逐节对照
- New King James Version - For the idols speak delusion; The diviners envision lies, And tell false dreams; They comfort in vain. Therefore the people wend their way like sheep; They are in trouble because there is no shepherd.
- 新标点和合本 - 因为,家神所言的是虚空; 卜士所见的是虚假; 做梦者所说的是假梦。 他们白白地安慰人, 所以众人如羊流离, 因无牧人就受苦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为家中神像所言的是虚空, 占卜者所见的是虚假, 他们讲说假梦, 徒然安慰人。 所以众人如羊流离, 因无牧人就受欺压。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为家中神像所言的是虚空, 占卜者所见的是虚假, 他们讲说假梦, 徒然安慰人。 所以众人如羊流离, 因无牧人就受欺压。
- 当代译本 - 因为神像说的是虚言, 占卜者讲的是谎话, 他们诉说的是假梦, 他们的安慰是空话。 所以人们如迷失的羊, 因无牧人而遭受困苦。
- 圣经新译本 - 因为偶像所说的是空言, 占卜者所见的是虚谎, 他们所说的是假梦, 只给人空洞的安慰。 因此,众人都如羊没有牧人,流离困苦。
- 中文标准译本 - 家族神像说虚无的话, 占卜者见虚假的象, 又说虚妄的梦,徒劳地安慰人; 因此,人们如羊流离, 他们困苦,因为没有牧人。
- 现代标点和合本 - 因为家神所言的是虚空, 卜士所见的是虚假, 做梦者所说的是假梦。 他们白白地安慰人, 所以众人如羊流离, 因无牧人就受苦。
- 和合本(拼音版) - 因为家神所言的是虚空, 卜士所见的是虚假; 作梦者所说的是假梦, 他们白白地安慰人。 所以众人如羊流离, 因无牧人就受苦。
- New International Version - The idols speak deceitfully, diviners see visions that lie; they tell dreams that are false, they give comfort in vain. Therefore the people wander like sheep oppressed for lack of a shepherd.
- New International Reader's Version - Other gods tell lies. Those who practice magic see visions that aren’t true. They tell dreams that fool people. They give comfort that doesn’t do any good. So the people wander around like sheep. They are crushed because they don’t have a shepherd.
- English Standard Version - For the household gods utter nonsense, and the diviners see lies; they tell false dreams and give empty consolation. Therefore the people wander like sheep; they are afflicted for lack of a shepherd.
- New Living Translation - Household gods give worthless advice, fortune-tellers predict only lies, and interpreters of dreams pronounce falsehoods that give no comfort. So my people are wandering like lost sheep; they are attacked because they have no shepherd.
- The Message - “Store-bought gods babble gibberish. Religious experts spout rubbish. They pontificate hot air. Their prescriptions are nothing but smoke. And so the people wander like lost sheep, poor lost sheep without a shepherd. I’m furious with the so-called shepherds. They’re worse than billy goats, and I’ll treat them like goats.” * * *
- Christian Standard Bible - For the idols speak falsehood, and the diviners see illusions; they relate empty dreams and offer empty comfort. Therefore the people wander like sheep; they suffer affliction because there is no shepherd.
- New American Standard Bible - For the household idols speak deception, And the diviners see an illusion And tell deceitful dreams; They comfort in vain. Therefore the people wander like sheep, They are wretched because there is no shepherd.
- Amplified Bible - For the teraphim (household idols) speak wickedness (emptiness, worthlessness), And the diviners see lying visions And tell false dreams; They comfort in vain. Therefore the people wander like sheep, They are afflicted and suffer because there is no shepherd.
- American Standard Version - For the teraphim have spoken vanity, and the diviners have seen a lie; and they have told false dreams, they comfort in vain: therefore they go their way like sheep, they are afflicted, because there is no shepherd.
- King James Version - For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled, because there was no shepherd.
- New English Translation - For the household gods have spoken wickedness, the soothsayers have seen a lie, and as for the dreamers, they have disclosed emptiness and give comfort in vain. Therefore the people set out like sheep and become scattered because they have no shepherd.
- World English Bible - For the teraphim have spoken vanity, and the diviners have seen a lie; and they have told false dreams. They comfort in vain. Therefore they go their way like sheep. They are oppressed, because there is no shepherd.
- 新標點和合本 - 因為,家神所言的是虛空; 卜士所見的是虛假; 做夢者所說的是假夢。 他們白白地安慰人, 所以眾人如羊流離, 因無牧人就受苦。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為家中神像所言的是虛空, 占卜者所見的是虛假, 他們講說假夢, 徒然安慰人。 所以眾人如羊流離, 因無牧人就受欺壓。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為家中神像所言的是虛空, 占卜者所見的是虛假, 他們講說假夢, 徒然安慰人。 所以眾人如羊流離, 因無牧人就受欺壓。
- 當代譯本 - 因為神像說的是虛言, 占卜者講的是謊話, 他們訴說的是假夢, 他們的安慰是空話。 所以人們如迷失的羊, 因無牧人而遭受困苦。
- 聖經新譯本 - 因為偶像所說的是空言, 占卜者所見的是虛謊, 他們所說的是假夢, 只給人空洞的安慰。 因此,眾人都如羊沒有牧人,流離困苦。
- 呂振中譯本 - 因為家神所說的是虛無, 占卜者所見的徵象是虛假, 作夢者所說的是虛妄; 他們安慰人是徒然的; 故此眾人都像羊 各 走己路, 因無牧人就困苦。
- 中文標準譯本 - 家族神像說虛無的話, 占卜者見虛假的象, 又說虛妄的夢,徒勞地安慰人; 因此,人們如羊流離, 他們困苦,因為沒有牧人。
- 現代標點和合本 - 因為家神所言的是虛空, 卜士所見的是虛假, 做夢者所說的是假夢。 他們白白地安慰人, 所以眾人如羊流離, 因無牧人就受苦。
- 文理和合譯本 - 家神言虛誕、卜筮見欺誑、妄宣偽夢、徒施慰藉、故民流離如羊、因無牧而困苦、
- 文理委辦譯本 - 偶像屬乎虛誕、卜筮鄰乎偽妄、惟人假託夢寐、妄施慰藉、故若迷途之羊、失牧而憂、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 家堂偶像 家堂偶像原文作提拉平 所言虛誕、卜士所占偽妄、作夢者之言虛幻、妄相慰藉、 作夢者之言虛幻妄相慰藉或作作夢者之言亦虛偽彼眾慰藉人之言皆屬虛幻 故人若迷途之羊、無牧而受困苦、
- Nueva Versión Internacional - Los ídolos hablan con engaño, los adivinos tienen sueños falsos; hablan de visiones engañosas y consuelan con fantasías. ¡Y el pueblo vaga como rebaño agobiado porque carece de pastor!
- 현대인의 성경 - 우상은 거짓을 말하며 점쟁이는 헛된 환상을 보고 거짓된 꿈을 말하니 그 위로가 헛될 뿐이다. 그러므로 백성들이 양처럼 방황하며 목자가 없으므로 어려움을 당하고 있다.
- Новый Русский Перевод - Истуканы вещают бред, и гадатели видят пустые видения; сновидцы рассказывают лживые сны и утешают впустую. Потому-то народ и скитается, словно овцы, и бедствует без пастуха.
- Восточный перевод - Идолы вещают бред, и гадатели видят пустые видения; сновидцы рассказывают лживые сны и утешают впустую. Потому-то народ и скитается, словно овцы, и бедствует без пастуха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Идолы вещают бред, и гадатели видят пустые видения; сновидцы рассказывают лживые сны и утешают впустую. Потому-то народ и скитается, словно овцы, и бедствует без пастуха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Идолы вещают бред, и гадатели видят пустые видения; сновидцы рассказывают лживые сны и утешают впустую. Потому-то народ и скитается, словно овцы, и бедствует без пастуха.
- La Bible du Semeur 2015 - Car vos idoles domestiques ╵ont débité des mots trompeurs, les devins ont transmis ╵des révélations fausses. Ils racontaient des songes ╵qui n’étaient que mensonges, et leurs consolations ╵étaient des illusions. Voilà pourquoi ce peuple ╵a dû partir au loin, dans la misère, ╵comme un troupeau ╵qui n’a pas de berger.
- リビングバイブル - そのようなことを偶像に願い求めるのは、 なんと愚かなことでしょう。 占い師の予言することは、ばかばかしい偽りだけです。 実現しない約束に、どんな慰めがあるでしょうか。 ユダとイスラエルは、迷子の羊のように 迷い出てさまよっています。 守ってくれる羊飼いがいないので、 攻撃の的にされているのです。
- Nova Versão Internacional - Porque os ídolos falam mentiras, os adivinhadores têm falsas visões e contam sonhos enganadores; o consolo que trazem é vão. Por isso o povo vagueia como ovelhas aflitas pela falta de um pastor.
- Hoffnung für alle - Eure Götterfiguren aber können euch nicht helfen. Die Wahrsager schwindeln euch bloß etwas vor. Ihre Träume sind nichts als Lug und Trug, ihre tröstenden Worte nur Schall und Rauch. Weil ihr euer Vertrauen auf solche Menschen setzt, irrt ihr schutzlos umher wie eine Schafherde ohne Hirten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thần tượng chỉ lừa gạt, thầy bói chỉ nói dối, bịa đặt chiêm bao viễn vông. Họ có an ủi được ai đâu? Vì thế dân đi lạc lối như chiên; họ phải chịu khốn khổ vì không người chăn dắt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เทวรูปต่างๆ ให้คำตอบหลอกลวง หมอดูเห็นนิมิตจอมปลอม เขาเล่าความฝันเท็จ และให้คำปลอบใจอันเปล่าประโยชน์ ฉะนั้นประชาชนจึงหลงเตลิดไปเหมือนแกะ ถูกข่มเหงรังแกเพราะไม่มีคนเลี้ยง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดารูปเคารพประจำครัวเรือนให้คำแนะนำไร้สาระ บรรดาผู้ทำนายเห็นภาพนิมิตอันลวงหลอก พวกเขาแก้ฝันอย่างผิดๆ และไม่สามารถปลอบใจได้จริง ฉะนั้นประชาชนจึงระหกระเหินอย่างแกะ พวกเขารับความทุกข์ทรมานเนื่องจากไม่มีผู้ดูแลฝูง
交叉引用
- Ezekiel 13:6 - They have envisioned futility and false divination, saying, ‘Thus says the Lord!’ But the Lord has not sent them; yet they hope that the word may be confirmed.
- Ezekiel 13:7 - Have you not seen a futile vision, and have you not spoken false divination? You say, ‘The Lord says,’ but I have not spoken.”
- Ezekiel 13:8 - Therefore thus says the Lord God: “Because you have spoken nonsense and envisioned lies, therefore I am indeed against you,” says the Lord God.
- Ezekiel 13:9 - “My hand will be against the prophets who envision futility and who divine lies; they shall not be in the assembly of My people, nor be written in the record of the house of Israel, nor shall they enter into the land of Israel. Then you shall know that I am the Lord God.
- Ezekiel 13:10 - “Because, indeed, because they have seduced My people, saying, ‘Peace!’ when there is no peace—and one builds a wall, and they plaster it with untempered mortar—
- Ezekiel 13:11 - say to those who plaster it with untempered mortar, that it will fall. There will be flooding rain, and you, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall tear it down.
- Ezekiel 13:12 - Surely, when the wall has fallen, will it not be said to you, ‘Where is the mortar with which you plastered it?’ ”
- Ezekiel 13:13 - Therefore thus says the Lord God: “I will cause a stormy wind to break forth in My fury; and there shall be a flooding rain in My anger, and great hailstones in fury to consume it.
- Ezekiel 13:14 - So I will break down the wall you have plastered with untempered mortar, and bring it down to the ground, so that its foundation will be uncovered; it will fall, and you shall be consumed in the midst of it. Then you shall know that I am the Lord.
- Ezekiel 13:15 - “Thus will I accomplish My wrath on the wall and on those who have plastered it with untempered mortar; and I will say to you, ‘The wall is no more, nor those who plastered it,
- Ezekiel 13:16 - that is, the prophets of Israel who prophesy concerning Jerusalem, and who see visions of peace for her when there is no peace,’ ” says the Lord God.
- Jeremiah 28:15 - Then the prophet Jeremiah said to Hananiah the prophet, “Hear now, Hananiah, the Lord has not sent you, but you make this people trust in a lie.
- Jeremiah 14:13 - Then I said, “Ah, Lord God! Behold, the prophets say to them, ‘You shall not see the sword, nor shall you have famine, but I will give you assured peace in this place.’ ”
- Micah 2:12 - “I will surely assemble all of you, O Jacob, I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together like sheep of the fold, Like a flock in the midst of their pasture; They shall make a loud noise because of so many people.
- Isaiah 46:5 - “To whom will you liken Me, and make Me equal And compare Me, that we should be alike?
- Judges 18:14 - Then the five men who had gone to spy out the country of Laish answered and said to their brethren, “Do you know that there are in these houses an ephod, household idols, a carved image, and a molded image? Now therefore, consider what you should do.”
- Jeremiah 29:21 - Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, concerning Ahab the son of Kolaiah, and Zedekiah the son of Maaseiah, who prophesy a lie to you in My name: Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and he shall slay them before your eyes.
- Jeremiah 29:22 - And because of them a curse shall be taken up by all the captivity of Judah who are in Babylon, saying, “The Lord make you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire”;
- Ezekiel 13:22 - “Because with lies you have made the heart of the righteous sad, whom I have not made sad; and you have strengthened the hands of the wicked, so that he does not turn from his wicked way to save his life.
- Ezekiel 13:23 - Therefore you shall no longer envision futility nor practice divination; for I will deliver My people out of your hand, and you shall know that I am the Lord.” ’ ”
- Jeremiah 8:11 - For they have healed the hurt of the daughter of My people slightly, Saying, ‘Peace, peace!’ When there is no peace.
- Jeremiah 51:23 - With you also I will break in pieces the shepherd and his flock; With you I will break in pieces the farmer and his yoke of oxen; And with you I will break in pieces governors and rulers.
- Jeremiah 37:19 - Where now are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you or against this land’?
- Job 21:34 - How then can you comfort me with empty words, Since falsehood remains in your answers?”
- Jeremiah 10:8 - But they are altogether dull-hearted and foolish; A wooden idol is a worthless doctrine.
- Jeremiah 13:17 - But if you will not hear it, My soul will weep in secret for your pride; My eyes will weep bitterly And run down with tears, Because the Lord’s flock has been taken captive.
- Jeremiah 13:18 - Say to the king and to the queen mother, “Humble yourselves; Sit down, For your rule shall collapse, the crown of your glory.”
- Jeremiah 13:19 - The cities of the South shall be shut up, And no one shall open them; Judah shall be carried away captive, all of it; It shall be wholly carried away captive.
- Jeremiah 13:20 - Lift up your eyes and see Those who come from the north. Where is the flock that was given to you, Your beautiful sheep?
- Ezekiel 21:21 - For the king of Babylon stands at the parting of the road, at the fork of the two roads, to use divination: he shakes the arrows, he consults the images, he looks at the liver.
- Micah 3:6 - “Therefore you shall have night without vision, And you shall have darkness without divination; The sun shall go down on the prophets, And the day shall be dark for them.
- Micah 3:7 - So the seers shall be ashamed, And the diviners abashed; Indeed they shall all cover their lips; For there is no answer from God.”
- Micah 3:8 - But truly I am full of power by the Spirit of the Lord, And of justice and might, To declare to Jacob his transgression And to Israel his sin.
- Micah 3:9 - Now hear this, You heads of the house of Jacob And rulers of the house of Israel, Who abhor justice And pervert all equity,
- Micah 3:10 - Who build up Zion with bloodshed And Jerusalem with iniquity:
- Micah 3:11 - Her heads judge for a bribe, Her priests teach for pay, And her prophets divine for money. Yet they lean on the Lord, and say, “Is not the Lord among us? No harm can come upon us.”
- Jeremiah 50:17 - “Israel is like scattered sheep; The lions have driven him away. First the king of Assyria devoured him; Now at last this Nebuchadnezzar king of Babylon has broken his bones.”
- Ezekiel 21:29 - While they see false visions for you, While they divine a lie to you, To bring you on the necks of the wicked, the slain Whose day has come, Whose iniquity shall end.
- Jeremiah 29:8 - For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Do not let your prophets and your diviners who are in your midst deceive you, nor listen to your dreams which you cause to be dreamed.
- Jeremiah 28:4 - And I will bring back to this place Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, with all the captives of Judah who went to Babylon,’ says the Lord, ‘for I will break the yoke of the king of Babylon.’ ”
- Jeremiah 28:5 - Then the prophet Jeremiah spoke to the prophet Hananiah in the presence of the priests and in the presence of all the people who stood in the house of the Lord,
- Jeremiah 28:6 - and the prophet Jeremiah said, “Amen! The Lord do so; the Lord perform your words which you have prophesied, to bring back the vessels of the Lord’s house and all who were carried away captive, from Babylon to this place.
- Jeremiah 23:17 - They continually say to those who despise Me, ‘The Lord has said, “You shall have peace” ’; And to everyone who walks according to the dictates of his own heart, they say, ‘No evil shall come upon you.’ ”
- Jeremiah 6:14 - They have also healed the hurt of My people slightly, Saying, ‘Peace, peace!’ When there is no peace.
- Jeremiah 23:25 - “I have heard what the prophets have said who prophesy lies in My name, saying, ‘I have dreamed, I have dreamed!’
- Jeremiah 23:26 - How long will this be in the heart of the prophets who prophesy lies? Indeed they are prophets of the deceit of their own heart,
- Jeremiah 23:27 - who try to make My people forget My name by their dreams which everyone tells his neighbor, as their fathers forgot My name for Baal.
- Jeremiah 14:22 - Are there any among the idols of the nations that can cause rain? Or can the heavens give showers? Are You not He, O Lord our God? Therefore we will wait for You, Since You have made all these.
- 1 Kings 22:17 - Then he said, “I saw all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd. And the Lord said, ‘These have no master. Let each return to his house in peace.’ ”
- Job 13:4 - But you forgers of lies, You are all worthless physicians.
- Isaiah 44:9 - Those who make an image, all of them are useless, And their precious things shall not profit; They are their own witnesses; They neither see nor know, that they may be ashamed.
- Lamentations 2:14 - Your prophets have seen for you False and deceptive visions; They have not uncovered your iniquity, To bring back your captives, But have envisioned for you false prophecies and delusions.
- Numbers 27:17 - who may go out before them and go in before them, who may lead them out and bring them in, that the congregation of the Lord may not be like sheep which have no shepherd.”
- Ezekiel 34:8 - “As I live,” says the Lord God, “surely because My flock became a prey, and My flock became food for every beast of the field, because there was no shepherd, nor did My shepherds search for My flock, but the shepherds fed themselves and did not feed My flock”—
- Genesis 31:19 - Now Laban had gone to shear his sheep, and Rachel had stolen the household idols that were her father’s.
- Habakkuk 2:18 - “What profit is the image, that its maker should carve it, The molded image, a teacher of lies, That the maker of its mold should trust in it, To make mute idols?
- Hosea 3:4 - For the children of Israel shall abide many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar, without ephod or teraphim.
- Jeremiah 27:9 - Therefore do not listen to your prophets, your diviners, your dreamers, your soothsayers, or your sorcerers, who speak to you, saying, “You shall not serve the king of Babylon.”
- Ezekiel 34:5 - So they were scattered because there was no shepherd; and they became food for all the beasts of the field when they were scattered.
- Matthew 9:36 - But when He saw the multitudes, He was moved with compassion for them, because they were weary and scattered, like sheep having no shepherd.