逐节对照
- 文理和合譯本 - 我舉目而觀、見有四角、
- 新标点和合本 - 我举目观看,见有四角。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我举目观看,看哪,有四只角。
- 和合本2010(神版-简体) - 我举目观看,看哪,有四只角。
- 当代译本 - 我又举目观看,见有四个角。
- 圣经新译本 - 我又举目观看,看见有四个角。
- 中文标准译本 - 我举目观看,看哪,有四只犄角!
- 现代标点和合本 - 我举目观看,见有四角。
- 和合本(拼音版) - 我举目观看,见有四角。
- New International Version - Then I looked up, and there before me were four horns.
- New International Reader's Version - Then I looked up and saw four animal horns.
- English Standard Version - And I lifted my eyes and saw, and behold, four horns!
- New Living Translation - Then I looked up and saw four animal horns.
- The Message - I looked up, and was surprised by another vision: four horns!
- Christian Standard Bible - Then I looked up and saw four horns.
- New American Standard Bible - Then I raised my eyes and looked, and behold, there were four horns.
- New King James Version - Then I raised my eyes and looked, and there were four horns.
- Amplified Bible - Then I looked up, and saw four horns (powers)!
- American Standard Version - And I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, four horns.
- King James Version - Then lifted I up mine eyes, and saw, and behold four horns.
- New English Translation - (2:1) Once again I looked and this time I saw four horns.
- World English Bible - I lifted up my eyes, and saw, and behold, four horns.
- 新標點和合本 - 我舉目觀看,見有四角。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我舉目觀看,看哪,有四隻角。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我舉目觀看,看哪,有四隻角。
- 當代譯本 - 我又舉目觀看,見有四個角。
- 聖經新譯本 - 我又舉目觀看,看見有四個角。
- 呂振中譯本 - 我舉目觀看,忽見有四個角。
- 中文標準譯本 - 我舉目觀看,看哪,有四隻犄角!
- 現代標點和合本 - 我舉目觀看,見有四角。
- 文理委辦譯本 - 撒加利亞曰、我仰觀四角、詢於天使、曰、此何意與、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我舉目而望、見有四角、
- Nueva Versión Internacional - Alcé la vista, ¡y vi ante mí cuatro cuernos!
- 현대인의 성경 - 내가 다시 살펴보니 내 앞에 네 뿔이 있었다.
- Новый Русский Перевод - Я поднял глаза и вижу: передо мной четыре рога .
- Восточный перевод - Я поднял глаза и вижу: передо мной четыре рога.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поднял глаза и вижу: передо мной четыре рога.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поднял глаза и вижу: передо мной четыре рога.
- リビングバイブル - それから私は、動物の四本の角を見ました。
- Nova Versão Internacional - Depois eu olhei para o alto e vi quatro chifres.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nhìn lên, thấy có bốn cái sừng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้าเงยหน้า เห็นเขาสัตว์สี่อันอยู่ตรงหน้า!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด ข้าพเจ้าเงยหน้าขึ้น และแลเห็นเขาสัตว์ 4 เขา
交叉引用
- 列王紀下 15:29 - 以色列王比加在位時、亞述王提革拉毘列色至、取以雲、亞伯伯瑪迦、亞挪、基低斯、夏瑣、基列、加利利、拿弗他利全地、虜其居民、至亞述、
- 列王紀下 17:1 - 猶大王亞哈斯十二年、以拉子何細亞即位、在撒瑪利亞為以色列王、凡歷九年、
- 列王紀下 17:2 - 行耶和華所惡、第不若以色列前王之甚、
- 列王紀下 17:3 - 亞述王撒縵以色上而攻之、何細亞臣服之、而納貢焉、
- 列王紀下 17:4 - 何細亞謀叛、遣使詣埃及王梭、不納歲貢於亞述王、如前所為、亞述王知之、遂禁錮之、而囚於獄、
- 列王紀下 17:5 - 侵其全地、往撒瑪利亞、圍之三年、
- 列王紀下 17:6 - 何細亞九年、亞述王取撒瑪利亞、徙以色列人至亞述、置於哈臘與歌散之哈博河濱、及瑪代諸邑、
- 列王紀下 18:9 - 希西家王四年、即以色列王以拉子何細亞七年、亞述王撒縵以色、上攻撒瑪利亞圍之、
- 列王紀下 18:10 - 越至三年取之、即希西家六年、以色列王何細亞九年、撒瑪利亞陷、
- 列王紀下 18:11 - 亞述王虜以色列人至亞述、置於哈臘與歌散之哈博河濱、及瑪代諸邑、
- 列王紀下 18:12 - 因彼不從其上帝耶和華之言、違背其約、凡耶和華僕摩西所命者、不聽不守之、○
- 但以理書 7:3 - 有四巨獸、自海而出、其狀各殊、
- 但以理書 7:4 - 其一若獅、有鷹之翼、我視之、見其翼被拔、厥獸被舉而起、立以二足如人、且得畀以人心、
- 但以理書 7:5 - 其次之獸若熊、半身側立、其口齒間、啣三脇骨、有謂之曰、起、吞噬多肉、
- 但以理書 7:6 - 厥後、又見一獸若豹、背有四鳥翼、獸亦有四首、得賜以權、
- 但以理書 7:7 - 此後於夜間異象中、我見其四之獸、可畏可懼、極強有力、亦有鐵牙甚巨、吞噬碎裂、足踐所餘、與前諸獸迥異、首有十角、
- 但以理書 7:8 - 我思維其角時、見一小角生於其中、前角中之三角、為小角所拔、小角有目若人、有口出言誇大、
- 撒迦利亞書 5:9 - 我復舉目、見二婦出、有翼若鸛、振翮有風、舉伊法懸於天地之間、
- 列王紀下 24:1 - 約雅敬時、巴比倫王尼布甲尼撒至、約雅敬臣服之、歷至三年、乃背叛之、
- 列王紀下 24:2 - 耶和華使迦勒底軍、亞蘭軍、摩押軍、及亞捫族軍攻之、侵猶大欲滅之、如耶和華藉其僕眾先知所言、
- 列王紀下 24:3 - 此事臨及猶大、乃耶和華所命、以屏之於其前、因瑪拿西所犯諸罪也、
- 列王紀下 24:4 - 且因其流無辜之血、遍滿耶路撒冷、耶和華不赦之、
- 列王紀下 24:5 - 約雅敬其餘事蹟、凡其所行、俱載於猶大列王紀、
- 列王紀下 24:6 - 約雅敬與列祖偕眠、子約雅斤嗣位、
- 列王紀下 24:7 - 埃及王不復由其國而來、乃因巴比倫王攻取其地、自埃及溪至伯拉河、○
- 列王紀下 24:8 - 約雅斤即位時、年十八歲、在耶路撒冷為王、僅歷三月、其母名尼護施他、耶路撒冷人以利拿單女也、
- 列王紀下 24:9 - 約雅斤行耶和華所惡、效其父所為、
- 列王紀下 24:10 - 時、巴比倫王尼布甲尼撒之臣僕、上至耶路撒冷圍之、
- 列王紀下 24:11 - 當其臣僕圍城時、尼布甲尼撒至、
- 列王紀下 24:12 - 猶大王約雅斤與其母、及其臣僕、牧伯宦豎出降、巴比倫王執之、此巴比倫王八年事也、
- 列王紀下 24:13 - 取耶和華室及王宮之寶物、悉攜之出、又碎以色列王所羅門所製耶和華殿中諸金器、如耶和華所言、
- 列王紀下 24:14 - 又將耶路撒冷民眾、與牧伯勇士、共萬人、以及匠役鐵工、悉虜之去、除極貧者外、斯土無餘民焉、
- 列王紀下 24:15 - 俘約雅斤與其母、及后妃宦豎、暨國中顯者、自耶路撒冷至巴比倫、
- 列王紀下 24:16 - 又虜武士七千、匠役鐵工一千、皆善戰之壯士、俱攜至巴比倫、
- 列王紀下 24:17 - 巴比倫王立約雅斤叔瑪探雅、代之為王、易其名曰西底家、○
- 列王紀下 24:18 - 西底家即位時、年二十有一、在耶路撒冷為王、歷十一年、其母名哈慕他、立拿人耶利米女也、
- 列王紀下 24:19 - 西底家行耶和華所惡、效約雅敬所為、
- 列王紀下 24:20 - 耶和華怒耶路撒冷及猶大、致屏之於其前、
- 但以理書 2:37 - 王歟、爾為諸王之王、天上上帝以國以權、以能以榮賜爾、
- 但以理書 2:38 - 凡有居民之處、野獸飛鳥、悉付爾手、俾爾治之、金首即爾也、
- 但以理書 2:39 - 爾後將有一國興起、亞於爾國、又有其三之國若銅、統轄天下、
- 但以理書 2:40 - 復有其四之國、堅剛似鐵、夫鐵能服百物而碎之、此國亦必行破壞如鐵然、
- 但以理書 2:41 - 爾見其足與趾、半為陶人之泥、半為鐵者、其國必分、爾見鐵雜於泥、其國必有力如鐵然、
- 但以理書 2:42 - 其趾半鐵半泥、其國亦半強半弱、
- 但以理書 2:43 - 爾見鐵雜於泥、其民必與異族混雜、惟彼此不相洽、如鐵不與泥合然、
- 撒迦利亞書 5:1 - 我復舉目、見一飛卷、
- 撒迦利亞書 5:5 - 與我言之使出而謂我曰、爾其舉目、見所出者維何、
- 但以理書 11:28 - 北王多得貨財而歸、志廢聖約、隨意而行、乃返其國、
- 但以理書 11:29 - 迨及定期、復反而至南方、然是次之至、不如初次、
- 但以理書 11:30 - 蓋基提之艦、至而攻之、彼則懷憂而歸、甚怒聖約、隨意而行、既歸、背聖約者、則重視之、
- 但以理書 11:31 - 立意募兵、污聖所保障、去日獻之祭、置殘賊可惡之物於其中、
- 但以理書 11:32 - 以諂諛惑背約行惡之人、惟識上帝之民、終必剛強而行、
- 但以理書 11:33 - 民中智者、將誨厥眾、第有隕亡於鋒刃及火燄、俘虜刦奪、歷至多日、
- 但以理書 11:34 - 彼隕亡時、少得扶助、然以諂諛而從之者亦多、
- 但以理書 11:35 - 智者亦有隕亡、以鍊乎眾、潔之白之、直至末期、蓋此事有定期焉、
- 但以理書 8:3 - 我舉目而觀、見牡綿羊一、立於河濱、有二角、二角俱高、此高於彼、高者後出、
- 但以理書 8:4 - 我見其羊、向西向北向南而觸、凡獸莫能禦之、亦莫能施拯救於其手、彼乃隨意而行、自為強大、
- 但以理書 8:5 - 我思維時、見牡山羊一、自西而來、遍行天下、足不履地、兩目間有一卓犖之角、
- 但以理書 8:6 - 詣我所見立於河濱、二角之牡綿羊、奮怒疾趨、而力觸之、
- 但以理書 8:7 - 我見其既近、盛怒而觸之、折其二角、牡綿羊無力抵禦、乃仆之於地、而蹂躪之、無能拯牡綿羊而脫之、
- 但以理書 8:8 - 牡山羊自大特甚、其強壯時、巨角斷折、有四卓犖之角代出、向天四方、
- 但以理書 8:9 - 其一又生小角、漸成極大、向南向東、亦向榮美之地、
- 但以理書 8:10 - 漸即高大、及於天象、天象星宿、有被擲於地者、加以蹂躪、
- 但以理書 8:11 - 彼乃自大、而敵天象之君、去其日獻之祭、傾其聖所、
- 但以理書 8:12 - 因討罪而得軍、以敵日獻之祭、委棄真理於地、隨意而行、無不利達、
- 但以理書 8:13 - 我聞一聖者宣言、又有一聖者詢之曰、異象所示、論去日獻之祭、與行毀滅之罪、且付聖所與軍旅、而受足踐、其事延至何時、
- 但以理書 8:14 - 對曰、迨至二千三百晝夜、聖所乃得潔清、○
- 撒迦利亞書 2:1 - 我復舉目而觀、見一人手執準繩、
- 約書亞記 5:13 - 約書亞近耶利哥時、舉目見有一人、拔刃對立、約書亞就而問曰、爾為我乎、為敵乎、