราจะทำให้เยรูซาเล็มเป็นศิลาซึ่งชนชาติทั้งปวงไม่อาจขยับเขยื้อน คนที่พยายามจะขยับก็เจ็บตัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น เรา​จะ​ทำ​ให้​เยรูซาเล็ม​เป็น​หิน​หนัก​ก้อน​หนึ่ง​สำหรับ​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง ทุก​คน​ที่​ยก​หิน​ก็​จะ​เจ็บ​ตัว​อย่าง​แน่นอน และ​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ของ​แผ่นดิน​โลก​จะ​ร่วม​กัน​ต่อต้าน​เมือง
  • 撒迦利亞書 14:8 - 那日必有活水從耶路撒冷出來,一半往東海流,一半往西海流,冬夏都是如此。
  • 撒迦利亞書 14:9 - 耶和華必做全地的王,那日耶和華必為獨一無二的,他的名也是獨一無二的。
  • 撒迦利亞書 12:8 - 那日,耶和華必保護耶路撒冷的居民,他們中間軟弱的必如大衛,大衛的家必如神,如行在他們前面之耶和華的使者。
  • 撒迦利亞書 12:9 - 那日,我必定意滅絕來攻擊耶路撒冷各國的民。
  • 撒迦利亞書 14:13 - 那日,耶和華必使他們大大擾亂,他們各人彼此揪住,舉手攻擊。
  • 彌迦書 4:11 - 現在有許多國的民聚集攻擊你,說: 『願錫安被玷汙, 願我們親眼見她遭報!』
  • 彌迦書 4:12 - 他們卻不知道耶和華的意念, 也不明白他的籌劃: 他聚集他們,好像把禾捆聚到禾場一樣。
  • 彌迦書 4:13 - 「錫安的民 哪,起來踹穀吧! 我必使你的角成為鐵, 使你的蹄成為銅。 你必打碎多國的民, 將他們的財獻於耶和華, 將他們的貨獻於普天下的主。」
  • 以西結書 38:1 - 耶和華的話臨到我說:
  • 以西結書 38:2 - 「人子啊,你要面向瑪各地的歌革,就是羅施、米設、土巴的王發預言攻擊他,
  • 以西結書 38:3 - 說:『主耶和華如此說:羅施、米設、土巴的王歌革啊,我與你為敵。
  • 以西結書 38:4 - 我必用鉤子鉤住你的腮頰,調轉你,將你和你的軍兵、馬匹、馬兵帶出來,都披掛整齊,成了大隊,有大小盾牌,各拿刀劍。
  • 以西結書 38:5 - 波斯人、古實人和弗人 各拿盾牌,頭上戴盔,
  • 以西結書 38:6 - 歌篾人和他的軍隊,北方極處的陀迦瑪族和他的軍隊,這許多國的民都同著你。
  • 以西結書 38:7 - 『那聚集到你這裡的各隊都當準備,你自己也要準備,做他們的大帥。
  • 以西結書 38:8 - 過了多日,你必被差派。到末後之年,你必來到脫離刀劍從列國收回之地,到以色列長久荒涼的山上。但那從列國中招聚出來的,必在其上安然居住。
  • 以西結書 38:9 - 你和你的軍隊,並同著你許多國的民,必如暴風上來,如密雲遮蓋地面。
  • 以西結書 38:10 - 『主耶和華如此說:到那時,你心必起意念,圖謀惡計,
  • 以西結書 38:11 - 說:「我要上那無城牆的鄉村,我要到那安靜的民那裡,他們都沒有城牆,無門無閂,安然居住。
  • 以西結書 38:12 - 我去要搶財為擄物,奪貨為掠物,反手攻擊那從前荒涼,現在有人居住之地,又攻擊那住世界中間,從列國招聚,得了牲畜財貨的民。」
  • 以西結書 38:13 - 示巴人、底但人、他施的客商和其間的少壯獅子都必問你說:「你來要搶財為擄物嗎?你聚集軍隊要奪貨為掠物嗎?要奪取金銀,擄去牲畜、財貨嗎?要搶奪許多財寶為擄物嗎?」』
  • 以西結書 38:14 - 「人子啊,你要因此發預言,對歌革說:『主耶和華如此說:到我民以色列安然居住之日,你豈不知道嗎?
  • 以西結書 38:15 - 你必從本地,從北方的極處率領許多國的民來,都騎著馬,乃一大隊極多的軍兵。
  • 以西結書 38:16 - 歌革啊,你必上來攻擊我的民以色列,如密雲遮蓋地面。末後的日子,我必帶你來攻擊我的地,到我在外邦人眼前,在你身上顯為聖的時候,好叫他們認識我。
  • 以西結書 38:17 - 『主耶和華如此說:我在古時藉我的僕人以色列的先知所說的,就是你嗎?當日他們多年預言我必帶你來攻擊以色列人。
  • 以西結書 38:18 - 主耶和華說:歌革上來攻擊以色列地的時候,我的怒氣要從鼻孔裡發出。
  • 以西結書 38:19 - 我發憤恨和烈怒如火說,那日在以色列地必有大震動,
  • 以西結書 38:20 - 甚至海中的魚、天空的鳥、田野的獸,並地上的一切昆蟲和其上的眾人,因見我的面就都震動。山嶺必崩裂,陡巖必塌陷,牆垣都必坍倒。
  • 以西結書 38:21 - 主耶和華說:我必命我的諸山發刀劍來攻擊歌革,人都要用刀劍殺害弟兄。
  • 以西結書 38:22 - 我必用瘟疫和流血的事刑罰他,我也必將暴雨、大雹與火並硫磺降於他和他的軍隊,並他所率領的眾民。
  • 以西結書 38:23 - 我必顯為大,顯為聖,在多國人的眼前顯現,他們就知道我是耶和華。』
  • 哈巴谷書 2:17 - 你向黎巴嫩行強暴與殘害 驚嚇野獸的事,必遮蓋你, 因你殺人流血, 向國內的城並城中一切居民施行強暴。
  • 啟示錄 20:8 - 出來要迷惑地上四方 的列國,就是歌革和瑪各,叫他們聚集爭戰,他們的人數多如海沙。
  • 啟示錄 20:9 - 他們上來遍滿了全地,圍住聖徒的營與蒙愛的城,就有火從天降下,燒滅了他們。
  • 撒迦利亞書 12:4 - 耶和華說:「到那日,我必使一切馬匹驚惶,使騎馬的顛狂。我必看顧猶大家,使列國的一切馬匹瞎眼。
  • 撒迦利亞書 12:11 - 那日,耶路撒冷必有大大的悲哀,如米吉多平原之哈達臨門的悲哀。
  • 撒迦利亞書 10:3 - 我的怒氣向牧人發作, 我必懲罰公山羊, 因我萬軍之耶和華 眷顧自己的羊群,就是猶大家, 必使他們如駿馬在陣上。
  • 撒迦利亞書 10:4 - 房角石、釘子、爭戰的弓 和一切掌權的都從他而出。
  • 撒迦利亞書 10:5 - 他們必如勇士,在陣上 將仇敵踐踏在街上的泥土中。 他們必爭戰,因為耶和華與他們同在, 騎馬的也必羞愧。
  • 撒迦利亞書 2:8 - 萬軍之耶和華說,在顯出榮耀之後,差遣我去懲罰那擄掠你們的列國,摸你們的就是摸他眼中的瞳人。
  • 撒迦利亞書 2:9 - 看哪,我 要向他們掄手,他們就必做服侍他們之人的擄物,你們便知道萬軍之耶和華差遣我了。
  • 啟示錄 17:12 - 你所看見的那十角就是十王,他們還沒有得國,但他們一時之間要和獸同得權柄,與王一樣。
  • 啟示錄 17:13 - 他們同心合意將自己的能力、權柄給那獸。
  • 啟示錄 17:14 - 「他們與羔羊爭戰,羔羊必勝過他們,因為羔羊是萬主之主、萬王之王。同著羔羊的,就是蒙召、被選、有忠心的,也必得勝。」
  • 約珥書 3:8 - 我必將你們的兒女賣在猶大人的手中,他們必賣給遠方示巴國的人。這是耶和華說的。
  • 約珥書 3:9 - 「當在萬民中宣告說: 要預備打仗, 激動勇士, 使一切戰士上前來!
  • 約珥書 3:10 - 要將犁頭打成刀劍, 將鐮刀打成戈矛。 軟弱的要說:『我有勇力!』」
  • 約珥書 3:11 - 四圍的列國啊, 你們要速速地來, 一同聚集! 耶和華啊, 求你使你的大能者降臨!
  • 約珥書 3:12 - 「萬民都當興起, 上到約沙法谷, 因為我必坐在那裡, 審判四圍的列國。
  • 約珥書 3:13 - 開鐮吧!因為莊稼熟了。 踐踏吧!因為酒榨滿了, 酒池盈溢, 他們的罪惡甚大。
  • 約珥書 3:14 - 「許多許多的人在斷定谷, 因為耶和華的日子臨近斷定谷。
  • 約珥書 3:15 - 日月昏暗, 星宿無光。
  • 約珥書 3:16 - 耶和華必從錫安吼叫, 從耶路撒冷發聲, 天地就震動。 耶和華卻要做他百姓的避難所, 做以色列人的保障。
  • 啟示錄 16:14 - 他們本是鬼魔的靈,施行奇事,出去到普天下眾王那裡,叫他們在神全能者的大日聚集爭戰。
  • 彌迦書 5:15 - 我也必在怒氣和憤怒中,向那不聽從的列國施報。」
  • 撒迦利亞書 12:6 - 那日,我必使猶大的族長如火盆在木柴中,又如火把在禾捆裡,他們必左右燒滅四圍列國的民。耶路撒冷人必仍住本處,就是耶路撒冷。
  • 以賽亞書 60:12 - 哪一邦哪一國不侍奉你,就必滅亡, 也必全然荒廢。
  • 哈該書 2:22 - 我必傾覆列國的寶座,除滅列邦的勢力,並傾覆戰車和坐在其上的。馬必跌倒,騎馬的敗落,各人被弟兄的刀所殺。
  • 彌迦書 5:8 - 雅各餘剩的人必在多國多民中, 如林間百獸中的獅子, 又如少壯獅子在羊群中。 他若經過,就必踐踏撕裂, 無人搭救。
  • 俄巴底亞書 1:18 - 雅各家必成為大火, 約瑟家必為火焰, 以掃家必如碎秸, 火必將他燒著吞滅, 以掃家必無餘剩的。 這是耶和華說的。
  • 彌迦書 7:15 - 耶和華說:「我要把奇事顯給他們看, 好像出埃及地的時候一樣。」
  • 彌迦書 7:16 - 列國看見這事,就必為自己的勢力慚愧。 他們必用手摀口,掩耳不聽。
  • 彌迦書 7:17 - 他們必舔土如蛇, 又如土中腹行的物, 戰戰兢兢地出他們的營寨。 他們必戰懼投降耶和華, 也必因我們的神而懼怕。
  • 以賽亞書 66:14 - 你們看見,就心中快樂; 你們的骨頭必得滋潤,像嫩草一樣。 而且耶和華的手向他僕人所行的必被人知道, 他也要向仇敵發惱恨。
  • 以賽亞書 66:15 - 「看哪,耶和華必在火中降臨, 他的車輦像旋風, 以烈怒施行報應, 以火焰施行責罰。
  • 以賽亞書 66:16 - 因為耶和華在一切有血氣的人身上, 必以火與刀施行審判, 被耶和華所殺的必多。
  • 西番雅書 3:19 - 那時,我必罰辦一切苦待你的人, 又拯救你瘸腿的,聚集你被趕出的。 那些在全地受羞辱的, 我必使他們得稱讚,有名聲。
  • 啟示錄 19:19 - 我看見那獸和地上的君王,並他們的眾軍都聚集,要與騎白馬的並他的軍兵爭戰。
  • 啟示錄 19:20 - 那獸被擒拿,那在獸面前曾行奇事、迷惑受獸印記和拜獸像之人的假先知,也與獸同被擒拿。他們兩個就活活地被扔在燒著硫磺的火湖裡。
  • 啟示錄 19:21 - 其餘的被騎白馬者口中出來的劍殺了。飛鳥都吃飽了他們的肉。
  • 路加福音 20:18 - 凡掉在那石頭上的,必要跌碎;那石頭掉在誰的身上,就要把誰砸得稀爛。」
  • 撒迦利亞書 14:6 - 那日必沒有光,三光必退縮。
  • 但以理書 2:44 - 當那列王在位的時候,天上的神必另立一國,永不敗壞,也不歸別國的人,卻要打碎滅絕那一切國,這國必存到永遠。
  • 但以理書 2:45 - 你既看見非人手鑿出來的一塊石頭從山而出,打碎金、銀、銅、鐵、泥,那就是至大的神把後來必有的事給王指明。這夢準是這樣,這講解也是確實的。」
  • 撒迦利亞書 13:1 - 「那日,必給大衛家和耶路撒冷的居民開一個泉源,洗除罪惡與汙穢。」
  • 但以理書 2:34 - 你觀看,見有一塊非人手鑿出來的石頭打在這像半鐵半泥的腳上,把腳砸碎。
  • 但以理書 2:35 - 於是金、銀、銅、鐵、泥都一同砸得粉碎,成如夏天禾場上的糠秕,被風吹散,無處可尋。打碎這像的石頭變成一座大山,充滿天下。
  • 撒迦利亞書 14:2 - 「因為我必聚集萬國與耶路撒冷爭戰,城必被攻取,房屋被搶奪,婦女被玷汙,城中的民一半被擄去,剩下的民仍在城中,不致剪除。」
  • 撒迦利亞書 14:3 - 那時耶和華必出去與那些國爭戰,好像從前爭戰一樣。
  • 撒迦利亞書 14:4 - 那日,他的腳必站在耶路撒冷前面朝東的橄欖山上。這山必從中間分裂,自東至西成為極大的谷,山的一半向北挪移,一半向南挪移。
  • 馬太福音 21:44 - 誰掉在這石頭上,必要跌碎;這石頭掉在誰的身上,就要把誰砸得稀爛。」
圣经
资源
计划
奉献