逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ เลบานอนเอ๋ย จงเปิดประตูของเจ้า ให้ไฟลุกผลาญดงซีดาร์ของเจ้า
- 新标点和合本 - 黎巴嫩哪,开开你的门, 任火烧灭你的香柏树。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 黎巴嫩哪,敞开你的门, 任火吞灭你的香柏树。
- 和合本2010(神版-简体) - 黎巴嫩哪,敞开你的门, 任火吞灭你的香柏树。
- 当代译本 - 黎巴嫩啊,打开你的门吧, 好让火焰吞噬你的香柏树。
- 圣经新译本 - 黎巴嫩哪!敞开你的门户, 好让火吞灭你的香柏树。
- 中文标准译本 - 黎巴嫩哪,打开你的门吧! 火必吞噬你的香柏树。
- 现代标点和合本 - 黎巴嫩哪,开开你的门, 任火烧灭你的香柏树!
- 和合本(拼音版) - 黎巴嫩哪,开开你的门, 任火烧灭你的香柏树。
- New International Version - Open your doors, Lebanon, so that fire may devour your cedars!
- New International Reader's Version - Lebanon, open your doors! Then fire can burn up your cedar trees.
- English Standard Version - Open your doors, O Lebanon, that the fire may devour your cedars!
- New Living Translation - Open your doors, Lebanon, so that fire may devour your cedar forests.
- The Message - Open your borders to the immigrants, proud Lebanon! Your sentinel trees will burn. Weep, great pine trees! Mourn, you sister cedars! Your towering trees are cordwood. Weep Bashan oak trees! Your thick forest is now a field of stumps. Do you hear the wailing of shepherds? They’ve lost everything they once owned. Do you hear the outrage of the lions? The mighty jungle of the Jordan is wasted. Make room for the returning exiles!
- Christian Standard Bible - Open your gates, Lebanon, and fire will consume your cedars.
- New American Standard Bible - Open your doors, Lebanon, So that a fire may feed on your cedars.
- New King James Version - Open your doors, O Lebanon, That fire may devour your cedars.
- Amplified Bible - Open your doors, O Lebanon, That fire may devour your cedars.
- American Standard Version - Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars.
- King James Version - Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars.
- New English Translation - Open your gates, Lebanon, so that the fire may consume your cedars.
- World English Bible - Open your doors, Lebanon, that the fire may devour your cedars.
- 新標點和合本 - 黎巴嫩哪,開開你的門, 任火燒滅你的香柏樹。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 黎巴嫩哪,敞開你的門, 任火吞滅你的香柏樹。
- 和合本2010(神版-繁體) - 黎巴嫩哪,敞開你的門, 任火吞滅你的香柏樹。
- 當代譯本 - 黎巴嫩啊,打開你的門吧, 好讓火焰吞噬你的香柏樹。
- 聖經新譯本 - 黎巴嫩哪!敞開你的門戶, 好讓火吞滅你的香柏樹。
- 呂振中譯本 - 利巴嫩 哪,開門哦, 任火燒滅你的香柏樹哦!
- 中文標準譯本 - 黎巴嫩哪,打開你的門吧! 火必吞噬你的香柏樹。
- 現代標點和合本 - 黎巴嫩哪,開開你的門, 任火燒滅你的香柏樹!
- 文理和合譯本 - 利巴嫩歟、其啟爾門、任火焚爾香柏、
- 文理委辦譯本 - 利巴嫩當啟爾門、任爾柏 香木為火所焚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利巴嫩 歟、當啟爾門、任火焚爾柏香木、
- Nueva Versión Internacional - ¡Abre tus puertas, monte Líbano, para que el fuego devore tus cedros!
- 현대인의 성경 - 레바논아, 네 문을 열고 불이 네 백향목을 사르게 하라.
- Новый Русский Перевод - Распахни свои двери, Ливан, пусть огонь пожрет твои кедры!
- Восточный перевод - Распахни свои двери, Ливан, пусть огонь пожрёт твои кедры!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Распахни свои двери, Ливан, пусть огонь пожрёт твои кедры!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Распахни свои двери, Ливан, пусть огонь пожрёт твои кедры!
- La Bible du Semeur 2015 - Liban, ouvre tes portes, et qu’un feu dévore tes cèdres !
- リビングバイブル - レバノンよ、さばきへの扉を開け。 おまえの森が火で焼き尽くされるように、 おまえは滅ぼされる。
- Nova Versão Internacional - Abra as suas portas, ó Líbano, para que o fogo devore os seus cedros.
- Hoffnung für alle - Öffne deine Tore, Libanon, damit Feuer deine Zedern verzehrt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Li-ban ơi, mở rộng cửa cho lửa thiêu sạch vườn bá hương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เลบานอนเอ๋ย จงเปิดประตูทั้งหลายของเจ้าเถิด เพื่อไฟจะได้เผาผลาญเหล่าสนซีดาร์ของเจ้า!
交叉引用
- เอเสเคียล 31:3 - ดูเถิด อัสซีเรียเคยเป็นเหมือนต้นซีดาร์ในเลบานอน มีกิ่งก้านสวยงามและร่มรื่นในป่าไม้ สูงตระหง่าน ยอดของมันสูงเด่นระดับเมฆ
- ฮาบากุก 2:8 - เพราะเจ้าได้ปล้นสะดมประชาชาติจำนวนมาก บรรดาชนชาติที่เหลืออยู่จะปล้นสะดมเจ้า เพราะการนองเลือดและความรุนแรงที่เจ้าได้กระทำแก่แผ่นดิน แก่เมืองต่างๆ และแก่ชาวเมืองทั้งหลาย
- มัทธิว 24:1 - แล้วพระเยซูก็ออกไปจากพระวิหาร ขณะที่กำลังเดินไปอยู่นั้น เหล่าสาวกของพระองค์ได้ชี้ตึกในบริเวณพระวิหารให้พระองค์ดู
- มัทธิว 24:2 - พระองค์กล่าวตอบว่า “เจ้าเห็นสิ่งเหล่านี้ใช่ไหม เราขอบอกความจริงกับเจ้าว่า ไม่มีหินก้อนใดซึ่งวางทับซ้อนกันอยู่ที่นี่จะรอดจากการทำลายไปได้”
- ลูกา 19:41 - ขณะที่พระองค์เข้าไปใกล้จนเห็นตัวเมือง พระองค์ร้องไห้ด้วยความสงสารต่อเมืองนั้น
- ลูกา 19:42 - และกล่าวว่า “โธ่..แม้แต่ตัวเจ้าเอง หากว่าในวันนี้เจ้ารู้ว่า อะไรจะนำสันติสุขมาสู่เจ้า แต่ขณะนี้สิ่งเหล่านั้นกลับถูกซ่อนไว้จากสายตาของเจ้า
- ลูกา 19:43 - วันนั้นจะมาถึงเมื่อพวกศัตรูของเจ้าก่อรั้วกั้น ตีโอบ และล้อมเจ้าไว้ทุกด้าน
- ลูกา 19:44 - พวกเขาจะทำลายเจ้าและแม้แต่ลูกๆ โดยสิ้นเชิงภายในเขตกำแพงของเจ้า และเขาจะไม่ปล่อยให้หินตั้งซ้อนกันอยู่ เพราะเจ้าไม่รู้ว่าเป็นเวลาที่พระเจ้ามาเยี่ยมพวกเจ้า”
- ฮักกัย 1:8 - จงขึ้นไปยังเนินเขาขนไม้มา และสร้างตำหนัก เพื่อว่าเราจะได้พอใจที่จะอยู่ในนั้น และเราจะได้รับเกียรติ” พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนั้น
- ฮาบากุก 2:17 - ความรุนแรงที่เจ้าได้กระทำแก่เลบานอนจะเกิดขึ้นกับเจ้าเช่นเดียวกันอย่างท่วมท้น และเจ้าทำให้สัตว์วอดวายเช่นไรเจ้าก็จะต้องหวาดหวั่นเช่นนั้น เพราะการนองเลือด และความรุนแรงที่เจ้าได้กระทำต่อแผ่นดิน ต่อเมืองต่างๆ และต่อชาวเมืองทั้งหลาย
- เศคาริยาห์ 14:1 - ดูเถิด วันของพระผู้เป็นเจ้ากำลังจะมาถึง เมื่อสิ่งที่ริบมาได้จะถูกแบ่งในท่ามกลางท่าน
- เศคาริยาห์ 14:2 - เราจะรวบรวมประชาชาติทั้งปวงให้มาโจมตีเยรูซาเล็ม และเมืองจะถูกยึด บ้านเรือนจะถูกปล้น และผู้หญิงจะถูกข่มขืน คนครึ่งเมืองจะต้องลี้ภัยไป แต่ชนชาติที่เหลือจะไม่ถูกกำจัดออกจากเมือง
- เฉลยธรรมบัญญัติ 32:22 - เพราะเพลิงไฟลุกขึ้นจากความโกรธของเรา และมันเผาไหม้ถึงก้นบึ้งของแดนคนตาย เผาผลาญแผ่นดินโลกกับพืชผล และทำให้ฐานรากของภูเขาลุกโพลง
- เศคาริยาห์ 10:10 - เราจะนำพวกเขากลับมาจากแผ่นดินอียิปต์ และรวบรวมพวกเขาจากอัสซีเรีย และเราจะนำพวกเขาไปยังแผ่นดินกิเลอาดและเลบานอน จนไม่มีที่พอสำหรับพวกเขา
- เยเรมีย์ 22:23 - โอ ผู้อยู่อาศัยของเลบานอน และซุกตัวอยู่ท่ามกลางไม้ซีดาร์เอ๋ย เจ้าจะโอดครวญเพียงไรเมื่อเจ้าเจ็บปวด ความเจ็บปวดอย่างผู้หญิงเจ็บครรภ์”
- ลูกา 21:23 - วิบัติจะเกิดแก่หญิงมีครรภ์และมารดาผู้ให้นมลูกในวันนั้น ความทุกข์ใหญ่หลวงจะบังเกิดบนแผ่นดิน และการลงโทษจะมีต่อคนเหล่านั้น
- ลูกา 21:24 - เขาจะตายด้วยคมดาบ บ้างจะถูกจับไปเป็นเชลยให้กับชนทุกชาติ เมืองเยรูซาเล็มจะถูกเหยียบย่ำโดยบรรดาคนนอก จนกว่าวาระของพวกคนนอกจะเสร็จสิ้น
- เยเรมีย์ 22:6 - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวถึงวังของกษัตริย์แห่งยูดาห์ดังนี้ว่า “เราเห็นว่า เจ้าเป็นเช่นเมืองกิเลอาด เหมือนยอดสูงของเทือกเขาเลบานอน แต่เราจะทำให้เป็นถิ่นทุรกันดาร ไม่มีผู้ใดอาศัยอยู่
- เยเรมีย์ 22:7 - เราจะส่งบรรดาผู้ทำลายที่จะมาโจมตีเจ้า ให้แต่ละคนมีอาวุธพร้อม และพวกเขาจะล้มต้นซีดาร์ต้นงาม และโยนมันลงในกองไฟ