Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:12 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 我必使我的子民因耶和华而强盛, 他们要奉耶和华的名行事为人。” 这是耶和华的宣告。
  • 新标点和合本 - 我必使他们倚靠我,得以坚固; 一举一动必奉我的名。” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使他们倚靠耶和华,得以坚固, 他们必奉他的名而行 ; 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要使他们倚靠耶和华,得以坚固, 他们必奉他的名而行 ; 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 我必让他们靠耶和华而强盛, 他们必奉祂的名行事。 这是耶和华说的。”
  • 中文标准译本 - 我必使他们因耶和华而强盛, 他们必奉耶和华的名而行。”
  • 现代标点和合本 - 我必使他们倚靠我得以坚固, 一举一动必奉我的名。 这是耶和华说的。”
  • 和合本(拼音版) - 我必使他们倚靠我,得以坚固; 一举一动必奉我的名。” 这是耶和华说的。
  • New International Version - I will strengthen them in the Lord and in his name they will live securely,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - I will make my people strong. They will live in safety because of me,” announces the Lord.
  • English Standard Version - I will make them strong in the Lord, and they shall walk in his name,” declares the Lord.
  • New Living Translation - By my power I will make my people strong, and by my authority they will go wherever they wish. I, the Lord, have spoken!”
  • Christian Standard Bible - I will strengthen them in the Lord, and they will march in his name — this is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - And I will strengthen them in the Lord, And in His name they will walk,” declares the Lord.
  • New King James Version - “So I will strengthen them in the Lord, And they shall walk up and down in His name,” Says the Lord.
  • Amplified Bible - And I will strengthen Israel in the Lord, And they will walk [and glory] in His name,” declares the Lord.
  • American Standard Version - And I will strengthen them in Jehovah; and they shall walk up and down in his name, saith Jehovah.
  • King James Version - And I will strengthen them in the Lord; and they shall walk up and down in his name, saith the Lord.
  • New English Translation - Thus I will strengthen them by my power, and they will walk about in my name,” says the Lord.
  • World English Bible - I will strengthen them in Yahweh; and they will walk up and down in his name,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 我必使他們倚靠我,得以堅固; 一舉一動必奉我的名。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使他們倚靠耶和華,得以堅固, 他們必奉他的名而行 ; 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要使他們倚靠耶和華,得以堅固, 他們必奉他的名而行 ; 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 我必讓他們靠耶和華而強盛, 他們必奉祂的名行事。 這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 我必使我的子民因耶和華而強盛, 他們要奉耶和華的名行事為人。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 但我必使他們靠着永恆主 而堅強, 他們都必在他名下出入往來』: 永恆主發神諭說。
  • 中文標準譯本 - 我必使他們因耶和華而強盛, 他們必奉耶和華的名而行。」
  • 現代標點和合本 - 我必使他們倚靠我得以堅固, 一舉一動必奉我的名。 這是耶和華說的。」
  • 文理和合譯本 - 我將使之恃耶和華而堅強、奉其名而往來、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 必以我力、扶翼斯民、使恆事我、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我耶和華使斯民倚我而增力、一舉一動、恆奉我名、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Yo mismo los fortaleceré, y ellos caminarán en mi nombre», afirma el Señor.
  • 현대인의 성경 - 내가 내 백성을 강하게 할 것이며 그들은 나를 의지하고 나에게 순종할 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я укреплю их в Господе, и они будут жить во имя Его, – возвещает Господь.
  • Восточный перевод - Я укреплю их Моей силою, и они будут жить жизнью, угодной мне, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я укреплю их Моей силою, и они будут жить жизнью, угодной мне, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я укреплю их Моей силою, и они будут жить жизнью, угодной мне, – возвещает Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et aux Israélites, ╵je donnerai la force ╵qui vient de l’Eternel. Ils marcheront pour lui, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 主は言います。 「わたしから出る力によって、わたしの民を強くする。 彼らはどこへでも行きたい所へ行き、 どこへ行っても、わたしの保護のもとにある。」
  • Nova Versão Internacional - Eu os fortalecerei no Senhor, e em meu nome marcharão”, diz o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Aber mein Volk mache ich stark, weil es zu mir gehört, und in meinem Namen werden sie ihr Leben führen. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cho họ cường thịnh trong Chúa Hằng Hữu, đi đâu họ cũng mang danh hiệu Ngài. Ta, Chúa Hằng Hữu, phán vậy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำให้พวกเขาเข้มแข็งขึ้นในองค์พระผู้เป็นเจ้า และพวกเขาจะดำเนินในพระนามของพระองค์” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​เข้มแข็ง​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พวก​เขา​จะ​เดิน​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
交叉引用
  • 诗篇 68:34 - 你们要承认能力是从 神而来的, 他的威荣是在 以色列之上, 他的能力 显于穹苍。
  • 诗篇 68:35 -  神啊!你在你的圣所中显为可畏; 以色列的 神把能力和权能赐给他的子民。  神是应当称颂的。
  • 以赛亚书 2:5 - 雅各家啊,来吧!我们要在耶和华的光中行走!
  • 创世记 24:40 - 他回答:‘我行事为人都在他面前的耶和华,必差派他的使者与你同去,使你的道路亨通,你就可以从我的族人和我的父家,给我的儿子娶一个妻子。
  • 创世记 5:24 - 以诺和 神同行,所以 神把他取去,他就不在了。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:1 - 此外,弟兄们,我们在主耶稣里求你们,劝你们,你们既然接受了我们的教训,知道应该怎样行事为人,并且怎样讨 神喜悦,就要照你们现在所行的更进一步。
  • 撒迦利亚书 12:5 - 那时,犹大的族长必心里说:‘耶路撒冷的居民,靠万军之耶和华他们的 神得着力量。’
  • 帖撒罗尼迦前书 2:12 - 劝勉你们,鼓励你们,叮嘱你们,要你们行事为人,配得上那召你们进入他的国和荣耀的 神。
  • 提摩太后书 2:1 - 所以,我儿啊,你应当在基督耶稣的恩典里刚强起来,
  • 约翰壹书 1:6 - 我们若说自己与他彼此相通,却行在黑暗里,就是说谎话,不实行真理了。
  • 约翰壹书 1:7 - 我们若行在光中,像他在光中一样,就彼此相通,他儿子耶稣的血也洁净我们脱离一切罪。
  • 歌罗西书 2:6 - 你们怎样接受了基督耶稣为主,就当照样在他里面行事为人,
  • 腓立比书 4:13 - 我靠着那加给我能力的,凡事都能作。
  • 以赛亚书 45:24 - 人论到我必说:‘只有在耶和华里面才有公义和能力’; 向他发怒的,都必来到他面前,并且要蒙羞。
  • 以弗所书 6:10 - 最后,你们要靠主的大能大力,在他里面刚强。
  • 撒迦利亚书 10:6 - 我要使犹大家强盛起来, 我必拯救约瑟家。 我要使他们归回, 因为我怜悯他们; 他们好像未遭我弃绝一样, 因为我是耶和华他们的 神,我必应允他们。
  • 歌罗西书 3:17 - 凡你们所作的,无论是言语或行为,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父 神。
  • 以赛亚书 41:10 - 不要惧怕,因为我与你同在; 不要四处张望,因为我是你的 神, 我必坚固你,我必帮助你; 我必用公义的右手扶持你。
  • 弥迦书 4:5 - 虽然,万民各奉自己神的名行事, 我们却要永远奉耶和华我们 神的名而行。”
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 我必使我的子民因耶和华而强盛, 他们要奉耶和华的名行事为人。” 这是耶和华的宣告。
  • 新标点和合本 - 我必使他们倚靠我,得以坚固; 一举一动必奉我的名。” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使他们倚靠耶和华,得以坚固, 他们必奉他的名而行 ; 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要使他们倚靠耶和华,得以坚固, 他们必奉他的名而行 ; 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 我必让他们靠耶和华而强盛, 他们必奉祂的名行事。 这是耶和华说的。”
  • 中文标准译本 - 我必使他们因耶和华而强盛, 他们必奉耶和华的名而行。”
  • 现代标点和合本 - 我必使他们倚靠我得以坚固, 一举一动必奉我的名。 这是耶和华说的。”
  • 和合本(拼音版) - 我必使他们倚靠我,得以坚固; 一举一动必奉我的名。” 这是耶和华说的。
  • New International Version - I will strengthen them in the Lord and in his name they will live securely,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - I will make my people strong. They will live in safety because of me,” announces the Lord.
  • English Standard Version - I will make them strong in the Lord, and they shall walk in his name,” declares the Lord.
  • New Living Translation - By my power I will make my people strong, and by my authority they will go wherever they wish. I, the Lord, have spoken!”
  • Christian Standard Bible - I will strengthen them in the Lord, and they will march in his name — this is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - And I will strengthen them in the Lord, And in His name they will walk,” declares the Lord.
  • New King James Version - “So I will strengthen them in the Lord, And they shall walk up and down in His name,” Says the Lord.
  • Amplified Bible - And I will strengthen Israel in the Lord, And they will walk [and glory] in His name,” declares the Lord.
  • American Standard Version - And I will strengthen them in Jehovah; and they shall walk up and down in his name, saith Jehovah.
  • King James Version - And I will strengthen them in the Lord; and they shall walk up and down in his name, saith the Lord.
  • New English Translation - Thus I will strengthen them by my power, and they will walk about in my name,” says the Lord.
  • World English Bible - I will strengthen them in Yahweh; and they will walk up and down in his name,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 我必使他們倚靠我,得以堅固; 一舉一動必奉我的名。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使他們倚靠耶和華,得以堅固, 他們必奉他的名而行 ; 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要使他們倚靠耶和華,得以堅固, 他們必奉他的名而行 ; 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 我必讓他們靠耶和華而強盛, 他們必奉祂的名行事。 這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 我必使我的子民因耶和華而強盛, 他們要奉耶和華的名行事為人。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 但我必使他們靠着永恆主 而堅強, 他們都必在他名下出入往來』: 永恆主發神諭說。
  • 中文標準譯本 - 我必使他們因耶和華而強盛, 他們必奉耶和華的名而行。」
  • 現代標點和合本 - 我必使他們倚靠我得以堅固, 一舉一動必奉我的名。 這是耶和華說的。」
  • 文理和合譯本 - 我將使之恃耶和華而堅強、奉其名而往來、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 必以我力、扶翼斯民、使恆事我、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我耶和華使斯民倚我而增力、一舉一動、恆奉我名、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Yo mismo los fortaleceré, y ellos caminarán en mi nombre», afirma el Señor.
  • 현대인의 성경 - 내가 내 백성을 강하게 할 것이며 그들은 나를 의지하고 나에게 순종할 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я укреплю их в Господе, и они будут жить во имя Его, – возвещает Господь.
  • Восточный перевод - Я укреплю их Моей силою, и они будут жить жизнью, угодной мне, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я укреплю их Моей силою, и они будут жить жизнью, угодной мне, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я укреплю их Моей силою, и они будут жить жизнью, угодной мне, – возвещает Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et aux Israélites, ╵je donnerai la force ╵qui vient de l’Eternel. Ils marcheront pour lui, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 主は言います。 「わたしから出る力によって、わたしの民を強くする。 彼らはどこへでも行きたい所へ行き、 どこへ行っても、わたしの保護のもとにある。」
  • Nova Versão Internacional - Eu os fortalecerei no Senhor, e em meu nome marcharão”, diz o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Aber mein Volk mache ich stark, weil es zu mir gehört, und in meinem Namen werden sie ihr Leben führen. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cho họ cường thịnh trong Chúa Hằng Hữu, đi đâu họ cũng mang danh hiệu Ngài. Ta, Chúa Hằng Hữu, phán vậy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำให้พวกเขาเข้มแข็งขึ้นในองค์พระผู้เป็นเจ้า และพวกเขาจะดำเนินในพระนามของพระองค์” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​เข้มแข็ง​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พวก​เขา​จะ​เดิน​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • 诗篇 68:34 - 你们要承认能力是从 神而来的, 他的威荣是在 以色列之上, 他的能力 显于穹苍。
  • 诗篇 68:35 -  神啊!你在你的圣所中显为可畏; 以色列的 神把能力和权能赐给他的子民。  神是应当称颂的。
  • 以赛亚书 2:5 - 雅各家啊,来吧!我们要在耶和华的光中行走!
  • 创世记 24:40 - 他回答:‘我行事为人都在他面前的耶和华,必差派他的使者与你同去,使你的道路亨通,你就可以从我的族人和我的父家,给我的儿子娶一个妻子。
  • 创世记 5:24 - 以诺和 神同行,所以 神把他取去,他就不在了。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:1 - 此外,弟兄们,我们在主耶稣里求你们,劝你们,你们既然接受了我们的教训,知道应该怎样行事为人,并且怎样讨 神喜悦,就要照你们现在所行的更进一步。
  • 撒迦利亚书 12:5 - 那时,犹大的族长必心里说:‘耶路撒冷的居民,靠万军之耶和华他们的 神得着力量。’
  • 帖撒罗尼迦前书 2:12 - 劝勉你们,鼓励你们,叮嘱你们,要你们行事为人,配得上那召你们进入他的国和荣耀的 神。
  • 提摩太后书 2:1 - 所以,我儿啊,你应当在基督耶稣的恩典里刚强起来,
  • 约翰壹书 1:6 - 我们若说自己与他彼此相通,却行在黑暗里,就是说谎话,不实行真理了。
  • 约翰壹书 1:7 - 我们若行在光中,像他在光中一样,就彼此相通,他儿子耶稣的血也洁净我们脱离一切罪。
  • 歌罗西书 2:6 - 你们怎样接受了基督耶稣为主,就当照样在他里面行事为人,
  • 腓立比书 4:13 - 我靠着那加给我能力的,凡事都能作。
  • 以赛亚书 45:24 - 人论到我必说:‘只有在耶和华里面才有公义和能力’; 向他发怒的,都必来到他面前,并且要蒙羞。
  • 以弗所书 6:10 - 最后,你们要靠主的大能大力,在他里面刚强。
  • 撒迦利亚书 10:6 - 我要使犹大家强盛起来, 我必拯救约瑟家。 我要使他们归回, 因为我怜悯他们; 他们好像未遭我弃绝一样, 因为我是耶和华他们的 神,我必应允他们。
  • 歌罗西书 3:17 - 凡你们所作的,无论是言语或行为,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父 神。
  • 以赛亚书 41:10 - 不要惧怕,因为我与你同在; 不要四处张望,因为我是你的 神, 我必坚固你,我必帮助你; 我必用公义的右手扶持你。
  • 弥迦书 4:5 - 虽然,万民各奉自己神的名行事, 我们却要永远奉耶和华我们 神的名而行。”
圣经
资源
计划
奉献