Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:15 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 偕我者皆問爾安、問在道中愛我者安、願恩偕爾曹焉、
  • 新标点和合本 - 同我在一处的人都问你安。请代问那些因有信心爱我们的人安。愿恩惠常与你们众人同在!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 跟我同在一起的人都向你问安。请代向在信仰上爱我们的人问安。愿恩惠与你们众人同在!
  • 和合本2010(神版-简体) - 跟我同在一起的人都向你问安。请代向在信仰上爱我们的人问安。愿恩惠与你们众人同在!
  • 当代译本 - 这里的弟兄姊妹都问候你,也请你问候那些因信仰而爱我们的人。 愿恩典常与你们众人同在!
  • 圣经新译本 - 同我在一起的人都向你问安。请你问候那些因信而爱我们的人。愿恩惠与你们众人同在。
  • 中文标准译本 - 所有与我在一起的人都问候你。请问候那些在信仰上爱我们的人。愿恩典与你们大家同在!
  • 现代标点和合本 - 同我在一处的人都问你安。请代问那些因有信心爱我们的人安。愿恩惠常与你们众人同在!
  • 和合本(拼音版) - 同我在一处的人都问你安。请代问那些因有信心爱我们的人安。愿恩惠常与你们众人同在!
  • New International Version - Everyone with me sends you greetings. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
  • New International Reader's Version - Everyone who is with me sends you greetings. Greet those who love us in the faith. May God’s grace be with you all.
  • English Standard Version - All who are with me send greetings to you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
  • New Living Translation - Everybody here sends greetings. Please give my greetings to the believers—all who love us. May God’s grace be with you all.
  • The Message - All here want to be remembered to you. Say hello to our friends in the faith. Grace to all of you.
  • Christian Standard Bible - All those who are with me send you greetings. Greet those who love us in the faith. Grace be with all of you.
  • New American Standard Bible - All who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
  • New King James Version - All who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all. Amen.
  • Amplified Bible - All who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with all of you.
  • American Standard Version - All that are with me salute thee. Salute them that love us in faith. Grace be with you all.
  • King James Version - All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.
  • New English Translation - Everyone with me greets you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
  • World English Bible - All who are with me greet you. Greet those who love us in faith. Grace be with you all. Amen.
  • 新標點和合本 - 同我在一處的人都問你安。請代問那些因有信心愛我們的人安。願恩惠常與你們眾人同在!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 跟我同在一起的人都向你問安。請代向在信仰上愛我們的人問安。願恩惠與你們眾人同在!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 跟我同在一起的人都向你問安。請代向在信仰上愛我們的人問安。願恩惠與你們眾人同在!
  • 當代譯本 - 這裡的弟兄姊妹都問候你,也請你問候那些因信仰而愛我們的人。 願恩典常與你們眾人同在!
  • 聖經新譯本 - 同我在一起的人都向你問安。請你問候那些因信而愛我們的人。願恩惠與你們眾人同在。
  • 呂振中譯本 - 同我在一起的人都給你問安。請給在信仰上愛我們的人問安。 願恩惠與你們眾人同在!
  • 中文標準譯本 - 所有與我在一起的人都問候你。請問候那些在信仰上愛我們的人。願恩典與你們大家同在!
  • 現代標點和合本 - 同我在一處的人都問你安。請代問那些因有信心愛我們的人安。願恩惠常與你們眾人同在!
  • 文理委辦譯本 - 偕我眾問爾安、問宗道而愛我者安、爾眾得恩、心所願矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偕我者皆問爾安、問信主而愛我者安、願恩寵偕爾眾、阿們、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此間同人、咸問汝安。凡愛吾儕於信德中者、乞為代候。
  • Nueva Versión Internacional - Saludos de parte de todos los que me acompañan. Saludos a los que nos aman en la fe. Que la gracia sea con todos ustedes.
  • 현대인의 성경 - 나와 함께 있는 모든 사람이 그대에게 문안합니다. 그대는 믿음 안에서 우리를 사랑하는 모든 사람들에게 문안하시오. 하나님의 은혜가 여러분 모두와 함께하기를 기도합니다.
  • Новый Русский Перевод - Все, кто находится сейчас со мной, передают тебе приветы. Привет всем верующим, любящим нас. Благодать Бога пусть будет со всеми вами.
  • Восточный перевод - Все, кто находится сейчас со мной, передают тебе привет. Привет всем верующим, любящим нас. Благодать Всевышнего пусть будет со всеми вами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все, кто находится сейчас со мной, передают тебе привет. Привет всем верующим, любящим нас. Благодать Аллаха пусть будет со всеми вами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все, кто находится сейчас со мной, передают тебе привет. Привет всем верующим, любящим нас. Благодать Всевышнего пусть будет со всеми вами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce de Dieu soit avec vous tous.
  • リビングバイブル - こちらの人がみな、あなたによろしくと言っています。そちらのクリスチャンの友人たちに、よろしく伝えてください。神の祝福が、あなたがたと共にありますように。
  • Nestle Aland 28 - Ἀσπάζονταί σε οἱ μετ’ ἐμοῦ πάντες. ἄσπασαι τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει. Ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάζονταί σε οἱ μετ’ ἐμοῦ πάντες. ἄσπασαι τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει. ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Todos os que estão comigo enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.
  • Hoffnung für alle - Die bei mir sind , lassen dich herzlich grüßen. Viele Grüße an unsere lieben Freunde, die durch den Glauben mit uns verbunden sind. Die Gnade Gottes sei mit euch allen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả thân hữu ở đây gửi lời chào thăm con. Ta cũng gửi lời chào thăm tất cả các tín hữu—những người yêu mến ta. Cầu chúc anh chị em hằng hưởng được ơn phước của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนที่อยู่กับข้าพเจ้าฝากความคิดถึงมายังท่าน ข้าพเจ้าขอฝากความคิดถึงมายังบรรดาคนที่รักเราในความเชื่อนั้น ขอพระคุณดำรงอยู่กับท่านทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​ท่าน ช่วย​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​บรรดา​ผู้​ที่​รัก​เรา​ซึ่ง​มี​ความ​เชื่อ​เดียวกัน ขอ​พระ​คุณ​จง​อยู่​กับ​ท่าน​ทุก​คน​เถิด
交叉引用
  • 提摩太前書 1:5 - 夫警戒之大旨乃愛、由於清潔之心、懿美之良、無偽之信、
  • 提摩太前書 1:2 - 書達提摩太、因信為我真子者、願恩惠矜恤平康、由父上帝及我主基督耶穌歸爾、○
  • 約翰叁書 1:1 - 為長老者書達愛友該猶、我所誠愛者也、○
  • 哥林多前書 16:23 - 願主耶穌基督之恩偕爾、
  • 提摩太後書 4:22 - 願主偕爾靈、恩偕爾曹焉、
  • 希伯來書 13:25 - 願恩惠偕爾眾、阿們、
  • 加拉太書 5:6 - 於基督耶穌中、或割或否、皆無益、惟信之以愛而行者有益、
  • 羅馬書 16:1 - 我薦我姊妹非比於爾、乃堅革哩會之役事、
  • 羅馬書 16:2 - 爾當緣主納之、如聖徒所宜、有所需於爾、則助之、蓋彼素輔多人、亦輔我也、○
  • 羅馬書 16:3 - 問安於伯基拉、亞居拉、宗基督耶穌與我同勞者、
  • 羅馬書 16:4 - 曾為我命、以頸冒刃、不第我謝之、異邦之諸會亦然、並問安於其家中之會、
  • 羅馬書 16:5 - 問安於我愛友以拜尼土、乃亞西亞首薦於基督之果、
  • 羅馬書 16:6 - 問安於馬利亞、為爾多勞者、
  • 羅馬書 16:7 - 問安於我親戚安多尼古、猶尼亞、曾與我同囚、其名見稱於使徒、且先我宗基督者、
  • 羅馬書 16:8 - 問安於暗伯利、宗主為我愛友者、
  • 羅馬書 16:9 - 問安於宗基督與我同勞之耳巴奴、並我愛友士大古、
  • 羅馬書 16:10 - 問安於亞比利、宗基督而見納者、問安於亞利多布之家屬、
  • 羅馬書 16:11 - 問安於我親戚希羅天、問安於拿其數家之宗主者、
  • 羅馬書 16:12 - 問安於土非拿氏、土富撒氏、宗主服勞者、問安於愛友彼息氏、宗主多勞者、
  • 羅馬書 16:13 - 問安於魯孚、宗主見選者、並其母、亦我母也、
  • 羅馬書 16:14 - 問安於亞遜其土、弗勒干、黑米、八羅巴、黑馬、及同在之諸兄弟、
  • 羅馬書 16:15 - 問安於非羅羅古、猶利亞、尼利亞、與其姊妹、及阿林巴、並偕彼之眾聖徒、
  • 羅馬書 16:16 - 爾當互相問安、接吻惟聖、基督諸會問安於爾曹、○
  • 羅馬書 16:17 - 兄弟乎、我求爾凡啟分爭、置機檻、異乎爾所學之道者、宜慎而避之、
  • 羅馬書 16:18 - 蓋如是者、不事我主基督、惟事口腹、以巧言媚語、誘惑誠樸者之心、
  • 羅馬書 16:19 - 夫爾之順服、聲聞於眾、故我緣爾而喜、願爾於善則智、於惡則愚、
  • 羅馬書 16:20 - 賜平康之上帝、將速踐撒但於爾足下、願我主耶穌基督之恩偕爾曹焉、○
  • 羅馬書 16:21 - 我同勞者提摩太、及我親戚路求、耶孫、所西巴德問爾安、
  • 羅馬書 16:22 - 筆此書者德丟、宗主問爾安、
  • 羅馬書 16:23 - 我及全會所主之該猶問爾安、
  • 以弗所書 6:23 - 願平康與愛與信、由父上帝及主耶穌基督歸爾、
  • 以弗所書 6:24 - 凡於我主耶穌基督有不朽之愛者、願恩惠偕爾焉、
  • 腓利門書 1:5 - 緣聞爾之愛與向主耶穌及眾聖徒之信、
  • 歌羅西書 4:18 - 我保羅手書問爾安、宜念我之縲絏、願恩惠偕爾焉、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 偕我者皆問爾安、問在道中愛我者安、願恩偕爾曹焉、
  • 新标点和合本 - 同我在一处的人都问你安。请代问那些因有信心爱我们的人安。愿恩惠常与你们众人同在!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 跟我同在一起的人都向你问安。请代向在信仰上爱我们的人问安。愿恩惠与你们众人同在!
  • 和合本2010(神版-简体) - 跟我同在一起的人都向你问安。请代向在信仰上爱我们的人问安。愿恩惠与你们众人同在!
  • 当代译本 - 这里的弟兄姊妹都问候你,也请你问候那些因信仰而爱我们的人。 愿恩典常与你们众人同在!
  • 圣经新译本 - 同我在一起的人都向你问安。请你问候那些因信而爱我们的人。愿恩惠与你们众人同在。
  • 中文标准译本 - 所有与我在一起的人都问候你。请问候那些在信仰上爱我们的人。愿恩典与你们大家同在!
  • 现代标点和合本 - 同我在一处的人都问你安。请代问那些因有信心爱我们的人安。愿恩惠常与你们众人同在!
  • 和合本(拼音版) - 同我在一处的人都问你安。请代问那些因有信心爱我们的人安。愿恩惠常与你们众人同在!
  • New International Version - Everyone with me sends you greetings. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
  • New International Reader's Version - Everyone who is with me sends you greetings. Greet those who love us in the faith. May God’s grace be with you all.
  • English Standard Version - All who are with me send greetings to you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
  • New Living Translation - Everybody here sends greetings. Please give my greetings to the believers—all who love us. May God’s grace be with you all.
  • The Message - All here want to be remembered to you. Say hello to our friends in the faith. Grace to all of you.
  • Christian Standard Bible - All those who are with me send you greetings. Greet those who love us in the faith. Grace be with all of you.
  • New American Standard Bible - All who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
  • New King James Version - All who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all. Amen.
  • Amplified Bible - All who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with all of you.
  • American Standard Version - All that are with me salute thee. Salute them that love us in faith. Grace be with you all.
  • King James Version - All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.
  • New English Translation - Everyone with me greets you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
  • World English Bible - All who are with me greet you. Greet those who love us in faith. Grace be with you all. Amen.
  • 新標點和合本 - 同我在一處的人都問你安。請代問那些因有信心愛我們的人安。願恩惠常與你們眾人同在!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 跟我同在一起的人都向你問安。請代向在信仰上愛我們的人問安。願恩惠與你們眾人同在!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 跟我同在一起的人都向你問安。請代向在信仰上愛我們的人問安。願恩惠與你們眾人同在!
  • 當代譯本 - 這裡的弟兄姊妹都問候你,也請你問候那些因信仰而愛我們的人。 願恩典常與你們眾人同在!
  • 聖經新譯本 - 同我在一起的人都向你問安。請你問候那些因信而愛我們的人。願恩惠與你們眾人同在。
  • 呂振中譯本 - 同我在一起的人都給你問安。請給在信仰上愛我們的人問安。 願恩惠與你們眾人同在!
  • 中文標準譯本 - 所有與我在一起的人都問候你。請問候那些在信仰上愛我們的人。願恩典與你們大家同在!
  • 現代標點和合本 - 同我在一處的人都問你安。請代問那些因有信心愛我們的人安。願恩惠常與你們眾人同在!
  • 文理委辦譯本 - 偕我眾問爾安、問宗道而愛我者安、爾眾得恩、心所願矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偕我者皆問爾安、問信主而愛我者安、願恩寵偕爾眾、阿們、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此間同人、咸問汝安。凡愛吾儕於信德中者、乞為代候。
  • Nueva Versión Internacional - Saludos de parte de todos los que me acompañan. Saludos a los que nos aman en la fe. Que la gracia sea con todos ustedes.
  • 현대인의 성경 - 나와 함께 있는 모든 사람이 그대에게 문안합니다. 그대는 믿음 안에서 우리를 사랑하는 모든 사람들에게 문안하시오. 하나님의 은혜가 여러분 모두와 함께하기를 기도합니다.
  • Новый Русский Перевод - Все, кто находится сейчас со мной, передают тебе приветы. Привет всем верующим, любящим нас. Благодать Бога пусть будет со всеми вами.
  • Восточный перевод - Все, кто находится сейчас со мной, передают тебе привет. Привет всем верующим, любящим нас. Благодать Всевышнего пусть будет со всеми вами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все, кто находится сейчас со мной, передают тебе привет. Привет всем верующим, любящим нас. Благодать Аллаха пусть будет со всеми вами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все, кто находится сейчас со мной, передают тебе привет. Привет всем верующим, любящим нас. Благодать Всевышнего пусть будет со всеми вами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce de Dieu soit avec vous tous.
  • リビングバイブル - こちらの人がみな、あなたによろしくと言っています。そちらのクリスチャンの友人たちに、よろしく伝えてください。神の祝福が、あなたがたと共にありますように。
  • Nestle Aland 28 - Ἀσπάζονταί σε οἱ μετ’ ἐμοῦ πάντες. ἄσπασαι τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει. Ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάζονταί σε οἱ μετ’ ἐμοῦ πάντες. ἄσπασαι τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει. ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Todos os que estão comigo enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.
  • Hoffnung für alle - Die bei mir sind , lassen dich herzlich grüßen. Viele Grüße an unsere lieben Freunde, die durch den Glauben mit uns verbunden sind. Die Gnade Gottes sei mit euch allen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả thân hữu ở đây gửi lời chào thăm con. Ta cũng gửi lời chào thăm tất cả các tín hữu—những người yêu mến ta. Cầu chúc anh chị em hằng hưởng được ơn phước của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนที่อยู่กับข้าพเจ้าฝากความคิดถึงมายังท่าน ข้าพเจ้าขอฝากความคิดถึงมายังบรรดาคนที่รักเราในความเชื่อนั้น ขอพระคุณดำรงอยู่กับท่านทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​ท่าน ช่วย​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​บรรดา​ผู้​ที่​รัก​เรา​ซึ่ง​มี​ความ​เชื่อ​เดียวกัน ขอ​พระ​คุณ​จง​อยู่​กับ​ท่าน​ทุก​คน​เถิด
  • 提摩太前書 1:5 - 夫警戒之大旨乃愛、由於清潔之心、懿美之良、無偽之信、
  • 提摩太前書 1:2 - 書達提摩太、因信為我真子者、願恩惠矜恤平康、由父上帝及我主基督耶穌歸爾、○
  • 約翰叁書 1:1 - 為長老者書達愛友該猶、我所誠愛者也、○
  • 哥林多前書 16:23 - 願主耶穌基督之恩偕爾、
  • 提摩太後書 4:22 - 願主偕爾靈、恩偕爾曹焉、
  • 希伯來書 13:25 - 願恩惠偕爾眾、阿們、
  • 加拉太書 5:6 - 於基督耶穌中、或割或否、皆無益、惟信之以愛而行者有益、
  • 羅馬書 16:1 - 我薦我姊妹非比於爾、乃堅革哩會之役事、
  • 羅馬書 16:2 - 爾當緣主納之、如聖徒所宜、有所需於爾、則助之、蓋彼素輔多人、亦輔我也、○
  • 羅馬書 16:3 - 問安於伯基拉、亞居拉、宗基督耶穌與我同勞者、
  • 羅馬書 16:4 - 曾為我命、以頸冒刃、不第我謝之、異邦之諸會亦然、並問安於其家中之會、
  • 羅馬書 16:5 - 問安於我愛友以拜尼土、乃亞西亞首薦於基督之果、
  • 羅馬書 16:6 - 問安於馬利亞、為爾多勞者、
  • 羅馬書 16:7 - 問安於我親戚安多尼古、猶尼亞、曾與我同囚、其名見稱於使徒、且先我宗基督者、
  • 羅馬書 16:8 - 問安於暗伯利、宗主為我愛友者、
  • 羅馬書 16:9 - 問安於宗基督與我同勞之耳巴奴、並我愛友士大古、
  • 羅馬書 16:10 - 問安於亞比利、宗基督而見納者、問安於亞利多布之家屬、
  • 羅馬書 16:11 - 問安於我親戚希羅天、問安於拿其數家之宗主者、
  • 羅馬書 16:12 - 問安於土非拿氏、土富撒氏、宗主服勞者、問安於愛友彼息氏、宗主多勞者、
  • 羅馬書 16:13 - 問安於魯孚、宗主見選者、並其母、亦我母也、
  • 羅馬書 16:14 - 問安於亞遜其土、弗勒干、黑米、八羅巴、黑馬、及同在之諸兄弟、
  • 羅馬書 16:15 - 問安於非羅羅古、猶利亞、尼利亞、與其姊妹、及阿林巴、並偕彼之眾聖徒、
  • 羅馬書 16:16 - 爾當互相問安、接吻惟聖、基督諸會問安於爾曹、○
  • 羅馬書 16:17 - 兄弟乎、我求爾凡啟分爭、置機檻、異乎爾所學之道者、宜慎而避之、
  • 羅馬書 16:18 - 蓋如是者、不事我主基督、惟事口腹、以巧言媚語、誘惑誠樸者之心、
  • 羅馬書 16:19 - 夫爾之順服、聲聞於眾、故我緣爾而喜、願爾於善則智、於惡則愚、
  • 羅馬書 16:20 - 賜平康之上帝、將速踐撒但於爾足下、願我主耶穌基督之恩偕爾曹焉、○
  • 羅馬書 16:21 - 我同勞者提摩太、及我親戚路求、耶孫、所西巴德問爾安、
  • 羅馬書 16:22 - 筆此書者德丟、宗主問爾安、
  • 羅馬書 16:23 - 我及全會所主之該猶問爾安、
  • 以弗所書 6:23 - 願平康與愛與信、由父上帝及主耶穌基督歸爾、
  • 以弗所書 6:24 - 凡於我主耶穌基督有不朽之愛者、願恩惠偕爾焉、
  • 腓利門書 1:5 - 緣聞爾之愛與向主耶穌及眾聖徒之信、
  • 歌羅西書 4:18 - 我保羅手書問爾安、宜念我之縲絏、願恩惠偕爾焉、
圣经
资源
计划
奉献