逐节对照
- 現代標點和合本 - 我舉目觀看,見有四角。
- 新标点和合本 - 我举目观看,见有四角。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我举目观看,看哪,有四只角。
- 和合本2010(神版-简体) - 我举目观看,看哪,有四只角。
- 当代译本 - 我又举目观看,见有四个角。
- 圣经新译本 - 我又举目观看,看见有四个角。
- 中文标准译本 - 我举目观看,看哪,有四只犄角!
- 现代标点和合本 - 我举目观看,见有四角。
- 和合本(拼音版) - 我举目观看,见有四角。
- New International Version - Then I looked up, and there before me were four horns.
- New International Reader's Version - Then I looked up and saw four animal horns.
- English Standard Version - And I lifted my eyes and saw, and behold, four horns!
- New Living Translation - Then I looked up and saw four animal horns.
- The Message - I looked up, and was surprised by another vision: four horns!
- Christian Standard Bible - Then I looked up and saw four horns.
- New American Standard Bible - Then I raised my eyes and looked, and behold, there were four horns.
- New King James Version - Then I raised my eyes and looked, and there were four horns.
- Amplified Bible - Then I looked up, and saw four horns (powers)!
- American Standard Version - And I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, four horns.
- King James Version - Then lifted I up mine eyes, and saw, and behold four horns.
- New English Translation - (2:1) Once again I looked and this time I saw four horns.
- World English Bible - I lifted up my eyes, and saw, and behold, four horns.
- 新標點和合本 - 我舉目觀看,見有四角。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我舉目觀看,看哪,有四隻角。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我舉目觀看,看哪,有四隻角。
- 當代譯本 - 我又舉目觀看,見有四個角。
- 聖經新譯本 - 我又舉目觀看,看見有四個角。
- 呂振中譯本 - 我舉目觀看,忽見有四個角。
- 中文標準譯本 - 我舉目觀看,看哪,有四隻犄角!
- 文理和合譯本 - 我舉目而觀、見有四角、
- 文理委辦譯本 - 撒加利亞曰、我仰觀四角、詢於天使、曰、此何意與、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我舉目而望、見有四角、
- Nueva Versión Internacional - Alcé la vista, ¡y vi ante mí cuatro cuernos!
- 현대인의 성경 - 내가 다시 살펴보니 내 앞에 네 뿔이 있었다.
- Новый Русский Перевод - Я поднял глаза и вижу: передо мной четыре рога .
- Восточный перевод - Я поднял глаза и вижу: передо мной четыре рога.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поднял глаза и вижу: передо мной четыре рога.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поднял глаза и вижу: передо мной четыре рога.
- リビングバイブル - それから私は、動物の四本の角を見ました。
- Nova Versão Internacional - Depois eu olhei para o alto e vi quatro chifres.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nhìn lên, thấy có bốn cái sừng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้าเงยหน้า เห็นเขาสัตว์สี่อันอยู่ตรงหน้า!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด ข้าพเจ้าเงยหน้าขึ้น และแลเห็นเขาสัตว์ 4 เขา
交叉引用
- 列王紀下 15:29 - 以色列王比加年間,亞述王提革拉毗列色來奪了以雲、亞伯伯瑪迦、亞挪、基低斯、夏瑣、基列、加利利和拿弗他利全地,將這些地方的居民都擄到亞述去了。
- 列王紀下 17:1 - 猶大王亞哈斯十二年,以拉的兒子何細亞在撒馬利亞登基,做以色列王九年。
- 列王紀下 17:2 - 他行耶和華眼中看為惡的事,只是不像在他以前的以色列諸王。
- 列王紀下 17:3 - 亞述王撒縵以色上來攻擊何細亞,何細亞就服侍他,給他進貢。
- 列王紀下 17:4 - 何細亞背叛,差人去見埃及王梭,不照往年所行的與亞述王進貢。亞述王知道了,就把他鎖禁,囚在監裡。
- 列王紀下 17:5 - 亞述王上來攻擊以色列遍地,上到撒馬利亞,圍困三年。
- 列王紀下 17:6 - 何細亞第九年,亞述王攻取了撒馬利亞,將以色列人擄到亞述,把他們安置在哈臘與歌散的哈博河邊,並瑪代人的城邑。
- 列王紀下 18:9 - 希西家王第四年,就是以色列王以拉的兒子何細亞第七年,亞述王撒縵以色上來圍困撒馬利亞。
- 列王紀下 18:10 - 過了三年,就攻取了城。希西家第六年,以色列王何細亞第九年,撒馬利亞被攻取了。
- 列王紀下 18:11 - 亞述王將以色列人擄到亞述,把他們安置在哈臘與歌散的哈博河邊並瑪代人的城邑;
- 列王紀下 18:12 - 都因他們不聽從耶和華他們神的話,違背他的約,就是耶和華僕人摩西吩咐他們所當守的。
- 但以理書 7:3 - 有四個大獸從海中上來,形狀各有不同。
- 但以理書 7:4 - 頭一個像獅子,有鷹的翅膀。我正觀看的時候,獸的翅膀被拔去,獸從地上得立起來,用兩腳站立,像人一樣,又得了人心。
- 但以理書 7:5 - 又有一獸如熊,就是第二獸,旁跨而坐,口齒內銜著三根肋骨。有吩咐這獸的說:「起來,吞吃多肉!」
- 但以理書 7:6 - 此後我觀看,又有一獸如豹,背上有鳥的四個翅膀。這獸有四個頭,又得了權柄。
- 但以理書 7:7 - 其後我在夜間的異象中觀看,見第四獸甚是可怕,極其強壯,大有力量,有大鐵牙,吞吃嚼碎,所剩下的用腳踐踏。這獸與前三獸大不相同,頭有十角。
- 但以理書 7:8 - 我正觀看這些角,見其中又長起一個小角,先前的角中有三角在這角前,連根被牠拔出來。這角有眼,像人的眼,有口說誇大的話。
- 撒迦利亞書 5:9 - 我又舉目觀看,見有兩個婦人出來,在她們翅膀中有風,飛得甚快,翅膀如同鸛鳥的翅膀。她們將量器抬起來,懸在天地中間。
- 列王紀下 24:1 - 約雅敬年間,巴比倫王尼布甲尼撒上到猶大,約雅敬服侍他三年,然後背叛他。
- 列王紀下 24:2 - 耶和華使迦勒底軍、亞蘭軍、摩押軍和亞捫人的軍來攻擊約雅敬,毀滅猶大,正如耶和華藉他僕人眾先知所說的。
- 列王紀下 24:3 - 這禍臨到猶大人誠然是耶和華所命的,要將他們從自己面前趕出,是因瑪拿西所犯的一切罪,
- 列王紀下 24:4 - 又因他流無辜人的血,充滿了耶路撒冷;耶和華決不肯赦免。
- 列王紀下 24:5 - 約雅敬其餘的事,凡他所行的,都寫在《猶大列王記》上。
- 列王紀下 24:6 - 約雅敬與他列祖同睡。他兒子約雅斤接續他做王。
- 列王紀下 24:7 - 埃及王不再從他國中出來,因為巴比倫王將埃及王所管之地,從埃及小河直到幼發拉底河,都奪去了。
- 列王紀下 24:8 - 約雅斤登基的時候年十八歲,在耶路撒冷做王三個月。他母親名叫尼護施她,是耶路撒冷人以利拿單的女兒。
- 列王紀下 24:9 - 約雅斤行耶和華眼中看為惡的事,效法他父親一切所行的。
- 列王紀下 24:10 - 那時,巴比倫王尼布甲尼撒的軍兵上到耶路撒冷,圍困城。
- 列王紀下 24:11 - 當他軍兵圍困城的時候,巴比倫王尼布甲尼撒就親自來了。
- 列王紀下 24:12 - 猶大王約雅斤和他母親、臣僕、首領、太監一同出城,投降巴比倫王。巴比倫王便拿住他,那時是巴比倫王第八年。
- 列王紀下 24:13 - 巴比倫王將耶和華殿和王宮裡的寶物都拿去了,將以色列王所羅門所造耶和華殿裡的金器都毀壞了,正如耶和華所說的。
- 列王紀下 24:14 - 又將耶路撒冷的眾民和眾首領並所有大能的勇士,共一萬人,連一切木匠、鐵匠,都擄了去,除了國中極貧窮的人以外,沒有剩下的。
- 列王紀下 24:15 - 並將約雅斤和王母、后妃、太監與國中的大官,都從耶路撒冷擄到巴比倫去了。
- 列王紀下 24:16 - 又將一切勇士七千人和木匠鐵匠一千人,都是能上陣的勇士,全擄到巴比倫去了。
- 列王紀下 24:17 - 巴比倫王立約雅斤的叔叔瑪探雅代替他做王,給瑪探雅改名叫西底家。
- 列王紀下 24:18 - 西底家登基的時候年二十一歲,在耶路撒冷做王十一年。他母親名叫哈慕她,是立拿人耶利米的女兒。
- 列王紀下 24:19 - 西底家行耶和華眼中看為惡的事,是照約雅敬一切所行的。
- 列王紀下 24:20 - 因此耶和華的怒氣在耶路撒冷和猶大發作,以致將人民從自己面前趕出。
- 但以理書 2:37 - 王啊,你是諸王之王,天上的神已將國度、權柄、能力、尊榮都賜給你。
- 但以理書 2:38 - 凡世人所住之地的走獸,並天空的飛鳥,他都交付你手,使你掌管這一切,你就是那金頭。
- 但以理書 2:39 - 在你以後必另興一國,不及於你。又有第三國,就是銅的,必掌管天下。
- 但以理書 2:40 - 第四國,必堅壯如鐵,鐵能打碎剋制百物,又能壓碎一切,那國也必打碎壓制列國。
- 但以理書 2:41 - 你既見像的腳和腳指頭一半是窯匠的泥,一半是鐵,那國將來也必分開。你既見鐵與泥摻雜,那國也必有鐵的力量。
- 但以理書 2:42 - 那腳指頭既是半鐵半泥,那國也必半強半弱。
- 但以理書 2:43 - 你既見鐵與泥摻雜,那國民也必與各種人摻雜,卻不能彼此相合,正如鐵與泥不能相合一樣。
- 撒迦利亞書 5:1 - 我又舉目觀看,見有一飛行的書卷。
- 撒迦利亞書 5:5 - 與我說話的天使出來,對我說:「你要舉目觀看,見所出來的是什麼。」
- 但以理書 11:28 - 「北方王 必帶許多財寶回往本國,他的心反對聖約,任意而行,回到本地。
- 但以理書 11:29 - 到了定期,他必返回,來到南方,後一次卻不如前一次。
- 但以理書 11:30 - 因為基提戰船必來攻擊他,他就喪膽而回,又要惱恨聖約,任意而行。他必回來聯絡背棄聖約的人。
- 但以理書 11:31 - 他必興兵,這兵必褻瀆聖地,就是保障,除掉常獻的燔祭,設立那行毀壞可憎的。
- 但以理書 11:32 - 作惡違背聖約的人,他必用巧言勾引;唯獨認識神的子民,必剛強行事。
- 但以理書 11:33 - 民間的智慧人必訓誨多人,然而他們多日必倒在刀下,或被火燒,或被擄掠搶奪。
- 但以理書 11:34 - 他們仆倒的時候,稍得扶助,卻有許多人用諂媚的話親近他們。
- 但以理書 11:35 - 智慧人中有些仆倒的,為要熬煉其餘的人,使他們清淨潔白,直到末了,因為到了定期,事就了結。
- 但以理書 8:3 - 我舉目觀看,見有雙角的公綿羊站在河邊,兩角都高,這角高過那角,更高的是後長的。
- 但以理書 8:4 - 我見那公綿羊往西、往北、往南牴觸,獸在牠面前都站立不住,也沒有能救護脫離牠手的。但牠任意而行,自高自大。
- 但以理書 8:5 - 我正思想的時候,見有一隻公山羊從西而來,遍行全地,腳不沾塵,這山羊兩眼當中有一非常的角。
- 但以理書 8:6 - 牠往我所看見站在河邊,有雙角的公綿羊那裡去,大發憤怒,向牠直闖。
- 但以理書 8:7 - 我見公山羊就近公綿羊,向牠發烈怒,牴觸牠,折斷牠的兩角,綿羊在牠面前站立不住。牠將綿羊觸倒在地,用腳踐踏,沒有能救綿羊脫離牠手的。
- 但以理書 8:8 - 這山羊極其自高自大,正強盛的時候,那大角折斷了,又在角根上向天的四方 長出四個非常的角來。
- 但以理書 8:9 - 四角之中有一角長出一個小角,向南、向東、向榮美之地,漸漸成為強大。
- 但以理書 8:10 - 牠漸漸強大,高及天象,將些天象和星宿拋落在地,用腳踐踏。
- 但以理書 8:11 - 並且牠自高自大,以為高及天象之君;除掉常獻給君的燔祭,毀壞君的聖所。
- 但以理書 8:12 - 因罪過的緣故,有軍旅和常獻的燔祭交付牠。牠將真理拋在地上,任意而行,無不順利。
- 但以理書 8:13 - 我聽見有一位聖者說話,又有一位聖者問那說話的聖者說:「這除掉常獻的燔祭和施行毀壞的罪過,將聖所與軍旅 踐踏的異象,要到幾時才應驗呢?」
- 但以理書 8:14 - 他對我說:「到二千三百日,聖所就必潔淨。」
- 撒迦利亞書 2:1 - 我又舉目觀看,見一人手拿準繩。
- 約書亞記 5:13 - 約書亞靠近耶利哥的時候,舉目觀看,不料,有一個人手裡有拔出來的刀,對面站立。約書亞到他那裡,問他說:「你是幫助我們呢,是幫助我們敵人呢?」