逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 利未家的家族聚在一处,他们的妇女聚在一处;示每家的家族聚在一处,他们的妇女聚在一处。
- 新标点和合本 - 利未家,男的独在一处,女的独在一处。示每家,男的独在一处,女的独在一处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 利未家的家族聚在一处,他们的妇女聚在一处;示每家的家族聚在一处,他们的妇女聚在一处。
- 当代译本 - 利未家族的男子在一处,女子在一处;示每家族的男子在一处,女子在一处。
- 圣经新译本 - 利未家独在一处,他们的妇女也独在一处;示每家独在一处,他们的妇女也独在一处;
- 中文标准译本 - 利未家族独在一处,他们的女人独在一处;示每家族独在一处,他们的女人独在一处;
- 现代标点和合本 - 利未家,男的独在一处,女的独在一处。示每家,男的独在一处,女的独在一处。
- 和合本(拼音版) - 利未家,男的独在一处,女的独在一处;示每家,男的独在一处,女的独在一处。
- New International Version - the clan of the house of Levi and their wives, the clan of Shimei and their wives,
- New International Reader's Version - Levi, Shimei and
- English Standard Version - the family of the house of Levi by itself, and their wives by themselves; the family of the Shimeites by itself, and their wives by themselves;
- New Living Translation - the clan of Levi, and the clan of Shimei.
- Christian Standard Bible - the family of Levi’s house by itself and their women by themselves; the family of Shimei by itself and their women by themselves;
- New American Standard Bible - the family of the house of Levi by itself and their wives by themselves; the family of the Shimeites by itself and their wives by themselves;
- New King James Version - the family of the house of Levi by itself, and their wives by themselves; the family of Shimei by itself, and their wives by themselves;
- Amplified Bible - the [priestly] family of the house of Levi by itself and their wives by themselves; the family of Shimei [grandson of Levi] by itself and their wives by themselves;
- American Standard Version - the family of the house of Levi apart, and their wives apart; the family of the Shimeites apart, and their wives apart;
- King James Version - The family of the house of Levi apart, and their wives apart; the family of Shimei apart, and their wives apart;
- New English Translation - the clan of the descendants of Levi by itself and their wives by themselves; and the clan of the Shimeites by itself and their wives by themselves –
- World English Bible - the family of the house of Levi apart, and their wives apart; the family of the Shimeites apart, and their wives apart;
- 新標點和合本 - 利未家,男的獨在一處,女的獨在一處。示每家,男的獨在一處,女的獨在一處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 利未家的家族聚在一處,他們的婦女聚在一處;示每家的家族聚在一處,他們的婦女聚在一處。
- 和合本2010(神版-繁體) - 利未家的家族聚在一處,他們的婦女聚在一處;示每家的家族聚在一處,他們的婦女聚在一處。
- 當代譯本 - 利未家族的男子在一處,女子在一處;示每家族的男子在一處,女子在一處。
- 聖經新譯本 - 利未家獨在一處,他們的婦女也獨在一處;示每家獨在一處,他們的婦女也獨在一處;
- 呂振中譯本 - 利未 族的家獨在一處,他們的婦女們獨在一處; 示每 人的家獨在一處,他們的婦女們獨在一處;
- 中文標準譯本 - 利未家族獨在一處,他們的女人獨在一處;示每家族獨在一處,他們的女人獨在一處;
- 現代標點和合本 - 利未家,男的獨在一處,女的獨在一處。示每家,男的獨在一處,女的獨在一處。
- 文理和合譯本 - 利未家男女異室而居、示每家男女異室而居、
- 文理委辦譯本 - 利未 家及其妻異室而居、示每 家及其妻異室而居、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 家哀哭、男在一處、女在一處、 示每 家哀哭、男在一處、女在一處、
- Nueva Versión Internacional - la parentela de Leví y sus esposas, la parentela de Simí y sus esposas,
- Новый Русский Перевод - отдельно род дома Левия, отдельно род Шимея
- La Bible du Semeur 2015 - la famille de Lévi à part, et ses femmes à part, la famille de Shimeï à part, et ses femmes à part,
- Nova Versão Internacional - a família de Levi com suas mulheres, a família de Simei com suas mulheres,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gia tộc nhà Lê-vi riêng, gia tộc nhà Si-mê-i riêng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตระกูลเลวีกับภรรยาของพวกเขา ตระกูลชิเมอีกับภรรยาของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครอบครัวของพงศ์พันธุ์ของเลวีตามลำพัง และบรรดาภรรยาของพวกเขาตามลำพัง ครอบครัวของชาวชิเมอี ตามลำพัง และบรรดาภรรยาของพวกเขาตามลำพัง
交叉引用
- 玛拉基书 2:4 - 你们就知道我颁这诫命给你们,使我与利未所立的约可以常存。这是万军之耶和华说的。
- 玛拉基书 2:5 - 我曾与他立生命和平安的约。我将这两样赐给他,使他存敬畏的心;他就敬畏我,惧怕我的名。
- 玛拉基书 2:6 - 真实的训诲在他口中,他的嘴唇中没有不义。他以平安和正直与我同行,使许多人回转离开罪孽。
- 玛拉基书 2:7 - 祭司的嘴唇当守护知识,人也当从他口中寻求训诲,因为他是万军之耶和华的使者。
- 玛拉基书 2:8 - 你们却偏离正道,使许多人在这训诲上绊跌。你们破坏了我与利未人所立的约。这是万军之耶和华说的。
- 玛拉基书 2:9 - 所以我使你们被众百姓藐视,看为卑贱;因你们不遵守我的道,在律法上看人的情面 。”
- 历代志上 23:10 - 示每的儿子是雅哈、细拿 、耶乌施、比利亚,这四人是示每的儿子。
- 历代志上 23:7 - 属革顺的有拉但和示每。
- 历代志下 29:14 - 希幔的子孙耶歇和示每;耶杜顿的子孙示玛雅和乌薛。
- 民数记 3:1 - 耶和华在西奈山与摩西说话的日子,亚伦和摩西的后代如下:
- 民数记 3:2 - 这些是亚伦儿子的名字,长子拿答,及亚比户、以利亚撒、以他玛。
- 民数记 3:3 - 这些是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西授圣职使他们担任祭司职分的。
- 民数记 3:4 - 拿答、亚比户在西奈的旷野向耶和华献上凡火的时候,死在耶和华面前。他们没有儿子。以利亚撒和以他玛在他们的父亲亚伦面前担任祭司的职分。
- 列王纪上 1:8 - 但撒督祭司、耶何耶大的儿子比拿雅、拿单先知、示每、利以,以及大卫自己的勇士 都不顺从亚多尼雅。
- 历代志上 3:19 - 毗大雅的儿子是所罗巴伯和示每。所罗巴伯的儿子是米书兰和哈拿尼雅,示罗密是他们的妹妹;
- 撒母耳记下 16:5 - 大卫王到了巴户琳,看哪,有一个人从那里出来,是扫罗家族中基拉的儿子,名叫示每。他一面走一面咒骂,
- 历代志上 4:27 - 示每有十六个儿子和六个女儿,但他兄弟的儿女不多,他们各家族也不如犹大族那样人丁兴旺。
- 出埃及记 6:16 - 以下是利未的儿子按着家谱的名字:革顺、哥辖、米拉利。利未一生的岁数是一百三十七岁。
- 出埃及记 6:17 - 革顺的儿子按着家族是立尼、示每。
- 出埃及记 6:18 - 哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。哥辖一生的岁数是一百三十三岁。
- 出埃及记 6:19 - 米拉利的儿子是抹利和母示;这是利未按着家谱的家族。
- 出埃及记 6:20 - 暗兰娶了他父亲的妹妹约基别为妻,她为他生了亚伦和摩西。暗兰一生的岁数是一百三十七岁。
- 出埃及记 6:21 - 以斯哈的儿子是可拉、尼斐、细基利。
- 出埃及记 6:22 - 乌薛的儿子是米沙利、以利撒反、西提利。
- 出埃及记 6:23 - 亚伦娶了亚米拿达的女儿,拿顺的妹妹,以利沙巴为妻,她为他生了拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。
- 出埃及记 6:24 - 可拉的儿子是亚惜、以利加拿、亚比亚撒;这是可拉的家族。
- 出埃及记 6:25 - 亚伦的儿子以利亚撒娶了普铁的一个女儿为妻,她为他生了非尼哈。这是利未人按着家族的族长。
- 出埃及记 6:26 - 这就是曾听见耶和华说“把以色列人按着队伍从埃及地领出来”的亚伦和摩西,