逐节对照
- 环球圣经译本 - 我要把他们散播在万民中, 他们将要在远方记念我; 他们和他们的子孙都要存活, 并且回归。
- 新标点和合本 - 我虽然(或译:必)播散他们在列国中, 他们必在远方记念我。 他们与儿女都必存活,且得归回。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要将他们分散在列国中, 他们必在远方记得我; 他们与儿女都必存活, 他们要归回。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要将他们分散在列国中, 他们必在远方记得我; 他们与儿女都必存活, 他们要归回。
- 当代译本 - 虽然我把他们分散到列国, 他们必在远方想起我, 他们及其子女必得以幸存, 并且回到故土。
- 圣经新译本 - 虽然我把他们散播在万民中, 他们仍要在远方记念我; 他们与他们的子孙都要存活,并且归回。
- 中文标准译本 - 我虽然把他们播散在万民中, 他们却要在远方记念我; 他们与他们的儿女都必存活,并要回归。
- 现代标点和合本 - 我虽然 播散他们在列国中, 他们必在远方记念我。 他们与儿女都必存活,且得归回。
- 和合本(拼音版) - 我虽然 播散他们在列国中, 他们必在远方记念我。 他们与儿女都必存活,且得归回。
- New International Version - Though I scatter them among the peoples, yet in distant lands they will remember me. They and their children will survive, and they will return.
- New International Reader's Version - I have scattered them among the nations. But in lands far away they will remember me. They and their children will be kept alive. And they will return.
- English Standard Version - Though I scattered them among the nations, yet in far countries they shall remember me, and with their children they shall live and return.
- New Living Translation - Though I have scattered them like seeds among the nations, they will still remember me in distant lands. They and their children will survive and return again to Israel.
- Christian Standard Bible - Though I sow them among the nations, they will remember me in the distant lands; they and their children will live and return.
- New American Standard Bible - When I scatter them among the peoples, They will remember Me in distant countries, And they with their children will live and come back.
- New King James Version - “I will sow them among the peoples, And they shall remember Me in far countries; They shall live, together with their children, And they shall return.
- Amplified Bible - When I scatter them among the nations, They will remember Me in far countries, And with their children they will live and come back [to Me and the land I gave them].
- American Standard Version - And I will sow them among the peoples; and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and shall return.
- King James Version - And I will sow them among the people: and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and turn again.
- New English Translation - Though I scatter them among the nations, they will remember in far-off places – they and their children will sprout forth and return.
- World English Bible - I will sow them among the peoples; and they will remember me in far countries; and they will live with their children, and will return.
- 新標點和合本 - 我雖然(或譯:必)播散他們在列國中, 他們必在遠方記念我。 他們與兒女都必存活,且得歸回。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要將他們分散在列國中, 他們必在遠方記得我; 他們與兒女都必存活, 他們要歸回。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要將他們分散在列國中, 他們必在遠方記得我; 他們與兒女都必存活, 他們要歸回。
- 當代譯本 - 雖然我把他們分散到列國, 他們必在遠方想起我, 他們及其子女必得以倖存, 並且回到故土。
- 環球聖經譯本 - 我要把他們散播在萬民中, 他們將要在遠方記念我; 他們和他們的子孫都要存活, 並且回歸。
- 聖經新譯本 - 雖然我把他們散播在萬民中, 他們仍要在遠方記念我; 他們與他們的子孫都要存活,並且歸回。
- 呂振中譯本 - 我雖 播散他們在列族之民中, 他們在遠方還是要懷念着我; 他們跟兒女都必活着, 並且回來。
- 中文標準譯本 - 我雖然把他們播散在萬民中, 他們卻要在遠方記念我; 他們與他們的兒女都必存活,並要回歸。
- 現代標點和合本 - 我雖然 播散他們在列國中, 他們必在遠方記念我。 他們與兒女都必存活,且得歸回。
- 文理和合譯本 - 我將播之於列邦、彼在遠方、必記憶我、偕其子女得生而還、
- 文理委辦譯本 - 彼雖流離於列邦、必在遠方念我、率其子女、勢若復生、而歸斯土、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我曾散之於列邦、彼在遠方、亦必念我、彼偕子女、皆生存而歸 故土、
- Nueva Versión Internacional - Aunque los dispersé entre los pueblos, en tierras remotas se acordarán de mí. Aunque vivieron allí con sus hijos, regresarán a su tierra.
- 현대인의 성경 - 내가 비록 그들을 온 세계에 흩어 버렸으나 그들은 멀리서도 나를 기억할 것이다. 그리고 그들과 그 자녀들이 생존하였다가 돌아올 것이다.
- Новый Русский Перевод - Пусть Я рассеял их среди народов – они Меня вспомнят и в дальних странах. Они и их дети выживут и возвратятся.
- Восточный перевод - Пусть Я рассеял их среди народов – они Меня вспомнят и в дальних странах. Они и их дети выживут и возвратятся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Я рассеял их среди народов – они Меня вспомнят и в дальних странах. Они и их дети выживут и возвратятся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Я рассеял их среди народов – они Меня вспомнят и в дальних странах. Они и их дети выживут и возвратятся.
- La Bible du Semeur 2015 - Je les ai dispersés ╵au sein de peuples étrangers, dans des pays lointains ; ╵là ils se souviendront de moi. Ils subsisteront avec leurs enfants, ils reviendront.
- リビングバイブル - わたしは彼らを種のように諸国にまき散らしたが、 それでも彼らはわたしを思い出し、 神のもとへ帰って来る。 子どもたちをみな連れて、 イスラエルのわが家へ帰って来る。
- Nova Versão Internacional - Embora eu os espalhe por entre os povos de terras distantes, eles se lembrarão de mim. Criarão seus filhos e voltarão.
- Hoffnung für alle - Wie man Samen aussät, so habe ich sie unter die Völker zerstreut. Doch wenn sie sich in den fernen Ländern wieder an mich erinnern, werden sie und ihre Kinder am Leben bleiben; ja, sie dürfen nach Israel heimkehren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù Ta đã rải họ ra khắp các nước xa xôi, nhưng họ sẽ nhớ đến Ta. Họ sẽ trở về, đem theo tất cả con cái mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ว่าเราทำให้พวกเขากระจัดกระจายไปในหมู่ชนชาติต่างๆ แต่ในแดนไกลโพ้นพวกเขาจะระลึกถึงเรา พวกเขากับลูกหลานจะอยู่รอด และพวกเขาจะกลับมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้ว่าเราให้พวกเขากระจัดกระจายไปในท่ามกลางบรรดาชนชาติ ซึ่งอยู่ไกลแสนไกล แต่พวกเขาก็จะยังจำเราได้ ทั้งตัวเขาและบรรดาลูกๆ จะคงชีวิตอยู่ได้ และพวกเขาจะกลับมา
- Thai KJV - แม้เราจะหว่านเขาไปท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย แต่เขาจะระลึกถึงเราในประเทศที่ห่างไกลนั้น เขาจะดำรงชีวิตอยู่กับลูกหลานของเขาและกลับมา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราหว่านพวกเขาไปทั่วอย่างกับเมล็ดพืช แต่พวกเขาจะระลึกถึงเราในที่ห่างไกลเหล่านั้น พวกเขาและลูกๆจะมีชีวิตรอดกลับมา
- onav - مَعَ أَنِّي بَدَّدْتُهُمْ بَيْنَ الأُمَمِ، فَإِنَّهُمْ يَظَلُّونَ يَذْكُرُونَنِي فِي الْمَنَافِي الْبَعِيدَةِ، وَيَحْيَوْنَ مَعَ أَوْلادِهِمْ وَيَرْجِعُونَ.
交叉引用
- 弥迦书 5:7 - 那时,雅各的余民 在许多民族中, 会像来自耶和华的露水, 又如草上的甘霖, 他们不寄望于人, 也不期待世人帮助。
- 使徒行传 13:1 - 在安提阿当地的教会里有几位先知和教师,就是巴拿巴、称为尼结的西缅、古利奈人路求、跟分封王希律一起长大的米纳恒,还有扫罗。
- 使徒行传 13:2 - 他们侍奉主和禁食的时候,圣灵说:“你们要为我把巴拿巴和扫罗分别出来做我召他们做的工作。”
- 使徒行传 13:3 - 于是,他们禁食祷告,按手在两人头上,然后派他们去了。
- 使徒行传 13:4 - 他们奉了圣灵差遣,就下到西流基,从那里坐船往塞浦路斯去,
- 使徒行传 13:5 - 到了萨拉密,就在犹太人的各会堂里宣讲 神的道,还有约翰做他们的助手。
- 使徒行传 13:6 - 他们穿越全岛,到了帕弗,遇见一个人,是法术师,又是犹太裔的假先知,他名叫巴耶稣。
- 使徒行传 13:7 - 他常常和省长士求保罗在一起;省长是个聪明人,他请了巴拿巴和扫罗来,想要听 神的道。
- 使徒行传 13:8 - 但法术师以吕马—这就是他名字的意思—和使徒作对,要使省长转离这个信仰。
- 使徒行传 13:9 - 扫罗,也就是保罗,却被圣灵充满,定睛看他,
- 使徒行传 13:10 - 说:“啊!你这充满各种诡诈、各样奸恶的人啊,你这魔鬼的儿子,一切公义的仇敌!你歪曲主的正路,还不停止吗?
- 使徒行传 13:11 - 现在你看主的手要怎样对付你!你会盲眼,暂时看不见阳光。”他就立刻被雾和黑暗笼罩,四处找人牵他的手给他领路。
- 使徒行传 13:12 - 那时,省长看见这事发生就信了,对主的教导惊叹不已。
- 使徒行传 13:13 - 保罗和同伴从帕弗开船,来到旁非利亚的别迦,约翰却离开他们,回耶路撒冷去了。
- 使徒行传 13:14 - 他们从别迦往前走,到了琵西迪亚旁边的安提阿,在安息日进了会堂,就坐下来。
- 使徒行传 13:15 - 那些会堂主管请人宣读了律法和先知书以后,就派人到他们那里来,说:“两位弟兄,如果有甚么鼓励大家的话,请讲!”
- 使徒行传 13:16 - 保罗就站起来,打了个手势,说:“各位以色列人和敬畏 神的人,请听!
- 使徒行传 13:17 - 这以色列民的 神拣选了我们的祖先;他们在埃及地寄居的时候, 神高抬他们,用大能的手臂把他们从那地领出来,
- 使徒行传 13:18 - 又在荒野容忍他们,约有四十年之久。
- 使徒行传 13:19 - 他灭了迦南地的七族之后,就把那些民族的土地分给他们作为产业;
- 使徒行传 13:20 - 这一切历时约四百五十年。后来 神赐给他们士师,直到撒母耳先知的时候。
- 使徒行传 13:21 - 那时,他们要求立一个王, 神就把便雅悯支派里的一个人,就是基士的儿子扫罗,赐给他们为王四十年。
- 使徒行传 13:22 - 神废了扫罗之后,就为他们兴起大卫为王,并且为他作证说:‘我找到耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,将遵行我的一切旨意。’
- 使徒行传 13:23 - 神照著应许,已经从这人的后裔里给以色列带来一位救主,就是耶稣。
- 使徒行传 13:24 - 在他来临之前,约翰早已向以色列全体民众宣讲要他们受洗礼,表示悔改。
- 使徒行传 13:25 - 约翰快要跑完他的路程时说:‘你们以为我是甚么人?我不是基督,不是!他是在我以后来的,我就是给他解脚上的鞋带也不够资格。’
- 使徒行传 13:26 - “弟兄们,亚伯拉罕的子孙和你们当中敬畏 神的人啊,这救恩的信息是赐下给我们的。
- 使徒行传 13:27 - 住在耶路撒冷的人和他们的官长,因为不明白这位耶稣就是基督,也不明白在每个安息日诵读的先知的话,就把他定罪,正好应验了先知的话。
- 使徒行传 13:28 - 他们虽然找不出任何理由来定他死罪,还是要求彼拉多把他处死。
- 使徒行传 13:29 - 他们把经上所记一切关于他的事都做完了,就把他从十字架上取下来,放在坟墓里。
- 使徒行传 13:30 - 但是, 神却使他从死人中复活了。
- 使徒行传 13:31 - 他有好多天向人显现,这些人以前跟他一起从加利利上来耶路撒冷,现在就在民众面前作了他的见证人。
- 使徒行传 13:32 - 我们报给你们好信息,就是 神给列祖的应许实现了;
- 使徒行传 13:33 - 神藉著耶稣的复活,已经向我们这些做子孙的应验了这应许。正如诗篇第二篇所记的: ‘你是我的儿子, 我今天生了你。’
- 使徒行传 13:34 - 至于 神使他从死人中复活,不再归于腐朽, 神曾经这样说: ‘我要把我应许大卫的那些信实神圣的恩福赐给你们。’
- 使徒行传 13:35 - 所以,他在另一篇说: ‘你不会使你的圣者见腐朽。’
- 使徒行传 13:36 - “大卫在他自己的世代里遵行了 神的计划,就睡了;归回他列祖那里,见了腐朽。
- 使徒行传 13:37 - 唯独 神使他复活的那一位,没有见腐朽。
- 使徒行传 13:38 - 所以各位兄弟,你们要知道,藉著这位耶稣,我们现在传给你们赦罪之道;在你们靠摩西律法不能称义的一切事上,
- 以斯帖记 8:17 - 在各省各城中,王的谕旨和法令所到之处,犹太人都欢喜快乐,设宴庆祝佳日。那地的人民有许多因为惧怕犹太人,都自称是犹太人。
- 使徒行传 3:25 - 你们是先知的子孙,也承受了 神与你们祖先所立之约;那时, 神对亚伯拉罕说:‘地上所有家族都会藉著你的后裔蒙福。’
- 使徒行传 3:26 - 首先是为了你们, 神兴起他的仆人,差遣他来使你们各人转离自己的邪恶,好赐福给你们。”
- 罗马书 11:11 - 那么,我要说,难道以色列人失足,是要他们倒下来吗?绝对不是!相反,因为他们的过犯,救恩就临到外族人,为要惹以色列人嫉妒。
- 罗马书 11:12 - 如果连他们的过犯都可以使世人富足,连他们的失败都可以使外族人富足,更何况他们的丰盛呢!
- 罗马书 11:13 - 我现在对你们外族人说:我既然的确是外族人的使徒,就重视自己的职分,
- 罗马书 11:14 - 这样也许可以激起我骨肉之亲的嫉妒,使我可以救他们其中一些人。
- 罗马书 11:15 - 如果他们被丢弃,世人就得以与 神和好;他们蒙接纳,不就等于从死人中复活吗?
- 罗马书 11:16 - 如果初献的部分圣洁,整团面也圣洁;如果树根圣洁,枝子也圣洁。
- 罗马书 11:17 - 如果枝子中有些被折下来,而你这野橄榄枝又得以在其余的枝子当中嫁接在树上,一起分享橄榄树根的滋养,
- 阿摩司书 9:9 - “我快要下令了! 我要在万国中摇以色列家, 好像摇筛子, 没有一粒石子落在地上。
- 使徒行传 11:19 - 那些因为司提反事件而受迫害四散的门徒,一直走到腓尼基、塞浦路斯、安提阿;除了犹太人之外,他们不向别人传讲福音。
- 使徒行传 11:20 - 但是,其中有些塞浦路斯人和古利奈人,来到安提阿,也向希腊人讲说,传主耶稣的福音。
- 使徒行传 11:21 - 主的手与他们同在,信而归向主的人数就多起来。
- 使徒行传 8:4 - 那些逃散的人经过各地,传扬福音的信息。
- 但以理书 3:1 - 尼布甲尼撒王造了一座金像,高六十肘、宽六肘,竖立在巴比伦省的杜拉平原上。
- 但以理书 3:2 - 尼布甲尼撒王又派人召集总督、地方总监、省长、参谋、财政大臣、法官、裁判官和各省所有官员,前来参加金像的庆祝典礼。
- 但以理书 3:3 - 于是总督、地方总监、省长、参谋、财政大臣、法官、裁判官和各省所有官员,全都聚集起来,参加尼布甲尼撒王为所立金像举行的庆祝典礼;他们都站在尼布甲尼撒所立的金像前。
- 但以理书 3:4 - 那时,传令官大声宣布:“各个民族、国家和说各种语言的人啊,有命令传与你们:
- 但以理书 3:5 - 你们一听见角、笛、琴、瑟、竖琴、鼓和各样乐器的声音,就要俯伏敬拜尼布甲尼撒王所立的金像;
- 但以理书 3:6 - 凡不俯伏敬拜者,就要立刻被扔进烈火熊熊的窑中。”
- 耶利米书 31:27 - “日子快到了,我将使以色列家和犹大家的人口和牲口都增加。”耶和华这样宣告。
- 使徒行传 8:1 - 扫罗也赞成杀死司提反。 就在那一天,耶路撒冷的教会开始大受迫害;除了使徒以外,所有人都分散到犹太和撒玛利亚境内各处。
- 以赛亚书 65:9 - 我要从雅各中领出他们的后裔, 从犹大中领人来承受我的群山; 我拣选的子民将承受我的群山, 我的仆人们可在那里居住。
- 尼希米记 1:9 - 但如果你们回转归向我,持守遵行我的诫命,即使你们被驱逐的人远在天边,我也会从那里招聚他们,领他们到我拣选给我名居住的地方。’
- 申命记 30:1 - “我已经把祝福和诅咒摆在你面前,当这一切事临到你身上的时候,你在耶和华你的 神赶逐你去的万国中,心里想起这些话,
- 申命记 30:2 - 你和你子孙照我今天吩咐你的一切,全心全意回归耶和华你的 神,听从他的话,
- 申命记 30:3 - 那时耶和华你的 神就会使你复兴,怜悯你,从耶和华你的 神驱散你到的万民中,把你再招聚回来。
- 申命记 30:4 - 即使你被驱逐到天边,耶和华你的 神也会从那里招聚你,从那里把你带回。
- 使徒行传 14:1 - 有一次在以哥念,保罗和巴拿巴照样进犹太人的会堂讲道,结果一大群犹太人和希腊人都信了。
- 使徒行传 14:2 - 但是,不顺从的犹太人煽动外族人,毒害他们的心,使他们跟弟兄们作对。
- 使徒行传 14:3 - 然而,两人还是住了好些日子,靠著主放胆讲论,主也藉著他们的手施展神迹奇能,证实他恩典的道。
- 使徒行传 14:4 - 城里民众就分裂了,有些支持犹太人,也有些支持使徒。
- 使徒行传 14:5 - 当时,外族人和犹太人,连同他们的首领,都很冲动,想要对使徒施暴,用石头打他们。
- 使徒行传 14:6 - 他们知道了,就逃往吕高尼的城镇,到路司得、特庇及附近一带地方去,
- 使徒行传 14:7 - 在那里继续传福音。
- 使徒行传 14:8 - 在路司得,有一个双脚残废的人坐著,他生来就是跛脚的,从来没有走过路。
- 使徒行传 14:9 - 保罗讲道的时候,这个人在听;保罗定睛看他,见他有信心,可以治好,
- 使徒行传 14:10 - 就大声说:“你起来,双脚站直!”他就跳起来,开始走路。
- 使徒行传 14:11 - 群众看见保罗所做的事,就用吕高尼话大声说:“有神明化身为人,降到我们这里来了!”
- 使徒行传 14:12 - 于是,他们称巴拿巴为宙斯,称保罗为赫尔墨,因为保罗带头说话。
- 使徒行传 14:13 - 城门前宙斯庙的祭司,牵著几头公牛,拿著一些花环来到门口,想要与群众一起献祭。
- 使徒行传 14:14 - 巴拿巴和保罗两个使徒听见了,就撕裂衣服,跳进群众中间,喊著说:
- 使徒行传 14:15 - “各位,为甚么这样做呢?我们也是和你们本性一样的凡人,我们传福音给你们,正是要你们远离这些虚空无用的事,归向永活的 神,就是创造天、地、海和其中万物的 神。
- 使徒行传 14:16 - 在从前的世代里,他任随万国各行其道,
- 使徒行传 14:17 - 然而他藉著行美善的事,未尝没有为自己留下明证,就如赏赐给你们天上的雨水和丰收的季节,使你们食物充足,满心欢乐。”
- 使徒行传 14:18 - 两人说完这些话,好不容易才阻止了群众向他们献祭。
- 使徒行传 14:19 - 但是,有些犹太人从安提阿和以哥念来,挑唆群众用石头打保罗;他们以为他死了,就把他拖出城外。
- 使徒行传 14:20 - 门徒正围著他的时候,他却站起来,走进城里去了。第二天,他跟巴拿巴一起到特庇去。
- 使徒行传 14:21 - 两人在那城里传福音,使相当多的人成为门徒,然后回到路司得、以哥念、安提阿,
- 罗马书 11:24 - 要知道,如果你从那天生是野橄榄的树上被砍下来,尚且可以违反自然,嫁接在园中栽培的橄榄树上,更何况这树上那些天生的枝子,它们不是更能够嫁接在自己的橄榄树上吗?
- 使徒行传 2:38 - 彼得说:“你们要悔改!并且你们每个人都要奉耶稣基督的名受洗,好使你们罪得赦免,你们就会领受他赠予的圣灵。
- 使徒行传 2:39 - 因为,这应许是给你们的,也给你们的儿女和所有在远方的人,就是主,我们的 神召来的每一个人。”
- 耶利米书 51:50 - “逃离刀剑的人啊, 走吧,不要逗留! 要从远方记念耶和华, 让你心中惦念耶路撒冷。
- 以赛亚书 65:23 - 他们不会徒然费力, 生下的孩子不会遭遇可怕的事, 因为他们是蒙耶和华赐福的后裔, 他们的子孙也是。
- 何西阿书 2:23 - 我要把她栽种在这地,使她归我, 我要怜悯不蒙怜悯, 对非我子民说:‘你是我的子民。’ 他会说:‘你是我的 神。’”
- 列王纪上 8:47 - 他们若在被掳之地回心转意,向你恳求,说‘我们犯罪了,我们犯错了,我们作恶了’;
- 列王纪上 8:48 - 他们若在仇敌把他们掳去之地,全心全意回转归向你,向你赐给他们列祖之地,向你所拣选的这城和我为你的名建造的这殿祷告,
- 以西结书 6:9 - 那时,你们逃脱的人在被掳到的列国中会想起我为他们是何等伤痛,因为他们动了淫心离弃我,邪淫的眼恋慕臭偶像;他们将为自己所做的一切恶事和他们的一切可憎之物厌恶自己。