逐节对照
- 环球圣经译本 - 耶和华我的 神这样说:“你要牧养这群将被宰杀的羊。
- 新标点和合本 - 耶和华我的 神如此说:“你撒迦利亚要牧养这将宰的群羊。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我的上帝如此说:“你要牧养这群将宰的羊。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我的 神如此说:“你要牧养这群将宰的羊。
- 当代译本 - 我的上帝耶和华说:“你去牧养这群待宰的羊。
- 圣经新译本 - 耶和华我的 神这样说:“你要牧养这将被宰杀的羊群。
- 中文标准译本 - 耶和华我的神如此说:“你要牧养这将被杀戮的羊群!
- 现代标点和合本 - 耶和华我的神如此说:“你撒迦利亚要牧养这将宰的群羊。
- 和合本(拼音版) - 耶和华我的上帝如此说:“你撒迦利亚要牧养这将宰的群羊。
- New International Version - This is what the Lord my God says: “Shepherd the flock marked for slaughter.
- New International Reader's Version - The Lord my God says, “Take care of the sheep that are set apart to be sacrificed.
- English Standard Version - Thus said the Lord my God: “Become shepherd of the flock doomed to slaughter.
- New Living Translation - This is what the Lord my God says: “Go and care for the flock that is intended for slaughter.
- The Message - God commanded me, “Shepherd the sheep that are soon to be slaughtered. The people who buy them will butcher them for quick and easy money. What’s worse, they’ll get away with it. The people who sell them will say, ‘Lucky me! God’s on my side; I’ve got it made!’ They have shepherds who couldn’t care less about them.”
- Christian Standard Bible - The Lord my God says this: “Shepherd the flock intended for slaughter.
- New American Standard Bible - This is what the Lord my God says: “Pasture the flock doomed to slaughter.
- New King James Version - Thus says the Lord my God, “Feed the flock for slaughter,
- Amplified Bible - Thus says the Lord my God, “Pasture the flock doomed for slaughter,
- American Standard Version - Thus said Jehovah my God: Feed the flock of slaughter;
- King James Version - Thus saith the Lord my God; Feed the flock of the slaughter;
- New English Translation - The Lord my God says this: “Shepherd the flock set aside for slaughter.
- World English Bible - Yahweh my God says: “Feed the flock of slaughter.
- 新標點和合本 - 耶和華-我的神如此說:「你-撒迦利亞要牧養這將宰的羣羊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我的上帝如此說:「你要牧養這羣將宰的羊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我的 神如此說:「你要牧養這羣將宰的羊。
- 當代譯本 - 我的上帝耶和華說:「你去牧養這群待宰的羊。
- 環球聖經譯本 - 耶和華我的 神這樣說:“你要牧養這群將被宰殺的羊。
- 聖經新譯本 - 耶和華我的 神這樣說:“你要牧養這將被宰殺的羊群。
- 呂振中譯本 - 永恆主我的上帝這麼說:『這定被殺戮的羊羣、你務要牧養。
- 中文標準譯本 - 耶和華我的神如此說:「你要牧養這將被殺戮的羊群!
- 現代標點和合本 - 耶和華我的神如此說:「你撒迦利亞要牧養這將宰的群羊。
- 文理和合譯本 - 我上帝耶和華云、將宰之羊、爾其飼之、
- 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華曰、將殺之羊、爾其牧之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主我之天主如是 諭我 云、爾當牧彼將殺之羊、
- Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor mi Dios: «Cuida de las ovejas destinadas al matadero.
- 현대인의 성경 - 여호와 나의 하나님이 나에게 말씀하셨다. “너는 도살당할 양떼를 먹여라.
- Новый Русский Перевод - Так говорит Господь, мой Бог: – Паси овец , обреченных на убой.
- Восточный перевод - Так говорит Вечный, мой Бог: – Паси овец, обречённых на убой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный, мой Бог: – Паси овец, обречённых на убой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный, мой Бог: – Паси овец, обречённых на убой.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel mon Dieu dit : Sois le berger du troupeau voué au carnage.
- リビングバイブル - それから、私の神、主は私にこう言いました。「さあ、ほふられるための羊の群れを養う羊飼いになりなさい。
- Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor, o meu Deus: “Pastoreie o rebanho destinado à matança,
- Hoffnung für alle - Der Herr, mein Gott, sagte zu mir: »Hüte die Schafe, die zum Schlachten bestimmt sind!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời tôi phán: “Hãy đi và chăn bầy chiên đã định đưa đến lò sát sinh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระองค์ตรัสว่า “จงเลี้ยงฝูงแกะที่จะต้องถูกฆ่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของข้าพเจ้ากล่าวดังนี้ “จงดูแลฝูงแกะซึ่งกำหนดให้ถูกประหาร
- Thai KJV - พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพเจ้าตรัสดังนี้ว่า “จงเลี้ยงฝูงแพะแกะที่ต้องถูกฆ่า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของเราพูด คือ “ให้เลี้ยงดูแกะที่จะเอาไปฆ่านั้นให้ดี
- onav - هَكَذَا قَالَ الرَّبُّ إِلَهِي: «ارْعَ الْغَنَمَ الْمُعَدَّ لِلذَّبْحِ،
交叉引用
- 以赛亚书 40:9 - 锡安啊,你这传报福音的使者,要登上高山! 耶路撒冷啊,你这传报福音的使者,要大声高呼, 要高呼,不要害怕! 对犹大众城说: “你们的 神在这里!”
- 以赛亚书 40:10 - 主耶和华将带著大能临到! 他的手臂要为他统治; 看哪,他带著报偿, 他给人的酬报就在他面前!
- 以赛亚书 40:11 - 他会牧养,像牧人牧养自己的羊群, 用他的手臂聚集小羊, 抱在自己怀中; 他引导正在哺乳的母羊。
- 约翰福音 20:17 - 耶稣说:“你不要拉住我,因为我还没有上去见父。你要到我的弟兄们那里去,告诉他们我要上去见我的父,也是你们的父;见我的 神,也是你们的 神。”
- 弥迦书 5:4 - 他将会立定, 倚靠耶和华的能力, 倚靠耶和华他 神之名的威严 牧养羊群; 他们要安居, 因为那时他的名将会尊大,直到地极。
- 马太福音 15:24 - 耶稣回答:“我奉差遣,只是到迷羊以色列家那里去。”
- 以西结书 34:23 - “‘我将在牠们之上立一位牧人牧养牠们,就是我的仆人大卫。他要牧养牠们,做牠们的牧人。
- 以西结书 34:24 - 我耶和华要做牠们的 神,我的仆人大卫要在牠们中间为君主;我耶和华这样宣布了。
- 以赛亚书 49:4 - 但是我说:“我费力却是徒然, 我用尽气力仍然虚无虚空。 然而,耶和华将处理我的冤情, 我的报酬在我的 神那里。”
- 以赛亚书 49:5 - 我还在母腹中时, 耶和华就塑造我做他的仆人, 好使雅各回转归向他, 使以色列聚拢到他身边。 我在耶和华眼中为尊贵, 我的 神是我的力量。 现在耶和华说:
- 约翰福音 21:15 - 他们吃了早餐,耶稣问西门彼得:“约翰的儿子西门,你比这些人更爱我吗?”彼得说:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你要喂养我的小羊。”
- 约翰福音 21:16 - 耶稣第二次又问他:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得说:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你要牧养我的羊。”
- 约翰福音 21:17 - 耶稣第三次问他:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣第三次问他“你爱我吗?”就很难过,对耶稣说:“主啊,你是无所不知的,你知道我爱你。”耶稣说:“你要喂养我的羊。
- 撒迦利亚书 14:5 - 你们会经由我的山谷逃跑,因为山谷必伸展到亚悉;你们会逃跑,好像在犹大王乌西雅年间逃避大地震那样。耶和华我的 神将要来临,所有的圣者都与他同来。
- 以弗所书 1:3 - 我们主耶稣基督的父 神配受称颂!他在基督里,已经用天上一切属灵的福分来赐福给我们,
- 马太福音 23:37 - “耶路撒冷啊,耶路撒冷!你杀害先知,又用石头打死奉差遣到你那里的人!我多少次想聚合你的儿女,好像母鸡把小鸡聚合到翅膀底下,可是你们不肯!
- 路加福音 19:41 - 耶稣快到耶路撒冷的时候,看见了那城就为她哀哭,
- 路加福音 19:42 - 说:“你啊—恨不得你也在这一天就知道关于你平安的事!但现在这事被隐藏了,不让你的眼睛看见。
- 路加福音 19:43 - 日子将到,你的仇敌要筑起壁垒攻击你,包围你,四面困住你,
- 路加福音 19:44 - 他们要把你夷为平地,夷灭你里面的儿女,不容你里面有一块石头留在另一块石头上,因为你没有认出 神察看审判的时候。”
- 罗马书 15:8 - 我是说,基督为了 神的真理,成了受割礼者的仆人,为要保证对祖先的各项应许得以实现,
- 撒迦利亚书 11:7 - 于是,我牧养这群将被宰杀的羊,就是羊群中最困苦的。我取了两根杖,一根我称为“恩宠”,另一根称为“联合”。这样我就牧养羊群。