逐节对照
- 新標點和合本 - 利未家,男的獨在一處,女的獨在一處。示每家,男的獨在一處,女的獨在一處。
- 新标点和合本 - 利未家,男的独在一处,女的独在一处。示每家,男的独在一处,女的独在一处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 利未家的家族聚在一处,他们的妇女聚在一处;示每家的家族聚在一处,他们的妇女聚在一处。
- 和合本2010(神版-简体) - 利未家的家族聚在一处,他们的妇女聚在一处;示每家的家族聚在一处,他们的妇女聚在一处。
- 当代译本 - 利未家族的男子在一处,女子在一处;示每家族的男子在一处,女子在一处。
- 圣经新译本 - 利未家独在一处,他们的妇女也独在一处;示每家独在一处,他们的妇女也独在一处;
- 中文标准译本 - 利未家族独在一处,他们的女人独在一处;示每家族独在一处,他们的女人独在一处;
- 现代标点和合本 - 利未家,男的独在一处,女的独在一处。示每家,男的独在一处,女的独在一处。
- 和合本(拼音版) - 利未家,男的独在一处,女的独在一处;示每家,男的独在一处,女的独在一处。
- New International Version - the clan of the house of Levi and their wives, the clan of Shimei and their wives,
- New International Reader's Version - Levi, Shimei and
- English Standard Version - the family of the house of Levi by itself, and their wives by themselves; the family of the Shimeites by itself, and their wives by themselves;
- New Living Translation - the clan of Levi, and the clan of Shimei.
- Christian Standard Bible - the family of Levi’s house by itself and their women by themselves; the family of Shimei by itself and their women by themselves;
- New American Standard Bible - the family of the house of Levi by itself and their wives by themselves; the family of the Shimeites by itself and their wives by themselves;
- New King James Version - the family of the house of Levi by itself, and their wives by themselves; the family of Shimei by itself, and their wives by themselves;
- Amplified Bible - the [priestly] family of the house of Levi by itself and their wives by themselves; the family of Shimei [grandson of Levi] by itself and their wives by themselves;
- American Standard Version - the family of the house of Levi apart, and their wives apart; the family of the Shimeites apart, and their wives apart;
- King James Version - The family of the house of Levi apart, and their wives apart; the family of Shimei apart, and their wives apart;
- New English Translation - the clan of the descendants of Levi by itself and their wives by themselves; and the clan of the Shimeites by itself and their wives by themselves –
- World English Bible - the family of the house of Levi apart, and their wives apart; the family of the Shimeites apart, and their wives apart;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 利未家的家族聚在一處,他們的婦女聚在一處;示每家的家族聚在一處,他們的婦女聚在一處。
- 和合本2010(神版-繁體) - 利未家的家族聚在一處,他們的婦女聚在一處;示每家的家族聚在一處,他們的婦女聚在一處。
- 當代譯本 - 利未家族的男子在一處,女子在一處;示每家族的男子在一處,女子在一處。
- 聖經新譯本 - 利未家獨在一處,他們的婦女也獨在一處;示每家獨在一處,他們的婦女也獨在一處;
- 呂振中譯本 - 利未 族的家獨在一處,他們的婦女們獨在一處; 示每 人的家獨在一處,他們的婦女們獨在一處;
- 中文標準譯本 - 利未家族獨在一處,他們的女人獨在一處;示每家族獨在一處,他們的女人獨在一處;
- 現代標點和合本 - 利未家,男的獨在一處,女的獨在一處。示每家,男的獨在一處,女的獨在一處。
- 文理和合譯本 - 利未家男女異室而居、示每家男女異室而居、
- 文理委辦譯本 - 利未 家及其妻異室而居、示每 家及其妻異室而居、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 家哀哭、男在一處、女在一處、 示每 家哀哭、男在一處、女在一處、
- Nueva Versión Internacional - la parentela de Leví y sus esposas, la parentela de Simí y sus esposas,
- Новый Русский Перевод - отдельно род дома Левия, отдельно род Шимея
- La Bible du Semeur 2015 - la famille de Lévi à part, et ses femmes à part, la famille de Shimeï à part, et ses femmes à part,
- Nova Versão Internacional - a família de Levi com suas mulheres, a família de Simei com suas mulheres,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gia tộc nhà Lê-vi riêng, gia tộc nhà Si-mê-i riêng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตระกูลเลวีกับภรรยาของพวกเขา ตระกูลชิเมอีกับภรรยาของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครอบครัวของพงศ์พันธุ์ของเลวีตามลำพัง และบรรดาภรรยาของพวกเขาตามลำพัง ครอบครัวของชาวชิเมอี ตามลำพัง และบรรดาภรรยาของพวกเขาตามลำพัง
交叉引用
- 瑪拉基書 2:4 - 你們就知道我傳這誡命給你們,使我與利未(或譯:利未人)所立的約可以常存。這是萬軍之耶和華說的。
- 瑪拉基書 2:5 - 我曾與他立生命和平安的約。我將這兩樣賜給他,使他存敬畏的心,他就敬畏我,懼怕我的名。
- 瑪拉基書 2:6 - 真實的律法在他口中,他嘴裏沒有不義的話。他以平安和正直與我同行,使多人回頭離開罪孽。
- 瑪拉基書 2:7 - 祭司的嘴裏當存知識,人也當由他口中尋求律法,因為他是萬軍之耶和華的使者。
- 瑪拉基書 2:8 - 你們卻偏離正道,使許多人在律法上跌倒。你們廢棄我與利未所立的約。這是萬軍之耶和華說的。
- 瑪拉基書 2:9 - 所以我使你們被眾人藐視,看為下賤;因你們不守我的道,竟在律法上瞻徇情面。」
- 歷代志上 23:10 - 示每的兒子是雅哈、細拿、耶烏施、比利亞共四人。
- 歷代志上 23:7 - 革順的子孫有拉但和示每。
- 歷代志下 29:14 - 希幔的子孫耶歇和示每;耶杜頓的子孫示瑪雅和烏薛;
- 民數記 3:1 - 耶和華在西奈山曉諭摩西的日子,亞倫和摩西的後代如下:
- 民數記 3:2 - 亞倫的兒子,長子名叫拿答,還有亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
- 民數記 3:3 - 這是亞倫兒子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他們承接聖職供祭司職分的。
- 民數記 3:4 - 拿答、亞比戶在西奈的曠野向耶和華獻凡火的時候就死在耶和華面前了。他們也沒有兒子。以利亞撒、以他瑪在他們的父親亞倫面前供祭司的職分。
- 列王紀上 1:8 - 但祭司撒督、耶何耶大的兒子比拿雅、先知拿單、示每、利以,並大衛的勇士都不順從亞多尼雅。
- 歷代志上 3:19 - 毗大雅的兒子是所羅巴伯、示每。所羅巴伯的兒子是米書蘭、哈拿尼雅,他們的妹子名叫示羅密。
- 撒母耳記下 16:5 - 大衛王到了巴戶琳,見有一個人出來,是掃羅族基拉的兒子,名叫示每。他一面走一面咒罵,
- 歷代志上 4:27 - 示每有十六個兒子,六個女兒,他弟兄的兒女不多,他們各家不如猶大族的人丁增多。
- 出埃及記 6:16 - 利未眾子的名字按着他們的後代記在下面:就是革順、哥轄、米拉利。利未一生的歲數是一百三十七歲。
- 出埃及記 6:17 - 革順的兒子按着家室是立尼、示每。
- 出埃及記 6:18 - 哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。哥轄一生的歲數是一百三十三歲。
- 出埃及記 6:19 - 米拉利的兒子是抹利和母示;這是利未的家,都按着他們的後代。
- 出埃及記 6:20 - 暗蘭娶了他父親的妹妹約基別為妻,她給他生了亞倫和摩西。暗蘭一生的歲數是一百三十七歲。
- 出埃及記 6:21 - 以斯哈的兒子是可拉、尼斐、細基利。
- 出埃及記 6:22 - 烏薛的兒子是米沙利、以利撒反、西提利。
- 出埃及記 6:23 - 亞倫娶了亞米拿達的女兒,拿順的妹妹,以利沙巴為妻,她給他生了拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
- 出埃及記 6:24 - 可拉的兒子是亞惜、以利加拿、亞比亞撒;這是可拉的各家。
- 出埃及記 6:25 - 亞倫的兒子以利亞撒娶了普鐵的一個女兒為妻,她給他生了非尼哈。這是利未人的家長,都按着他們的家。
- 出埃及記 6:26 - 耶和華說:「將以色列人按着他們的軍隊從埃及地領出來。」這是對那亞倫、摩西說的。