逐节对照
- 环球圣经译本 - 房角石从他们而出, 营钉从他们而出, 战弓从他们而出, 每一个统治者都从他们而出。
- 新标点和合本 - 房角石、钉子、争战的弓, 和一切掌权的都从他而出。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 房角石从他而出, 橛子从他而出, 战争的弓也从他而出, 每一个掌权的都从他而出。
- 和合本2010(神版-简体) - 房角石从他而出, 橛子从他而出, 战争的弓也从他而出, 每一个掌权的都从他而出。
- 当代译本 - 房角石、橛子、战弓, 以及所有掌权者必出自犹大。
- 圣经新译本 - 房角石、 帐棚桩、 作战的弓 和所有的统治者,都从犹大而出。
- 中文标准译本 - 房角石从他们而出, 橛子从他们而出, 争战的弓从他们而出, 所有的掌权者也都从他们而出。
- 现代标点和合本 - 房角石、钉子、争战的弓 和一切掌权的都从他而出。
- 和合本(拼音版) - 房角石、钉子、争战的弓 和一切掌权的都从他而出。
- New International Version - From Judah will come the cornerstone, from him the tent peg, from him the battle bow, from him every ruler.
- New International Reader's Version - The most important building stone will come from the tribe of Judah. The tent stake will also come from it. And the bow that is used in battle will come from it. In fact, every ruler will come from it.
- English Standard Version - From him shall come the cornerstone, from him the tent peg, from him the battle bow, from him every ruler—all of them together.
- New Living Translation - From Judah will come the cornerstone, the tent peg, the bow for battle, and all the rulers.
- Christian Standard Bible - The cornerstone, the tent peg, the battle bow, and every ruler — all will go out from him together.
- New American Standard Bible - From them will come the cornerstone, From them the tent peg, From them the bow of battle, From them every tyrant, all of them together.
- New King James Version - From him comes the cornerstone, From him the tent peg, From him the battle bow, From him every ruler together.
- Amplified Bible - From them (Judah) shall come the Cornerstone, From them the tent peg, From them the bow of battle, From them every ruler, all of them together.
- American Standard Version - From him shall come forth the corner-stone, from him the nail, from him the battle bow, from him every ruler together.
- King James Version - Out of him came forth the corner, out of him the nail, out of him the battle bow, out of him every oppressor together.
- New English Translation - From him will come the cornerstone, the wall peg, the battle bow, and every ruler.
- World English Bible - From him will come the cornerstone, from him the nail, from him the battle bow, from him every ruler together.
- 新標點和合本 - 房角石、釘子、爭戰的弓, 和一切掌權的都從他而出。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 房角石從他而出, 橛子從他而出, 戰爭的弓也從他而出, 每一個掌權的都從他而出。
- 和合本2010(神版-繁體) - 房角石從他而出, 橛子從他而出, 戰爭的弓也從他而出, 每一個掌權的都從他而出。
- 當代譯本 - 房角石、橛子、戰弓, 以及所有掌權者必出自猶大。
- 環球聖經譯本 - 房角石從他們而出, 營釘從他們而出, 戰弓從他們而出, 每一個統治者都從他們而出。
- 聖經新譯本 - 房角石、 帳棚樁、 作戰的弓 和所有的統治者,都從猶大而出。
- 呂振中譯本 - 房角石從他 們 而 取 , 橛子從他 們 而 採 , 作戰的弓從他 們 而 擇 , 個個統治者從他 們 而出。
- 中文標準譯本 - 房角石從他們而出, 橛子從他們而出, 爭戰的弓從他們而出, 所有的掌權者也都從他們而出。
- 現代標點和合本 - 房角石、釘子、爭戰的弓 和一切掌權的都從他而出。
- 文理和合譯本 - 隅石、幕釘、戰弓、及諸主治者、將皆出於彼、
- 文理委辦譯本 - 治國之君若柱石、若堅釘、若強弓、皆出自猶大、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王者 王者原文作隅石 自彼而出、元帥 元帥原文作釘 自彼而出、戰士 戰士原文作弓 自彼而出、一切秉權者 秉權者或作將帥 自彼而出、
- Nueva Versión Internacional - De Judá saldrán la piedra angular y la estaca de la carpa, el arco de guerra y todo gobernante.
- 현대인의 성경 - 그들에게서 통치자와 지도자와 군 지휘관들이 나올 것이다.
- Новый Русский Перевод - Из Иуды будут их правители – их «краеугольный камень», их «колышек для шатра», их «лук для битвы».
- Восточный перевод - Из народа Иудеи будут их правители – их «краеугольный камень», их «колышек для шатра», их «лук для битвы».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из народа Иудеи будут их правители – их «краеугольный камень», их «колышек для шатра», их «лук для битвы».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из народа Иудеи будут их правители – их «краеугольный камень», их «колышек для шатра», их «лук для битвы».
- La Bible du Semeur 2015 - Car la pierre angulaire ╵sortira de Juda, de lui aussi viendra ╵le piquet de la tente ainsi que l’arc de guerre. Oui, de lui tous les chefs ╵seront issus.
- リビングバイブル - 彼らの中から礎石が、 すべての望みがその上にかかる杭が、 戦いを勝利に導く弓が、 全地の支配者が出て来る。
- Nova Versão Internacional - Dele virão a pedra fundamental e a estaca da tenda, o arco da batalha e os governantes.
- Hoffnung für alle - Aus Juda kommen die zukünftigen Führer meines Volkes; man nennt sie ›Eckstein‹, ›Zeltpflock‹ und ›Kriegsbogen‹.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ Giu-đa sẽ có một tảng đá móng, một mấu chốt, một cung trận, và các nhà lãnh đạo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศิลามุมเอกจะมาจากยูดาห์ อีกทั้งหมุดเต็นท์ ธนูศึก และผู้ปกครองทุกคน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศิลามุมเอกจะมาจากเขา หมุดยึดกระโจมจะมาจากเขา คันธนูจะมาจากเขา ผู้ปกครองจะมาจากเขา มาด้วยกันทั้งหมด
- Thai KJV - ศิลามุมเอกออกมาจากเขา หมุดขึงเต็นท์ออกมาจากเขา คันธนูรบศึกออกมาจากเขา และผู้บีบบังคับทุกคนออกมาจากเขาด้วยกัน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - จะมีผู้นำทุกประเภทออกมาจากยูดาห์ พวกเขาจะแข็งแรงอย่างกับหินมุมตึก จะมั่นคงอย่างกับหมุดปักเต็นท์ จะทรงอานุภาพอย่างกับธนูสงคราม
- onav - مِنْهُمْ يَخْرُجُ حَجَرُ الزَّاوِيَةِ وَالْوَتَدُ وَقَوْسُ الْقِتَالِ وَكُلُّ حَاكِمٍ مُتَسَلِّطٍ.
交叉引用
- 以弗所书 4:8 - 所以经上说: “他升上高处的时候,掳掠了俘虏, 把种种礼物赐给人。”
- 以弗所书 4:9 - 那么“他升上”是甚么意思呢?无非是说他也曾经降到地上这低处。
- 以弗所书 4:10 - 降下的那一位,正是升到天空之上的同一位,好让他充满万有。
- 以弗所书 4:11 - 正是他赐下一些人做使徒,一些人做先知,一些人做传福音者,一些人做牧者和教师,
- 以弗所书 6:10 - 最后,你们要靠主的大能大力,在他里面刚强。
- 以弗所书 6:11 - 要穿上 神所赐的全副军装,使你们能抵抗魔鬼的计谋。
- 以弗所书 6:12 - 因为我们不是跟血肉凡人争战,而是跟首领、权势、管辖这黑暗世界的和天上的邪灵争战。
- 以弗所书 6:13 - 所以要拿起 神所赐的全副军装,使你们在邪恶的日子可以站稳对抗敌人,并且在完成一切之后,还能站立稳固。
- 以弗所书 6:14 - 因此,你们要站稳,用真理束腰,穿上公义为护胸甲,
- 以弗所书 6:15 - 把和平的福音预备好穿在脚上,
- 以弗所书 6:16 - 在任何情况下都要拿起信心为盾牌,就能借以扑灭那恶者一切燃烧著的飞箭;
- 以弗所书 6:17 - 并且要戴上救恩为头盔,拿起圣灵的利剑,就是 神的道,
- 撒迦利亚书 12:6 - 到那日,我要使犹大的族长们像木柴中的火盆,又像禾捆中的火把;他们要向左右吞噬周边的万民,但耶路撒冷人仍将在原处,就是在耶路撒冷安居。”
- 撒迦利亚书 12:7 - 耶和华要先拯救犹大的帐篷,免得大卫家的荣耀和耶路撒冷居民的荣耀大过犹大的荣耀。
- 撒迦利亚书 12:8 - 到那日,耶和华要护卫耶路撒冷的居民;他们中间最衰弱的人,到那日也将如大卫一样坚强,大卫家要像 神,像行在他们前面的耶和华使者。
- 以赛亚书 22:23 - 我要像钉钉子那样, 把他钉在稳固的地方; 他将成为他父家的荣耀宝座。
- 以赛亚书 22:24 - 他父家所有的荣耀,他的子孙后裔,还有盘碗、瓶壶等所有小器皿,都会挂在他身上。
- 以赛亚书 22:25 - 万军之耶和华宣告:‘到那日,钉在稳固之处的那根钉子,会松脱,被砍断掉下;挂在上面的东西会被毁,因为耶和华这样说了。’”
- 创世记 49:24 - 但他的弓依然坚硬, 他的臂仍旧敏捷, 因为雅各那位大能者的手, 因为有牧人,以色列的石山,
- 撒迦利亚书 1:20 - 接著,耶和华让我看见四个工匠。
- 撒迦利亚书 1:21 - 于是我问:“这些人来做甚么?”他说:“那些势力驱散犹大,以致没有人可以抬起头。但这些工匠要来惊吓列国,覆灭列国的势力;这些国家曾施展势力攻击犹大地,把犹大地的人驱散。”
- 以赛亚书 54:16 - 要知道,是我亲自创造工匠, 他向炭火吹气、打造合用的武器; 我也亲自创造毁灭者来施行灭绝。
- 诗篇 118:22 - 建造者们撇弃的石头, 成了房角的主要石头。
- 耶利米书 1:18 - 要知道,我今天已经使你成为坚城、铁柱、铜墙,可以抵抗全地—抵抗犹大的君王、首领、祭司和国民。
- 撒迦利亚书 9:13 - 我要拿犹大做我拉开的弓, 拿以法莲做我弓上的箭。 锡安啊,我要激动你的众子, 去攻击希腊的众子! 我要使你像勇士的刀剑!
- 撒迦利亚书 9:14 - 耶和华将显现在他们之上, 他的箭会像闪电一般射出; 主耶和华要吹响号角, 乘著南方的暴风疾驶。
- 撒迦利亚书 9:15 - 万军之耶和华会护卫他们, 他们将用投石索甩石吞噬、制伏敌人; 他们要喝血,并且喧嚷,像醉酒一样; 他们要像献祭的碗盛满血, 又像祭坛的角沾满血。
- 撒迦利亚书 9:16 - 到那日, 耶和华他们的 神要拯救他们, 像他子民的羊群得救一样; 因为他们像冠冕上的宝石,闪耀在他的地上。
- 撒母耳记上 14:38 - 扫罗说:“军队所有的统领都要到这里来,查看今天这罪是怎样发生的。
- 启示录 17:14 - 他们将向羔羊开战,但羔羊将战胜他们,因为他是万主之主,万王之王。那些与羔羊在一起的人是蒙召、蒙拣选和忠心的。”
- 以赛亚书 49:2 - 他使我的口如锋利的刀, 让我藏身在他手的荫庇之下; 使我成为磨亮的箭, 收在他的箭袋里。
- 马太福音 9:38 - 所以你们要祈求庄稼的主差派工人去收割他的庄稼。”
- 启示录 19:13 - 他身穿鲜血浸染了的衣服,他的名称为“ 神的道”。
- 启示录 19:14 - 众天军骑著白马,身穿洁白的细麻衣,一直跟随著他。
- 启示录 19:15 - 一把利剑从他口中伸出,用来击杀列国,他将用铁杖击毁他们;他在 神,全能主宰烈怒的榨酒池中踹踏。
- 弥迦书 5:5 - 这一位将带来和平。 当亚述入侵我们国土、 践踏我们众城堡之时, 我们要兴起七位牧人、 八位领袖对付它。
- 弥迦书 5:6 - 他们将用刀剑治理亚述地, 在宁录地的各关口治理那地。 当亚述入侵我们国土、 践踏我们领土时, 他要拯救我们脱离亚述。
- 弥迦书 5:7 - 那时,雅各的余民 在许多民族中, 会像来自耶和华的露水, 又如草上的甘霖, 他们不寄望于人, 也不期待世人帮助。
- 弥迦书 5:8 - 那时,在列国许多民族当中, 雅各的余民 将像狮子在林间百兽当中, 像幼狮在羊群当中; 他如果经过,就践踏、撕碎猎物, 没有人可以搭救。
- 以斯拉记 9:8 - “但现在,耶和华我们的 神恩待我们片刻,给我们留下逃脱的人,使我们在他圣洁的地方得安稳;我们的 神使我们的眼睛恢复光彩,使我们在奴役中稍得复兴。
- 提摩太后书 2:4 - 当兵的人没有一个让日常生活的事务缠身,这是为了讨招兵的人喜欢。
- 哥林多后书 10:4 - 因为我们作战所用的兵器不属于肉体,而有 神的能力,可以毁掉坚固的堡垒:毁掉各样诡辩
- 哥林多后书 10:5 - 和一切阻挡人认识 神的高墙,并且把一切心意夺回来顺服基督。
- 以赛亚书 19:13 - 琐安的官长变得愚昧, 孟菲斯的官长受骗, 埃及众部落的领袖 使埃及人步入迷途。
- 以赛亚书 41:14 - 虫子雅各,死人以色列啊, 不要害怕, 耶和华宣告: “我要亲自帮助你! 以色列的至圣者是你的救赎主。
- 以赛亚书 41:15 - 我要使你成为 锋利多齿的新碾禾橇, 你要碾群山,压得粉碎, 使众岭变得有如糠秕;
- 以赛亚书 41:16 - 你要用扬谷叉扬它们, 它们将被风吹走,被狂风吹散; 而你却要靠耶和华欢欣, 因以色列的至圣者夸耀。
- 撒迦利亚书 9:8 - 我要在我的殿安营驻军, 不容敌军来往经过; 欺压者再也不能侵犯我的子民, 因现在我已亲眼看顾。
- 民数记 24:17 - ‘我看见他,不是现在; 我望见他,不在近处; 有一星从雅各而出, 有一杖从以色列兴起; 他要打碎摩押的额角, 舍特所有子孙的头顶。
- 撒迦利亚书 9:10 - 我要从以法莲除掉战车, 从耶路撒冷除掉战马。 争战的弓将被除掉, 他要向列国宣讲和平。 他的统治将从这海直到那海, 从幼发拉底河直到地极。