逐节对照
- 文理和合譯本 - 惟遠愚詰、譜系、爭辯、及由律之競端、以其無益而虛妄也、
- 新标点和合本 - 要远避无知的辩论和家谱的空谈,以及纷争,并因律法而起的争竞,因为这都是虚妄无益的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要远避愚拙的辩论、家谱、纷争和因律法而起的争辩,因为这都是虚妄无益的。
- 和合本2010(神版-简体) - 要远避愚拙的辩论、家谱、纷争和因律法而起的争辩,因为这都是虚妄无益的。
- 当代译本 - 要避免愚昧的争论、有关家谱的辩驳和律法上的争执,因为这些毫无益处。
- 圣经新译本 - 你要远避愚昧的辩论、家谱、纷争和律法上的争执,因为这都是虚妄无益的。
- 中文标准译本 - 至于愚拙的辩论、家谱、纷争和律法上的争执,你都要避免;因为这些都是无用的,是虚妄的。
- 现代标点和合本 - 要远避无知的辩论和家谱的空谈,以及纷争并因律法而起的争竞,因为这都是虚妄无益的。
- 和合本(拼音版) - 要远避无知的辩论和家谱的空谈,以及纷争,并因律法而起的争竞,因为这都是虚妄无益的。
- New International Version - But avoid foolish controversies and genealogies and arguments and quarrels about the law, because these are unprofitable and useless.
- New International Reader's Version - But keep away from foolish disagreements. Don’t argue about family histories. Don’t make trouble. Don’t fight about what the law teaches. Don’t argue about things like that. It doesn’t do any good. It doesn’t help anyone.
- English Standard Version - But avoid foolish controversies, genealogies, dissensions, and quarrels about the law, for they are unprofitable and worthless.
- New Living Translation - Do not get involved in foolish discussions about spiritual pedigrees or in quarrels and fights about obedience to Jewish laws. These things are useless and a waste of time.
- Christian Standard Bible - But avoid foolish debates, genealogies, quarrels, and disputes about the law, because they are unprofitable and worthless.
- New American Standard Bible - But avoid foolish controversies and genealogies and strife and disputes about the Law, for they are useless and worthless.
- New King James Version - But avoid foolish disputes, genealogies, contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and useless.
- Amplified Bible - But avoid foolish and ill-informed and stupid controversies and genealogies and dissensions and quarrels about the Law, for they are unprofitable and useless.
- American Standard Version - but shun foolish questionings, and genealogies, and strifes, and fightings about the law; for they are unprofitable and vain.
- King James Version - But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.
- New English Translation - But avoid foolish controversies, genealogies, quarrels, and fights about the law, because they are useless and empty.
- World English Bible - but shun foolish questionings, genealogies, strife, and disputes about the law; for they are unprofitable and vain.
- 新標點和合本 - 要遠避無知的辯論和家譜的空談,以及紛爭,並因律法而起的爭競,因為這都是虛妄無益的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要遠避愚拙的辯論、家譜、紛爭和因律法而起的爭辯,因為這都是虛妄無益的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要遠避愚拙的辯論、家譜、紛爭和因律法而起的爭辯,因為這都是虛妄無益的。
- 當代譯本 - 要避免愚昧的爭論、有關家譜的辯駁和律法上的爭執,因為這些毫無益處。
- 聖經新譯本 - 你要遠避愚昧的辯論、家譜、紛爭和律法上的爭執,因為這都是虛妄無益的。
- 呂振中譯本 - 至於愚拙的辯論和族譜 之空談 跟紛爭、以及律法上的爭論、你 總 要遠避着;因為那是無益而徒勞的。
- 中文標準譯本 - 至於愚拙的辯論、家譜、紛爭和律法上的爭執,你都要避免;因為這些都是無用的,是虛妄的。
- 現代標點和合本 - 要遠避無知的辯論和家譜的空談,以及紛爭並因律法而起的爭競,因為這都是虛妄無益的。
- 文理委辦譯本 - 若以譜系律法爭競、乃愚者之論、皆虛妄、足以損人、務必棄之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟愚者之辯問、譜系之談論、律法之爭競、爾當遠之、此皆虛妄無益者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至無理之詰究、譜系之研求、意氣之爭、律法之辯、皆屬浮華無益、悉當遠避。
- Nueva Versión Internacional - Evita las necias controversias y genealogías, las discusiones y peleas sobre la ley, porque carecen de provecho y de sentido.
- 현대인의 성경 - 그러나 그대는 어리석은 논쟁과 족보 이야기와 분쟁과 율법에 대한 다툼을 피하시오. 이런 것은 무익하고 헛된 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Избегай глупых прений, пустых разговоров о родословиях, споров и ссор по поводу Закона: это не приносит пользы и не имеет смысла.
- Восточный перевод - Избегай глупых прений, пустых разговоров о родословиях, споров и ссор по поводу законов Таурата: это не приносит пользы и не имеет смысла.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Избегай глупых прений, пустых разговоров о родословиях, споров и ссор по поводу законов Таурата: это не приносит пользы и не имеет смысла.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Избегай глупых прений, пустых разговоров о родословиях, споров и ссор по поводу законов Таврота: это не приносит пользы и не имеет смысла.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais évite les spéculations absurdes, l’étude des généalogies, les disputes et les polémiques au sujet de la Loi, car elles sont inutiles et vides de sens.
- リビングバイブル - しかし、堂々巡りの議論にふけったり、あやしげな神学論争に巻き込まれたりしてはいけません。律法を守ることについての議論や論争も避けなさい。そんなものは何の益にもならず、むしろ害をまき散らします。
- Nestle Aland 28 - μωρὰς δὲ ζητήσεις καὶ γενεαλογίας καὶ ἔρεις καὶ μάχας νομικὰς περιΐστασο· εἰσὶν γὰρ ἀνωφελεῖς καὶ μάταιοι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μωρὰς δὲ ζητήσεις, καὶ γενεαλογίας, καὶ ἔρεις, καὶ μάχας νομικὰς, περιΐστασο; εἰσὶν γὰρ ἀνωφελεῖς καὶ μάταιοι.
- Nova Versão Internacional - Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da Lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
- Hoffnung für alle - Wo es törichte Auseinandersetzungen gibt und man völlig sinnlos über Abstammungslinien und Geschlechtsregister streitet, da hast du nichts zu suchen. Beteilige dich nicht an dem Gezänk darüber, wie das jüdische Gesetz auszulegen ist. Das führt zu nichts und hat gar keinen Wert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con nên tránh xa những cuộc tranh luận dại dột, những tranh chấp thần học, những cải vã về luật pháp Do Thái, vì những điều đó vô ích và tai hại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงหลีกห่างจากความขัดแย้งอันโง่เขลาเรื่องลำดับวงศ์ตระกูล การถกเถียงและการทะเลาะวิวาทเกี่ยวกับบทบัญญัติ เพราะสิ่งเหล่านี้ล้วนแต่ไม่มีประโยชน์และไร้ค่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเลี่ยงจากปัญหาโต้แย้งอันโง่เขลา และเรื่องการลำดับวงศ์ตระกูล เรื่องความเห็นที่ไม่ลงรอยกัน และการวิวาทเกี่ยวกับกฎบัญญัติ เพราะเป็นสิ่งที่ไร้ประโยชน์และไม่มีคุณค่าเลย
交叉引用
- 哥林多前書 13:2 - 雖能預言、洞悉諸奧諸智、且篤信足以移山、若無愛、則我為烏有、
- 哥林多前書 8:1 - 至於祭像之物、我知我眾皆有知識、第知識則驕矜、惟仁愛則建立、
- 提摩太前書 1:3 - 昔我往馬其頓時、勸爾居以弗所警戒數人、勿傳異教、
- 提摩太前書 1:4 - 勿聽虛誕之詞、及無窮譜系、此第滋生辯論、非因信而為上帝之役事、
- 提摩太前書 1:5 - 夫警戒之大旨乃愛、由於清潔之心、懿美之良、無偽之信、
- 提摩太前書 1:6 - 乃有失此而向虛誕、
- 提摩太前書 1:7 - 欲為律師而不明其所言、並所論定者、
- 提多書 1:14 - 勿聽猶太之虛談、及背真理者之諸誡、
- 提摩太前書 4:7 - 當棄老媼妄誕不經之談、而自練敬虔、
- 提摩太後書 2:16 - 惟遠不經之虛談、因若人將益進於不虔、
- 約伯記 15:3 - 豈可以無益之言、無效之語而辯乎、
- 提摩太後書 2:23 - 惟愚魯弗學之辯論、則拒之、蓋知此乃生爭競也、
- 提摩太後書 2:14 - 爾當使眾憶此、於主前諭之、勿為言詞爭競、不第無益、且傾覆聽者、