逐节对照
- 圣经新译本 - 虽然我把他们散播在万民中, 他们仍要在远方记念我; 他们与他们的子孙都要存活,并且归回。
- 新标点和合本 - 我虽然(或译:必)播散他们在列国中, 他们必在远方记念我。 他们与儿女都必存活,且得归回。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要将他们分散在列国中, 他们必在远方记得我; 他们与儿女都必存活, 他们要归回。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要将他们分散在列国中, 他们必在远方记得我; 他们与儿女都必存活, 他们要归回。
- 当代译本 - 虽然我把他们分散到列国, 他们必在远方想起我, 他们及其子女必得以幸存, 并且回到故土。
- 中文标准译本 - 我虽然把他们播散在万民中, 他们却要在远方记念我; 他们与他们的儿女都必存活,并要回归。
- 现代标点和合本 - 我虽然 播散他们在列国中, 他们必在远方记念我。 他们与儿女都必存活,且得归回。
- 和合本(拼音版) - 我虽然 播散他们在列国中, 他们必在远方记念我。 他们与儿女都必存活,且得归回。
- New International Version - Though I scatter them among the peoples, yet in distant lands they will remember me. They and their children will survive, and they will return.
- New International Reader's Version - I have scattered them among the nations. But in lands far away they will remember me. They and their children will be kept alive. And they will return.
- English Standard Version - Though I scattered them among the nations, yet in far countries they shall remember me, and with their children they shall live and return.
- New Living Translation - Though I have scattered them like seeds among the nations, they will still remember me in distant lands. They and their children will survive and return again to Israel.
- Christian Standard Bible - Though I sow them among the nations, they will remember me in the distant lands; they and their children will live and return.
- New American Standard Bible - When I scatter them among the peoples, They will remember Me in distant countries, And they with their children will live and come back.
- New King James Version - “I will sow them among the peoples, And they shall remember Me in far countries; They shall live, together with their children, And they shall return.
- Amplified Bible - When I scatter them among the nations, They will remember Me in far countries, And with their children they will live and come back [to Me and the land I gave them].
- American Standard Version - And I will sow them among the peoples; and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and shall return.
- King James Version - And I will sow them among the people: and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and turn again.
- New English Translation - Though I scatter them among the nations, they will remember in far-off places – they and their children will sprout forth and return.
- World English Bible - I will sow them among the peoples; and they will remember me in far countries; and they will live with their children, and will return.
- 新標點和合本 - 我雖然(或譯:必)播散他們在列國中, 他們必在遠方記念我。 他們與兒女都必存活,且得歸回。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要將他們分散在列國中, 他們必在遠方記得我; 他們與兒女都必存活, 他們要歸回。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要將他們分散在列國中, 他們必在遠方記得我; 他們與兒女都必存活, 他們要歸回。
- 當代譯本 - 雖然我把他們分散到列國, 他們必在遠方想起我, 他們及其子女必得以倖存, 並且回到故土。
- 聖經新譯本 - 雖然我把他們散播在萬民中, 他們仍要在遠方記念我; 他們與他們的子孫都要存活,並且歸回。
- 呂振中譯本 - 我雖 播散他們在列族之民中, 他們在遠方還是要懷念着我; 他們跟兒女都必活着, 並且回來。
- 中文標準譯本 - 我雖然把他們播散在萬民中, 他們卻要在遠方記念我; 他們與他們的兒女都必存活,並要回歸。
- 現代標點和合本 - 我雖然 播散他們在列國中, 他們必在遠方記念我。 他們與兒女都必存活,且得歸回。
- 文理和合譯本 - 我將播之於列邦、彼在遠方、必記憶我、偕其子女得生而還、
- 文理委辦譯本 - 彼雖流離於列邦、必在遠方念我、率其子女、勢若復生、而歸斯土、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我曾散之於列邦、彼在遠方、亦必念我、彼偕子女、皆生存而歸 故土、
- Nueva Versión Internacional - Aunque los dispersé entre los pueblos, en tierras remotas se acordarán de mí. Aunque vivieron allí con sus hijos, regresarán a su tierra.
- 현대인의 성경 - 내가 비록 그들을 온 세계에 흩어 버렸으나 그들은 멀리서도 나를 기억할 것이다. 그리고 그들과 그 자녀들이 생존하였다가 돌아올 것이다.
- Новый Русский Перевод - Пусть Я рассеял их среди народов – они Меня вспомнят и в дальних странах. Они и их дети выживут и возвратятся.
- Восточный перевод - Пусть Я рассеял их среди народов – они Меня вспомнят и в дальних странах. Они и их дети выживут и возвратятся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Я рассеял их среди народов – они Меня вспомнят и в дальних странах. Они и их дети выживут и возвратятся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Я рассеял их среди народов – они Меня вспомнят и в дальних странах. Они и их дети выживут и возвратятся.
- La Bible du Semeur 2015 - Je les ai dispersés ╵au sein de peuples étrangers, dans des pays lointains ; ╵là ils se souviendront de moi. Ils subsisteront avec leurs enfants, ils reviendront.
- リビングバイブル - わたしは彼らを種のように諸国にまき散らしたが、 それでも彼らはわたしを思い出し、 神のもとへ帰って来る。 子どもたちをみな連れて、 イスラエルのわが家へ帰って来る。
- Nova Versão Internacional - Embora eu os espalhe por entre os povos de terras distantes, eles se lembrarão de mim. Criarão seus filhos e voltarão.
- Hoffnung für alle - Wie man Samen aussät, so habe ich sie unter die Völker zerstreut. Doch wenn sie sich in den fernen Ländern wieder an mich erinnern, werden sie und ihre Kinder am Leben bleiben; ja, sie dürfen nach Israel heimkehren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù Ta đã rải họ ra khắp các nước xa xôi, nhưng họ sẽ nhớ đến Ta. Họ sẽ trở về, đem theo tất cả con cái mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ว่าเราทำให้พวกเขากระจัดกระจายไปในหมู่ชนชาติต่างๆ แต่ในแดนไกลโพ้นพวกเขาจะระลึกถึงเรา พวกเขากับลูกหลานจะอยู่รอด และพวกเขาจะกลับมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้ว่าเราให้พวกเขากระจัดกระจายไปในท่ามกลางบรรดาชนชาติ ซึ่งอยู่ไกลแสนไกล แต่พวกเขาก็จะยังจำเราได้ ทั้งตัวเขาและบรรดาลูกๆ จะคงชีวิตอยู่ได้ และพวกเขาจะกลับมา
交叉引用
- 弥迦书 5:7 - 那时,雅各的余民, 必在许多民族中, 像从耶和华那里降下的露水, 又像甘霖降在草上, 不期望于人, 也不等候世人。
- 使徒行传 13:1 - 安提阿教会中,有几位先知和教师,就是巴拿巴、名叫尼结的西面、古利奈人路求、与分封王希律一同长大的马念,和扫罗。
- 使徒行传 13:2 - 他们事奉主,并且禁食的时候,圣灵说:“要为我把巴拿巴和扫罗分别出来,去作我呼召他们作的工。”
- 使徒行传 13:3 - 于是他们禁食祷告,为两人按手,就派他们去了。
- 使徒行传 13:4 - 他们既然奉圣灵差遣,就下到西流基,从那里坐船往塞浦路斯。
- 使徒行传 13:5 - 他们到了撒拉米,就在犹太人的各会堂里宣讲 神的道,还有约翰作他们的助手。
- 使徒行传 13:6 - 他们走遍全岛,到了帕弗,遇见一个犹太人,名叫巴.耶稣,是个术士,又是个假先知。
- 使徒行传 13:7 - 他常常和省长士求.保罗在一起;省长是个聪明人,他请了巴拿巴和扫罗来,要听听 神的道。
- 使徒行传 13:8 - 但术士以吕马(以吕马就是“术士”的意思)与使徒作对,要使省长转离真道。
- 使徒行传 13:9 - 扫罗,也就是保罗,却被圣灵充满,定睛看着他,
- 使徒行传 13:10 - 说:“你这充满各样诡诈和各样奸恶的人,魔鬼的儿子,公义的仇敌!你歪曲了主的正路,还不停止吗?
- 使徒行传 13:11 - 你看,现在主的手临到你,你要瞎了眼睛,暂时看不见阳光。”他就立刻被雾和黑暗笼罩着,周围找人牵他的手,给他领路。
- 使徒行传 13:12 - 那时,省长看见了所发生的事,就信了,因为他惊奇主的教训。
- 使徒行传 13:13 - 保罗和同伴从帕弗开船,来到旁非利亚的别加,约翰却离开他们,回耶路撒冷去了。
- 使徒行传 13:14 - 他们从别加往前走,到了彼西底的安提阿,在安息日进了会堂,就坐下来。
- 使徒行传 13:15 - 宣读了律法和先知书以后,会堂的理事们派人到他们那里来,说:“弟兄们,如果有什么劝勉众人的话,请说吧!”
- 使徒行传 13:16 - 保罗就站起来,作了一个手势,说: “以色列人和敬畏 神的人,请听!
- 使徒行传 13:17 - 以色列民的 神,拣选了我们的祖先;当他们在埃及地寄居的时候, 神抬举这民,用大能(“大能”原文作“高”)的膀臂,把他们从那地领出来;
- 使徒行传 13:18 - 又在旷野容忍(“容忍”有些抄本作“养育”)他们,约有四十年之久;
- 使徒行传 13:19 - 灭了迦南地的七族之后,就把那地分给他们为业;
- 使徒行传 13:20 - 这一切历时约四百五十年。后来 神赐给他们士师,直到撒母耳先知为止。
- 使徒行传 13:21 - 那时,他们要求立一个王, 神就把便雅悯支派中一个人,基士的儿子扫罗,赐给他们作王,共四十年之久。
- 使徒行传 13:22 - 废去扫罗之后,又为他们兴起大卫作王,并且为他作证说:‘我找到耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,必遵行我的一切旨意。’
- 使徒行传 13:23 - 神照着应许,已经从这人的后裔中,给以色列带来了一位救主,就是耶稣。
- 使徒行传 13:24 - 在他来临之前,约翰早已向以色列全民宣讲悔改的洗礼。
- 使徒行传 13:25 - 约翰快要跑完他的路程的时候,说:‘你们以为我是谁?我不是基督。他是在我以后来的,我就是给他解脚上的鞋带也不配。’
- 使徒行传 13:26 - “弟兄们,亚伯拉罕的子孙,和你们中间敬畏 神的人哪,这救恩之道是传给我们的。
- 使徒行传 13:27 - 住在耶路撒冷的人和他们的官长,因为不认识基督,也不明白每逢安息日所读的先知的话,就把他定了罪,正好应验了先知的话。
- 使徒行传 13:28 - 他们虽然找不出该死的罪状,还是要求彼拉多杀害他。
- 使徒行传 13:29 - 他们把所记载一切关于他的事作成了,就把他从木头上取下来,放在坟墓里。
- 使徒行传 13:30 - 但 神却使他从死人中复活了。
- 使徒行传 13:31 - 有许多日子,他向那些跟他一同从加利利上耶路撒冷的人显现,现在这些人在民众面前作了他的见证人,
- 使徒行传 13:32 - 我们报好信息给你们: 神给列祖的应许,
- 使徒行传 13:33 - 藉着耶稣的复活,向我们这些作子孙的应验了。就如诗篇第二篇所记的: ‘你是我的儿子, 我今日生了你。’
- 使徒行传 13:34 - 至于 神使他从死人中复活,不再归于朽坏,他曾这样说: ‘我必把应许大卫的、神圣可靠的恩福赐给你们。’
- 使徒行传 13:35 - 所以他在另一篇说: ‘你必不容你的圣者见朽坏。’
- 使徒行传 13:36 - “大卫在他自己的世代里,遵行了 神的计划,就睡了,归回他列祖那里,见了朽坏。
- 使徒行传 13:37 - 唯独 神所复活的那一位,没有见过朽坏。
- 使徒行传 13:38 - 所以弟兄们,你们当知道,赦罪之道是由这位耶稣传给你们的。在你们靠摩西律法不能称义的一切事上,
- 以斯帖记 8:17 - 在各省各城中,王的命令和谕旨所到之处,犹大人都欢喜快乐,饮宴放假;那地的人民,有许多因为惧怕犹大人,就都自认是犹大人。
- 使徒行传 3:25 - 你们是先知的子孙,也是承受 神向你们祖先所立之约的人。 神曾经对亚伯拉罕说:‘地上万族,都要因你的后裔得福。’
- 使徒行传 3:26 - 神先给你们兴起他的仆人,差他来祝福你们,使你们各人回转,离开邪恶。”
- 罗马书 11:11 - 那么我要说,他们失足是要倒下去吗?绝对不是!反而因为他们的过犯,救恩就临到外族人,为了要激起他们奋发。
- 罗马书 11:12 - 既然他们的过犯可以使世人富足,他们的失败可以使外族人富足,何况他们的丰盛呢?
- 罗马书 11:13 - 我现在对你们外族人说话,因为我是外族人的使徒,所以尊重我的职分,
- 罗马书 11:14 - 这样也许可以激起我骨肉之亲奋发,使他们中间有一些人得救。
- 罗马书 11:15 - 如果他们被舍弃,世人就可以与 神复和;他们蒙接纳,不就等于从死人中复活吗?
- 罗马书 11:16 - 如果首先献上的生面是圣的,整团面也是圣的;如果树根是圣的,树枝也是圣的。
- 罗马书 11:17 - 如果把几根树枝折下来,让你这野橄榄可以接上去,一同分享那橄榄树根的汁浆,
- 阿摩司书 9:9 - 耶和华说:“看哪!我必下令, 我必在列国中筛以色列家, 好像人用筛子筛谷, 但谷粒不会落在地上。
- 使徒行传 11:19 - 那些因司提反事件遭受苦难而四散的门徒,一直走到腓尼基、塞浦路斯、安提阿;他们不对别人传讲,只对犹太人传讲。
- 使徒行传 11:20 - 但其中有些塞浦路斯人和古利奈人,来到安提阿,也对希腊人传讲主耶稣。
- 使徒行传 11:21 - 主的手与他们同在,信而归主的人就多起来。
- 使徒行传 8:4 - 那些分散的人,经过各地,传扬福音真道。
- 但以理书 3:1 - 尼布甲尼撒王造了一座金像,高二十七公尺,宽三公尺,竖立在巴比伦省的杜拉平原上。
- 但以理书 3:2 - 尼布甲尼撒王派人召集总督、总监、省长、参谋、财政大臣、法官、裁判官和各省所有的官员,要他们参加尼布甲尼撒王为所立的像举行的揭幕典礼。
- 但以理书 3:3 - 于是总督、总监、省长、参谋、财政大臣、法官、裁判官和省内所有其他的官员,都聚集起来,参加尼布甲尼撒王为所立的像举行的揭幕典礼;他们都站在尼布甲尼撒所立的像前。
- 但以理书 3:4 - 那时,传令官大声呼叫说:“各国、各族、说各种语言的人哪!这是传给你们的命令:
- 但以理书 3:5 - 你们一听见角、笛、琵琶、弦琴、竖琴、风笛和各种乐器的声音,就要俯伏,向尼布甲尼撒王所立的金像下拜。
- 但以理书 3:6 - 凡不俯伏下拜的,就必立刻扔在烈火的窑中。”
- 耶利米书 31:27 - “看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),我必使以色列家和犹大家人口和牲畜繁衍。
- 使徒行传 8:1 - 司提反被害,扫罗也欣然同意。从那天起,耶路撒冷的教会大受迫害;除了使徒以外,所有的人都分散到犹太和撒玛利亚各地。
- 以赛亚书 65:9 - 我要从雅各中领出后裔, 从犹大中领出承受我众山的; 我拣选的人必承受那地为业, 我的众仆人必在那里居住。
- 尼希米记 1:9 - 但如果你们回心转意归向我,谨守遵行我的诫命,即使在你们被赶逐的天边,我也必从那里把他们招聚回来,带他们到我选择给我的名居住的地方那里去。’
- 申命记 30:1 - “当这一切事,就是我摆在你面前的祝福和咒诅,都临到你身上的时候,你在耶和华你的 神赶逐你去的万国中,你心里必回想这些话,
- 申命记 30:2 - 你和你的子孙必一心一意归向耶和华你的 神,照着我今日吩咐你的一切听从他的话。
- 申命记 30:3 - 那时,耶和华你的 神就必使你这被掳的人回归,他必怜悯你;耶和华你的 神必从你被分散到的万民中,把你再召集回来。
- 申命记 30:4 - 你被赶逐的人,就是在天涯海角,耶和华你的 神也必从那里把你召集回来,从那里把你带回。
- 使徒行传 14:1 - 保罗和巴拿巴在以哥念照样进犹太的会堂讲道,结果一大群犹太人和希腊人都信了。
- 使徒行传 14:2 - 但不顺从的犹太人,煽动外族人,激起他们仇恨的心,来反对弟兄们。
- 使徒行传 14:3 - 两人却仍住了很久,靠着主放胆讲论,主也藉着他们的手行神迹奇事,证实他恩惠的道。
- 使徒行传 14:4 - 城里众人就分裂了,有的附从犹太人,也有的附从使徒。
- 使徒行传 14:5 - 当时,外族人、犹太人,和他们的首领,蠢蠢欲动,想要侮辱使徒,用石头打他们。
- 使徒行传 14:6 - 两人知道了,就逃往吕高尼的路司得和特庇两城,以及周围的地方,
- 使徒行传 14:7 - 在那里传福音。
- 使徒行传 14:8 - 路司得城有一个双脚无力的人,坐在那里。他生来就是瘸腿的,从来没有走过路。
- 使徒行传 14:9 - 他听保罗讲道;保罗注视他,见他有信心,可以治好,
- 使徒行传 14:10 - 就大声说:“你起来,两脚站直!”他就跳起来,并且走起路来。
- 使徒行传 14:11 - 众人看见保罗所作的事,就用吕高尼话大声说:“有神明成了人形,降到我们这里来了!”
- 使徒行传 14:12 - 于是他们称巴拿巴为宙斯,称保罗为汉密士,因为保罗带头讲话。
- 使徒行传 14:13 - 城门前宙斯庙的祭司,牵着几头公牛,拿着一些花环来到门口,要同群众一起献祭。
- 使徒行传 14:14 - 巴拿巴和保罗两个使徒听见了,就撕裂衣服,跳进群众中间,喊着说:
- 使徒行传 14:15 - “各位,为什么这样作呢?我们也是人,性情和你们一样,我们传福音给你们,正是要你们远离这些虚妄的事,归向永活的 神,就是那创造天、地、海和其中万物的 神。
- 使徒行传 14:16 - 在从前的世代里,他容忍万国各行其道,
- 使徒行传 14:17 - 然而却未尝不为自己留下明证,就如常常行善事,从天上降下雨来,常常赏赐丰年,使你们吃喝充足,满心欢乐。”
- 使徒行传 14:18 - 两人说完了这些话,这才阻止群众,不向他们献祭。
- 使徒行传 14:19 - 但有些犹太人,从安提阿、以哥念来,挑唆群众,用石头打保罗,以为他死了,就拖到城外去。
- 使徒行传 14:20 - 门徒正围着他的时候,他竟然站起来,走进城里去了。第二天,他跟巴拿巴一同到特庇去。
- 使徒行传 14:21 - 他们在那城里传福音,使许多人作了门徒,然后回到路司得、以哥念、安提阿,
- 罗马书 11:24 - 你这从野生的橄榄树上砍下来的,尚且可以不自然地接在栽种的橄榄树上,那些本来就有的树枝,不是更能够接在原来的橄榄树上吗?
- 使徒行传 2:38 - 彼得说:“你们应当悔改,并且每一个人都要奉耶稣基督的名受洗,使你们的罪得赦,就必领受圣灵,那白白的恩典。
- 使徒行传 2:39 - 这应许原是给你们和你们的儿女,以及所有在远方的人,就是给凡是我们主 神召来归他的人。”
- 耶利米书 51:50 - 那些已逃脱了刀剑的人哪! 走吧!不要站着, 要从远方记念耶和华, 心中惦念耶路撒冷。
- 以赛亚书 65:23 - 他们必不徒然劳碌, 他们生孩子不再受惊吓, 因为他们都是蒙耶和华赐福的后裔, 他们的子孙也跟他们一样。
- 何西阿书 2:23 - 我必为了自己把她栽种在这地。 我必怜恤罗‧路哈玛(“罗‧路哈玛”意即“不蒙怜恤”)。 我必对罗‧阿米(“罗‧阿米”意即“非我民”)说: ‘你是我的子民’, 他必说:‘你是我的 神。’”
- 列王纪上 8:47 - 在被掳的地方,他们若是回心转意,在他们被掳去之地回转,向你祈求,说:‘我们犯了罪了;我们犯了过了,我们作了恶事。’
- 列王纪上 8:48 - 如果他们在俘掳他们的仇敌的地方,一心一意回转归向你,又向着你赐给他们列祖的地方,向你所拣选的这城,和我为你的名建造的这殿祷告,
- 以西结书 6:9 - 那时,逃脱的人必在被掳去的列国中想起我怎样为了他们而伤痛,因为他们动了淫乱的心离弃我,他们邪淫的眼恋慕偶像;那时他们必为了自己所行的恶事和他们一切可憎的事厌恶自己。