逐节对照
- 新標點和合本 - 我必再領他們出埃及地, 招聚他們出亞述, 領他們到基列和黎巴嫩; 這地尚且不夠他們居住。
- 新标点和合本 - 我必再领他们出埃及地, 招聚他们出亚述, 领他们到基列和黎巴嫩; 这地尚且不够他们居住。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使他们从埃及地归回, 从亚述召集他们, 领他们到基列地和黎巴嫩; 这些还不够他们居住。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必使他们从埃及地归回, 从亚述召集他们, 领他们到基列地和黎巴嫩; 这些还不够他们居住。
- 当代译本 - 我必从埃及领他们归回, 从亚述招聚他们, 领他们到基列和黎巴嫩, 那里将不够他们居住。
- 圣经新译本 - 我要使他们从埃及地归回, 从亚述地招聚他们, 带他们到基列地和黎巴嫩山, 却仍不够容纳他们。
- 中文标准译本 - 我必使他们从埃及地回归, 我必从亚述招聚他们, 把他们不断地带到基列地和黎巴嫩, 直到那里容不下他们。
- 现代标点和合本 - 我必再领他们出埃及地, 招聚他们出亚述, 领他们到基列和黎巴嫩, 这地尚且不够他们居住。
- 和合本(拼音版) - 我必再领他们出埃及地, 招聚他们出亚述, 领他们到基列和黎巴嫩; 这地尚且不够他们居住。
- New International Version - I will bring them back from Egypt and gather them from Assyria. I will bring them to Gilead and Lebanon, and there will not be room enough for them.
- New International Reader's Version - I will bring them back from Egypt. I will gather them from Assyria. I will bring them to Gilead and Lebanon. There will not be enough room for them.
- English Standard Version - I will bring them home from the land of Egypt, and gather them from Assyria, and I will bring them to the land of Gilead and to Lebanon, till there is no room for them.
- New Living Translation - I will bring them back from Egypt and gather them from Assyria. I will resettle them in Gilead and Lebanon until there is no more room for them all.
- Christian Standard Bible - I will bring them back from the land of Egypt and gather them from Assyria. I will bring them to the land of Gilead and to Lebanon, but it will not be enough for them.
- New American Standard Bible - I will bring them back from the land of Egypt And gather them from Assyria; And I will bring them into the land of Gilead and Lebanon Until no room can be found for them.
- New King James Version - I will also bring them back from the land of Egypt, And gather them from Assyria. I will bring them into the land of Gilead and Lebanon, Until no more room is found for them.
- Amplified Bible - I will bring them (all Israel) back home again from the land of Egypt And gather them from Assyria, And I will bring them into the land of Gilead and Lebanon [the land on the east and on the west of the Jordan] Until no room can be found for them.
- American Standard Version - I will bring them again also out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and place shall not be found for them.
- King James Version - I will bring them again also out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and place shall not be found for them.
- New English Translation - I will bring them back from Egypt and gather them from Assyria. I will bring them to the lands of Gilead and Lebanon, for there will not be enough room for them in their own land.
- World English Bible - I will bring them again also out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and there won’t be room enough for them.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使他們從埃及地歸回, 從亞述召集他們, 領他們到基列地和黎巴嫩; 這些還不夠他們居住。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必使他們從埃及地歸回, 從亞述召集他們, 領他們到基列地和黎巴嫩; 這些還不夠他們居住。
- 當代譯本 - 我必從埃及領他們歸回, 從亞述招聚他們, 領他們到基列和黎巴嫩, 那裡將不夠他們居住。
- 聖經新譯本 - 我要使他們從埃及地歸回, 從亞述地招聚他們, 帶他們到基列地和黎巴嫩山, 卻仍不夠容納他們。
- 呂振中譯本 - 我必將他們從 埃及 地再領回, 將他們從 亞述 招集攏來, 領到 基列 地和 利巴嫩 , 直到不足以容他們。
- 中文標準譯本 - 我必使他們從埃及地回歸, 我必從亞述招聚他們, 把他們不斷地帶到基列地和黎巴嫩, 直到那裡容不下他們。
- 現代標點和合本 - 我必再領他們出埃及地, 招聚他們出亞述, 領他們到基列和黎巴嫩, 這地尚且不夠他們居住。
- 文理和合譯本 - 我將引之出埃及、集之出亞述、導之入基列、及利巴嫩、其地不足以居之、
- 文理委辦譯本 - 我必自埃及令其旋歸、自亞述令其和集、使至基列、利巴嫩、彼土猶為褊小、不足以居、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使之歸自 伊及 地、集之出自 亞述 、使至 基列 地與 利巴嫩 、其地猶小、不足以居、
- Nueva Versión Internacional - Los traeré de Egipto, los recogeré de Asiria, los llevaré a Galaad y al Líbano, y hasta espacio les faltará.
- 현대인의 성경 - 내가 그들을 이집트와 앗시리아에서 이끌어내어 길르앗과 레바논으로 인도할 것이므로 그들의 거주지가 부족할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я возвращу их из Египта, соберу из Ассирии. Я приведу их в Галаад и на Ливан, и не хватит для них места.
- Восточный перевод - Я возвращу их из Египта, соберу из Ассирии. Я приведу их в Галаад и на Ливан, и не хватит для них места.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я возвращу их из Египта, соберу из Ассирии. Я приведу их в Галаад и на Ливан, и не хватит для них места.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я возвращу их из Египта, соберу из Ассирии. Я приведу их в Галаад и на Ливан, и не хватит для них места.
- La Bible du Semeur 2015 - Je les ramènerai d’Egypte, je les rassemblerai ╵de l’Assyrie , je les ferai rentrer ╵en Galaad et au Liban , et, même ainsi, l’espace ╵ne leur suffira pas.
- リビングバイブル - わたしは彼らをエジプトとアッシリヤから連れ戻し、イスラエルに、ギルアデとレバノンに再び住みつかせる。 そこは、すべての者が住むには狭すぎるようになる。
- Nova Versão Internacional - Eu os farei retornar do Egito e os ajuntarei de volta da Assíria. Eu os levarei para as terras de Gileade e do Líbano, e mesmo assim não haverá espaço suficiente para eles.
- Hoffnung für alle - Ich hole sie aus Ägypten und Assyrien zurück und bringe sie ins Gebiet von Gilead und zum Libanon. Doch nicht einmal dort wird der Platz für sie alle ausreichen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đem họ về từ Ai Cập và tập họp họ từ A-sy-ri. Ta sẽ cho họ lập nghiệp lại trong xứ Ga-la-át và Li-ban cho đến khi họ sống chật đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะพาพวกเขากลับมาจากอียิปต์ รวบรวมกลับมาจากอัสซีเรีย เราจะนำพวกเขามายังกิเลอาดและเลบานอน และจะไม่มีที่เพียงพอสำหรับทุกคน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะนำพวกเขากลับมาจากแผ่นดินอียิปต์ และรวบรวมพวกเขาจากอัสซีเรีย และเราจะนำพวกเขาไปยังแผ่นดินกิเลอาดและเลบานอน จนไม่มีที่พอสำหรับพวกเขา
交叉引用
- 彌迦書 7:11 - 以色列啊,日子必到, 你的牆垣必重修; 到那日,你的境界必開展(或譯:命令必傳到遠方)。
- 彌迦書 7:12 - 當那日,人必從亞述, 從埃及的城邑, 從埃及到大河, 從這海到那海, 從這山到那山, 都歸到你這裏。
- 以賽亞書 19:23 - 當那日,必有從埃及通亞述去的大道。亞述人要進入埃及,埃及人也進入亞述;埃及人要與亞述人一同敬拜耶和華。
- 以賽亞書 19:24 - 當那日,以色列必與埃及、亞述三國一律,使地上的人得福;
- 以賽亞書 19:25 - 因為萬軍之耶和華賜福給他們,說:「埃及-我的百姓,亞述-我手的工作,以色列-我的產業,都有福了!」
- 以賽亞書 54:2 - 要擴張你帳幕之地, 張大你居所的幔子,不要限止; 要放長你的繩子, 堅固你的橛子。
- 以賽亞書 54:3 - 因為你要向左向右開展; 你的後裔必得多國為業, 又使荒涼的城邑有人居住。
- 撒迦利亞書 8:7 - 萬軍之耶和華如此說:我要從東方從西方救回我的民。
- 俄巴底亞書 1:20 - 在迦南人中被擄的以色列眾人 必得地直到撒勒法; 在西法拉中被擄的耶路撒冷人 必得南地的城邑。
- 以賽亞書 60:22 - 至小的族要加增千倍; 微弱的國必成為強盛。 我-耶和華要按定期速成這事。
- 以賽亞書 27:12 - 以色列人哪,到那日,耶和華必從大河,直到埃及小河,將你們一一地收集,如同人打樹拾果一樣。
- 以賽亞書 27:13 - 當那日,必大發角聲,在亞述地將要滅亡的,並在埃及地被趕散的,都要來,他們就在耶路撒冷聖山上敬拜耶和華。
- 以賽亞書 49:19 - 至於你荒廢淒涼之處, 並你被毀壞之地, 現今眾民居住必顯為太窄; 吞滅你的必離你遙遠。
- 以賽亞書 49:20 - 你必聽見喪子之後所生的兒女說: 這地方我居住太窄, 求你給我地方居住。
- 以賽亞書 49:21 - 那時你心裏必說:我既喪子獨居, 是被擄的,漂流在外。 誰給我生這些? 誰將這些養大呢? 撇下我一人獨居的時候, 這些在哪裏呢?
- 耶利米書 22:6 - 耶和華論到猶大王的家如此說: 我看你如基列, 如黎巴嫩頂; 然而,我必使你變為曠野, 為無人居住的城邑。
- 以西結書 47:18 - 「東界在浩蘭、大馬士革、基列,和以色列地的中間,就是約旦河。你們要從北界量到東海。這是東界。
- 以西結書 47:19 - 「南界是從他瑪到米利巴‧加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。這是南界。
- 以西結書 47:20 - 「西界就是大海,從南界直到哈馬口對面之地。這是西界。
- 以西結書 47:21 - 「你們要按着以色列的支派彼此分這地。
- 以賽亞書 11:11 - 當那日,主必二次伸手救回自己百姓中所餘剩的,就是在亞述、埃及、巴忒羅、古實、以攔、示拿、哈馬,並眾海島所剩下的。
- 以賽亞書 11:12 - 他必向列國豎立大旗, 招回以色列被趕散的人, 又從地的四方聚集分散的猶大人。
- 以賽亞書 11:13 - 以法蓮的嫉妒就必消散; 擾害猶大的必被剪除。 以法蓮必不嫉妒猶大, 猶大也不擾害以法蓮。
- 以賽亞書 11:14 - 他們要向西飛, 撲在非利士人的肩頭上(肩頭上:或譯西界), 一同擄掠東方人, 伸手按住以東和摩押; 亞捫人也必順服他們。
- 以賽亞書 11:15 - 耶和華必使埃及海汊枯乾, 掄手用暴熱的風使大河分為七條, 令人過去不致濕腳。
- 以賽亞書 11:16 - 為主餘剩的百姓, 就是從亞述剩下回來的, 必有一條大道, 如當日以色列從埃及地上來一樣。
- 耶利米書 50:19 - 我必再領以色列回他的草場,他必在迦密和巴珊吃草,又在以法蓮山上和基列境內得以飽足。」
- 彌迦書 7:14 - 求耶和華在迦密山的樹林中, 用你的杖牧放你獨居的民, 就是你產業的羊羣。 求你容他們在巴珊和基列得食物,像古時一樣。
- 何西阿書 11:11 - 他們必如雀鳥從埃及急速而來, 又如鴿子從亞述地來到。 我必使他們住自己的房屋。 這是耶和華說的。