Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:4 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระองค์ตรัสว่า “จงเลี้ยงฝูงแกะที่จะต้องถูกฆ่า
  • 新标点和合本 - 耶和华我的 神如此说:“你撒迦利亚要牧养这将宰的群羊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我的上帝如此说:“你要牧养这群将宰的羊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我的 神如此说:“你要牧养这群将宰的羊。
  • 当代译本 - 我的上帝耶和华说:“你去牧养这群待宰的羊。
  • 圣经新译本 - 耶和华我的 神这样说:“你要牧养这将被宰杀的羊群。
  • 中文标准译本 - 耶和华我的神如此说:“你要牧养这将被杀戮的羊群!
  • 现代标点和合本 - 耶和华我的神如此说:“你撒迦利亚要牧养这将宰的群羊。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华我的上帝如此说:“你撒迦利亚要牧养这将宰的群羊。
  • New International Version - This is what the Lord my God says: “Shepherd the flock marked for slaughter.
  • New International Reader's Version - The Lord my God says, “Take care of the sheep that are set apart to be sacrificed.
  • English Standard Version - Thus said the Lord my God: “Become shepherd of the flock doomed to slaughter.
  • New Living Translation - This is what the Lord my God says: “Go and care for the flock that is intended for slaughter.
  • The Message - God commanded me, “Shepherd the sheep that are soon to be slaughtered. The people who buy them will butcher them for quick and easy money. What’s worse, they’ll get away with it. The people who sell them will say, ‘Lucky me! God’s on my side; I’ve got it made!’ They have shepherds who couldn’t care less about them.”
  • Christian Standard Bible - The Lord my God says this: “Shepherd the flock intended for slaughter.
  • New American Standard Bible - This is what the Lord my God says: “Pasture the flock doomed to slaughter.
  • New King James Version - Thus says the Lord my God, “Feed the flock for slaughter,
  • Amplified Bible - Thus says the Lord my God, “Pasture the flock doomed for slaughter,
  • American Standard Version - Thus said Jehovah my God: Feed the flock of slaughter;
  • King James Version - Thus saith the Lord my God; Feed the flock of the slaughter;
  • New English Translation - The Lord my God says this: “Shepherd the flock set aside for slaughter.
  • World English Bible - Yahweh my God says: “Feed the flock of slaughter.
  • 新標點和合本 - 耶和華-我的神如此說:「你-撒迦利亞要牧養這將宰的羣羊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我的上帝如此說:「你要牧養這羣將宰的羊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我的 神如此說:「你要牧養這羣將宰的羊。
  • 當代譯本 - 我的上帝耶和華說:「你去牧養這群待宰的羊。
  • 聖經新譯本 - 耶和華我的 神這樣說:“你要牧養這將被宰殺的羊群。
  • 呂振中譯本 - 永恆主我的上帝這麼說:『這定被殺戮的羊羣、你務要牧養。
  • 中文標準譯本 - 耶和華我的神如此說:「你要牧養這將被殺戮的羊群!
  • 現代標點和合本 - 耶和華我的神如此說:「你撒迦利亞要牧養這將宰的群羊。
  • 文理和合譯本 - 我上帝耶和華云、將宰之羊、爾其飼之、
  • 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華曰、將殺之羊、爾其牧之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主我之天主如是 諭我 云、爾當牧彼將殺之羊、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor mi Dios: «Cuida de las ovejas destinadas al matadero.
  • 현대인의 성경 - 여호와 나의 하나님이 나에게 말씀하셨다. “너는 도살당할 양떼를 먹여라.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь, мой Бог: – Паси овец , обреченных на убой.
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный, мой Бог: – Паси овец, обречённых на убой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный, мой Бог: – Паси овец, обречённых на убой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный, мой Бог: – Паси овец, обречённых на убой.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel mon Dieu dit : Sois le berger du troupeau voué au carnage.
  • リビングバイブル - それから、私の神、主は私にこう言いました。「さあ、ほふられるための羊の群れを養う羊飼いになりなさい。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor, o meu Deus: “Pastoreie o rebanho destinado à matança,
  • Hoffnung für alle - Der Herr, mein Gott, sagte zu mir: »Hüte die Schafe, die zum Schlachten bestimmt sind!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời tôi phán: “Hãy đi và chăn bầy chiên đã định đưa đến lò sát sinh.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​กล่าว​ดัง​นี้ “จง​ดูแล​ฝูง​แกะ​ซึ่ง​กำหนด​ให้​ถูก​ประหาร
交叉引用
  • อิสยาห์ 40:9 - ท่านผู้นำข่าวดีมายังศิโยน จงขึ้นไปบนภูเขาสูง ท่านผู้นำข่าวดีมายังเยรูซาเล็ม จงป่าวร้องสุดเสียง จงป่าวร้องให้สุดเสียง อย่ากลัวเลย จงร้องบอกเมืองต่างๆ ของยูดาห์ว่า “นี่คือพระเจ้าของท่าน!”
  • อิสยาห์ 40:10 - ดูเถิด พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตเสด็จมาด้วยฤทธิ์อำนาจ พระกรของพระองค์ครอบครองเพื่อพระองค์ ดูเถิด บำเหน็จรางวัลของพระองค์ก็อยู่ที่พระองค์ และพระองค์ทรงนำค่าตอบแทนของพระองค์มาด้วย
  • อิสยาห์ 40:11 - พระองค์ทรงเลี้ยงดูฝูงแกะของพระองค์ดั่งคนเลี้ยงแกะ พระองค์ทรงรวบรวมบรรดาลูกแกะไว้ในอ้อมพระกร โอบอุ้มไว้แนบพระทรวง พระองค์ทรงนำแม่แกะที่มีลูกอย่างอ่อนสุภาพ
  • ยอห์น 20:17 - พระเยซูตรัสว่า “อย่าหน่วงเหนี่ยวเราไว้เพราะเรายังไม่ได้กลับไปหาพระบิดา จงไปหาพวกพี่น้องของเราและบอกพวกเขาว่า ‘เรากำลังจะกลับไปหาพระบิดาของเราและพระบิดาของท่านทั้งหลาย ไปหาพระเจ้าของเราและพระเจ้าของท่านทั้งหลาย’ ”
  • มีคาห์ 5:4 - เขาจะยืนหยัดเลี้ยงดูฝูงแกะของเขา โดยกำลังขององค์พระผู้เป็นเจ้า โดยบารมีแห่งพระนามของพระยาห์เวห์พระเจ้าของเขา และพวกเขาจะมีชีวิตอยู่อย่างมั่นคงปลอดภัย เพราะความยิ่งใหญ่ของเขาผู้นั้นจะแผ่ถึงสุดปลายแผ่นดินโลก
  • มัทธิว 15:24 - พระองค์ทรงตอบว่า “เราถูกส่งมาเพื่อแกะหลงของอิสราเอลเท่านั้น”
  • เอเสเคียล 34:23 - เราจะตั้งคนเลี้ยงแกะคนหนึ่งเหนือพวกเขาคือดาวิดผู้รับใช้ของเรา เขาจะเลี้ยงดูและทำหน้าที่เป็นคนเลี้ยงแกะของพวกเขา
  • เอเสเคียล 34:24 - เราผู้เป็นพระยาห์เวห์จะเป็นพระเจ้าของพวกเขา และดาวิดผู้รับใช้ของเราจะเป็นเจ้านายในหมู่พวกเขา เราผู้เป็นพระยาห์เวห์ได้ลั่นวาจาไว้
  • อิสยาห์ 49:4 - แต่ข้าพเจ้ากล่าวว่า “ข้าพเจ้าตรากตรำไปอย่างไร้จุดหมาย ลงแรงไปโดยเปล่าประโยชน์และไร้ค่า ถึงกระนั้นสิ่งที่ข้าพเจ้าควรได้ก็อยู่ในพระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้า บำเหน็จของข้าพเจ้าอยู่ที่พระเจ้าของข้าพเจ้า”
  • อิสยาห์ 49:5 - และบัดนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า พระองค์ผู้ทรงสร้างข้าพเจ้าในครรภ์มารดา เพื่อให้เป็นผู้รับใช้ของพระองค์ เพื่อนำยาโคบกลับมายังพระองค์ และรวบรวมอิสราเอลมายังพระองค์เอง เพราะข้าพเจ้ามีเกียรติในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า และพระเจ้าทรงเป็นพละกำลังของข้าพเจ้า
  • ยอห์น 21:15 - เมื่อรับประทานอาหารเสร็จแล้ว พระเยซูตรัสกับซีโมนเปโตรว่า “ซีโมนบุตรยอห์นเอ๋ย ท่านรักเรายิ่งกว่าสิ่งเหล่านี้จริงๆ หรือ?” เขาทูลว่า “ใช่พระเจ้าข้า พระองค์ทรงทราบว่าข้าพระองค์รักพระองค์” พระเยซูตรัสว่า “จงเลี้ยงลูกแกะของเรา”
  • ยอห์น 21:16 - พระเยซูตรัสอีกครั้งหนึ่งว่า “ซีโมนบุตรยอห์นเอ๋ย ท่านรักเราจริงๆ หรือ?” เขาทูลว่า “ใช่พระเจ้าข้า พระองค์ทรงทราบว่าข้าพระองค์รักพระองค์” พระเยซูตรัสว่า “จงดูแลลูกแกะของเรา”
  • ยอห์น 21:17 - พระองค์ตรัสกับเขาเป็นครั้งที่สามว่า “ซีโมนบุตรยอห์นเอ๋ย ท่านรักเราหรือ?” เปโตรรู้สึกเสียใจ เพราะพระเยซูทรงถามเขาเป็นครั้งที่สามว่า “ท่านรักเราหรือ?” เขาทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า พระองค์ทรงทราบทุกอย่าง พระองค์ทรงทราบว่าข้าพระองค์รักพระองค์” พระเยซูตรัสว่า “จงเลี้ยงแกะของเรา
  • เศคาริยาห์ 14:5 - เจ้าจะหนีไปทางหุบเขาของเรา เพราะมันจะทอดยาวไปถึงอาเซล เจ้าจะหนีเหมือนเมื่อหนีจากแผ่นดินไหว ในสมัยกษัตริย์อุสซียาห์แห่งยูดาห์ แล้วพระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพเจ้าจะเสด็จมาพร้อมผู้บริสุทธิ์ทั้งปวงซึ่งอยู่กับพระองค์
  • เอเฟซัส 1:3 - สรรเสริญพระเจ้าพระบิดาของพระเยซูคริสต์เจ้าของเรา ผู้ประทานพระพรฝ่ายจิตวิญญาณนานัปการในพระคริสต์แก่เราทั้งหลายในสวรรคสถาน
  • มัทธิว 23:37 - “โอ เยรูซาเล็ม เยรูซาเล็มเอ๋ย เจ้าผู้เข่นฆ่าเหล่าผู้เผยพระวจนะและเอาหินขว้างบรรดาผู้ที่ทรงส่งมาหาเจ้า เราปรารถนาอยู่เนืองๆ ที่จะรวบรวมลูกๆ ของเจ้ามาเหมือนแม่ไก่ที่กกลูกๆ ไว้ใต้ปีก แต่เจ้าไม่ยอมเลย
  • ลูกา 19:41 - เมื่อพระองค์เสด็จมาใกล้และเห็นกรุงเยรูซาเล็ม ก็ทรงร้องไห้สงสารกรุงนั้น
  • ลูกา 19:42 - และตรัสว่า “ถ้าเพียงแต่เจ้าได้รู้ในวันนี้ว่าอะไรจะนำสันติสุขมาสู่เจ้า แต่บัดนี้สิ่งนั้นถูกซ่อนจากสายตาของเจ้าแล้ว
  • ลูกา 19:43 - วาระนั้นจะมาถึง เมื่อศัตรูของเจ้าก่อเชิงเทินโจมตีและล้อมเจ้าไว้ทุกด้าน
  • ลูกา 19:44 - พวกเขาจะเหวี่ยงเจ้าลงกับพื้น ทั้งเจ้ากับลูกหลานภายในกำแพงของเจ้า เขาจะไม่ปล่อยให้ศิลาเหลือซ้อนทับกันสักก้อน เพราะเจ้าไม่ได้ตระหนักถึงเวลาที่พระเจ้าเสด็จมาหาเจ้า” ( มธ.21:12-16 ; มก.11:15-18 ; ยน.2:13-16 )
  • โรม 15:8 - เพราะข้าพเจ้าขอบอกท่านว่าพระคริสต์ได้กลายเป็นผู้รับใช้ของพวกยิว อันเป็นการสำแดงความสัตย์จริงของพระเจ้า เพื่อยืนยันพระสัญญาที่ทรงให้ไว้กับเหล่าบรรพชนผู้ยิ่งใหญ่
  • เศคาริยาห์ 11:7 - ดังนั้นข้าพเจ้าจึงเลี้ยงแกะที่จะต้องถูกฆ่า โดยเฉพาะตัวที่ถูกรังแก แล้วข้าพเจ้าเอาไม้เท้าคนเลี้ยงแกะมาสองอัน อันหนึ่งตั้งชื่อว่า “พระคุณ” และอีกอันหนึ่งตั้งชื่อว่า “กลมเกลียว” แล้วข้าพเจ้าก็เลี้ยงดูแกะ
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระองค์ตรัสว่า “จงเลี้ยงฝูงแกะที่จะต้องถูกฆ่า
  • 新标点和合本 - 耶和华我的 神如此说:“你撒迦利亚要牧养这将宰的群羊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我的上帝如此说:“你要牧养这群将宰的羊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我的 神如此说:“你要牧养这群将宰的羊。
  • 当代译本 - 我的上帝耶和华说:“你去牧养这群待宰的羊。
  • 圣经新译本 - 耶和华我的 神这样说:“你要牧养这将被宰杀的羊群。
  • 中文标准译本 - 耶和华我的神如此说:“你要牧养这将被杀戮的羊群!
  • 现代标点和合本 - 耶和华我的神如此说:“你撒迦利亚要牧养这将宰的群羊。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华我的上帝如此说:“你撒迦利亚要牧养这将宰的群羊。
  • New International Version - This is what the Lord my God says: “Shepherd the flock marked for slaughter.
  • New International Reader's Version - The Lord my God says, “Take care of the sheep that are set apart to be sacrificed.
  • English Standard Version - Thus said the Lord my God: “Become shepherd of the flock doomed to slaughter.
  • New Living Translation - This is what the Lord my God says: “Go and care for the flock that is intended for slaughter.
  • The Message - God commanded me, “Shepherd the sheep that are soon to be slaughtered. The people who buy them will butcher them for quick and easy money. What’s worse, they’ll get away with it. The people who sell them will say, ‘Lucky me! God’s on my side; I’ve got it made!’ They have shepherds who couldn’t care less about them.”
  • Christian Standard Bible - The Lord my God says this: “Shepherd the flock intended for slaughter.
  • New American Standard Bible - This is what the Lord my God says: “Pasture the flock doomed to slaughter.
  • New King James Version - Thus says the Lord my God, “Feed the flock for slaughter,
  • Amplified Bible - Thus says the Lord my God, “Pasture the flock doomed for slaughter,
  • American Standard Version - Thus said Jehovah my God: Feed the flock of slaughter;
  • King James Version - Thus saith the Lord my God; Feed the flock of the slaughter;
  • New English Translation - The Lord my God says this: “Shepherd the flock set aside for slaughter.
  • World English Bible - Yahweh my God says: “Feed the flock of slaughter.
  • 新標點和合本 - 耶和華-我的神如此說:「你-撒迦利亞要牧養這將宰的羣羊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我的上帝如此說:「你要牧養這羣將宰的羊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我的 神如此說:「你要牧養這羣將宰的羊。
  • 當代譯本 - 我的上帝耶和華說:「你去牧養這群待宰的羊。
  • 聖經新譯本 - 耶和華我的 神這樣說:“你要牧養這將被宰殺的羊群。
  • 呂振中譯本 - 永恆主我的上帝這麼說:『這定被殺戮的羊羣、你務要牧養。
  • 中文標準譯本 - 耶和華我的神如此說:「你要牧養這將被殺戮的羊群!
  • 現代標點和合本 - 耶和華我的神如此說:「你撒迦利亞要牧養這將宰的群羊。
  • 文理和合譯本 - 我上帝耶和華云、將宰之羊、爾其飼之、
  • 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華曰、將殺之羊、爾其牧之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主我之天主如是 諭我 云、爾當牧彼將殺之羊、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor mi Dios: «Cuida de las ovejas destinadas al matadero.
  • 현대인의 성경 - 여호와 나의 하나님이 나에게 말씀하셨다. “너는 도살당할 양떼를 먹여라.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь, мой Бог: – Паси овец , обреченных на убой.
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный, мой Бог: – Паси овец, обречённых на убой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный, мой Бог: – Паси овец, обречённых на убой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный, мой Бог: – Паси овец, обречённых на убой.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel mon Dieu dit : Sois le berger du troupeau voué au carnage.
  • リビングバイブル - それから、私の神、主は私にこう言いました。「さあ、ほふられるための羊の群れを養う羊飼いになりなさい。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor, o meu Deus: “Pastoreie o rebanho destinado à matança,
  • Hoffnung für alle - Der Herr, mein Gott, sagte zu mir: »Hüte die Schafe, die zum Schlachten bestimmt sind!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời tôi phán: “Hãy đi và chăn bầy chiên đã định đưa đến lò sát sinh.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​กล่าว​ดัง​นี้ “จง​ดูแล​ฝูง​แกะ​ซึ่ง​กำหนด​ให้​ถูก​ประหาร
  • อิสยาห์ 40:9 - ท่านผู้นำข่าวดีมายังศิโยน จงขึ้นไปบนภูเขาสูง ท่านผู้นำข่าวดีมายังเยรูซาเล็ม จงป่าวร้องสุดเสียง จงป่าวร้องให้สุดเสียง อย่ากลัวเลย จงร้องบอกเมืองต่างๆ ของยูดาห์ว่า “นี่คือพระเจ้าของท่าน!”
  • อิสยาห์ 40:10 - ดูเถิด พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตเสด็จมาด้วยฤทธิ์อำนาจ พระกรของพระองค์ครอบครองเพื่อพระองค์ ดูเถิด บำเหน็จรางวัลของพระองค์ก็อยู่ที่พระองค์ และพระองค์ทรงนำค่าตอบแทนของพระองค์มาด้วย
  • อิสยาห์ 40:11 - พระองค์ทรงเลี้ยงดูฝูงแกะของพระองค์ดั่งคนเลี้ยงแกะ พระองค์ทรงรวบรวมบรรดาลูกแกะไว้ในอ้อมพระกร โอบอุ้มไว้แนบพระทรวง พระองค์ทรงนำแม่แกะที่มีลูกอย่างอ่อนสุภาพ
  • ยอห์น 20:17 - พระเยซูตรัสว่า “อย่าหน่วงเหนี่ยวเราไว้เพราะเรายังไม่ได้กลับไปหาพระบิดา จงไปหาพวกพี่น้องของเราและบอกพวกเขาว่า ‘เรากำลังจะกลับไปหาพระบิดาของเราและพระบิดาของท่านทั้งหลาย ไปหาพระเจ้าของเราและพระเจ้าของท่านทั้งหลาย’ ”
  • มีคาห์ 5:4 - เขาจะยืนหยัดเลี้ยงดูฝูงแกะของเขา โดยกำลังขององค์พระผู้เป็นเจ้า โดยบารมีแห่งพระนามของพระยาห์เวห์พระเจ้าของเขา และพวกเขาจะมีชีวิตอยู่อย่างมั่นคงปลอดภัย เพราะความยิ่งใหญ่ของเขาผู้นั้นจะแผ่ถึงสุดปลายแผ่นดินโลก
  • มัทธิว 15:24 - พระองค์ทรงตอบว่า “เราถูกส่งมาเพื่อแกะหลงของอิสราเอลเท่านั้น”
  • เอเสเคียล 34:23 - เราจะตั้งคนเลี้ยงแกะคนหนึ่งเหนือพวกเขาคือดาวิดผู้รับใช้ของเรา เขาจะเลี้ยงดูและทำหน้าที่เป็นคนเลี้ยงแกะของพวกเขา
  • เอเสเคียล 34:24 - เราผู้เป็นพระยาห์เวห์จะเป็นพระเจ้าของพวกเขา และดาวิดผู้รับใช้ของเราจะเป็นเจ้านายในหมู่พวกเขา เราผู้เป็นพระยาห์เวห์ได้ลั่นวาจาไว้
  • อิสยาห์ 49:4 - แต่ข้าพเจ้ากล่าวว่า “ข้าพเจ้าตรากตรำไปอย่างไร้จุดหมาย ลงแรงไปโดยเปล่าประโยชน์และไร้ค่า ถึงกระนั้นสิ่งที่ข้าพเจ้าควรได้ก็อยู่ในพระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้า บำเหน็จของข้าพเจ้าอยู่ที่พระเจ้าของข้าพเจ้า”
  • อิสยาห์ 49:5 - และบัดนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า พระองค์ผู้ทรงสร้างข้าพเจ้าในครรภ์มารดา เพื่อให้เป็นผู้รับใช้ของพระองค์ เพื่อนำยาโคบกลับมายังพระองค์ และรวบรวมอิสราเอลมายังพระองค์เอง เพราะข้าพเจ้ามีเกียรติในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า และพระเจ้าทรงเป็นพละกำลังของข้าพเจ้า
  • ยอห์น 21:15 - เมื่อรับประทานอาหารเสร็จแล้ว พระเยซูตรัสกับซีโมนเปโตรว่า “ซีโมนบุตรยอห์นเอ๋ย ท่านรักเรายิ่งกว่าสิ่งเหล่านี้จริงๆ หรือ?” เขาทูลว่า “ใช่พระเจ้าข้า พระองค์ทรงทราบว่าข้าพระองค์รักพระองค์” พระเยซูตรัสว่า “จงเลี้ยงลูกแกะของเรา”
  • ยอห์น 21:16 - พระเยซูตรัสอีกครั้งหนึ่งว่า “ซีโมนบุตรยอห์นเอ๋ย ท่านรักเราจริงๆ หรือ?” เขาทูลว่า “ใช่พระเจ้าข้า พระองค์ทรงทราบว่าข้าพระองค์รักพระองค์” พระเยซูตรัสว่า “จงดูแลลูกแกะของเรา”
  • ยอห์น 21:17 - พระองค์ตรัสกับเขาเป็นครั้งที่สามว่า “ซีโมนบุตรยอห์นเอ๋ย ท่านรักเราหรือ?” เปโตรรู้สึกเสียใจ เพราะพระเยซูทรงถามเขาเป็นครั้งที่สามว่า “ท่านรักเราหรือ?” เขาทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า พระองค์ทรงทราบทุกอย่าง พระองค์ทรงทราบว่าข้าพระองค์รักพระองค์” พระเยซูตรัสว่า “จงเลี้ยงแกะของเรา
  • เศคาริยาห์ 14:5 - เจ้าจะหนีไปทางหุบเขาของเรา เพราะมันจะทอดยาวไปถึงอาเซล เจ้าจะหนีเหมือนเมื่อหนีจากแผ่นดินไหว ในสมัยกษัตริย์อุสซียาห์แห่งยูดาห์ แล้วพระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพเจ้าจะเสด็จมาพร้อมผู้บริสุทธิ์ทั้งปวงซึ่งอยู่กับพระองค์
  • เอเฟซัส 1:3 - สรรเสริญพระเจ้าพระบิดาของพระเยซูคริสต์เจ้าของเรา ผู้ประทานพระพรฝ่ายจิตวิญญาณนานัปการในพระคริสต์แก่เราทั้งหลายในสวรรคสถาน
  • มัทธิว 23:37 - “โอ เยรูซาเล็ม เยรูซาเล็มเอ๋ย เจ้าผู้เข่นฆ่าเหล่าผู้เผยพระวจนะและเอาหินขว้างบรรดาผู้ที่ทรงส่งมาหาเจ้า เราปรารถนาอยู่เนืองๆ ที่จะรวบรวมลูกๆ ของเจ้ามาเหมือนแม่ไก่ที่กกลูกๆ ไว้ใต้ปีก แต่เจ้าไม่ยอมเลย
  • ลูกา 19:41 - เมื่อพระองค์เสด็จมาใกล้และเห็นกรุงเยรูซาเล็ม ก็ทรงร้องไห้สงสารกรุงนั้น
  • ลูกา 19:42 - และตรัสว่า “ถ้าเพียงแต่เจ้าได้รู้ในวันนี้ว่าอะไรจะนำสันติสุขมาสู่เจ้า แต่บัดนี้สิ่งนั้นถูกซ่อนจากสายตาของเจ้าแล้ว
  • ลูกา 19:43 - วาระนั้นจะมาถึง เมื่อศัตรูของเจ้าก่อเชิงเทินโจมตีและล้อมเจ้าไว้ทุกด้าน
  • ลูกา 19:44 - พวกเขาจะเหวี่ยงเจ้าลงกับพื้น ทั้งเจ้ากับลูกหลานภายในกำแพงของเจ้า เขาจะไม่ปล่อยให้ศิลาเหลือซ้อนทับกันสักก้อน เพราะเจ้าไม่ได้ตระหนักถึงเวลาที่พระเจ้าเสด็จมาหาเจ้า” ( มธ.21:12-16 ; มก.11:15-18 ; ยน.2:13-16 )
  • โรม 15:8 - เพราะข้าพเจ้าขอบอกท่านว่าพระคริสต์ได้กลายเป็นผู้รับใช้ของพวกยิว อันเป็นการสำแดงความสัตย์จริงของพระเจ้า เพื่อยืนยันพระสัญญาที่ทรงให้ไว้กับเหล่าบรรพชนผู้ยิ่งใหญ่
  • เศคาริยาห์ 11:7 - ดังนั้นข้าพเจ้าจึงเลี้ยงแกะที่จะต้องถูกฆ่า โดยเฉพาะตัวที่ถูกรังแก แล้วข้าพเจ้าเอาไม้เท้าคนเลี้ยงแกะมาสองอัน อันหนึ่งตั้งชื่อว่า “พระคุณ” และอีกอันหนึ่งตั้งชื่อว่า “กลมเกลียว” แล้วข้าพเจ้าก็เลี้ยงดูแกะ
圣经
资源
计划
奉献