Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:15 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 同我在一處的人都問你安。請代問那些因有信心愛我們的人安。願恩惠常與你們眾人同在!
  • 新标点和合本 - 同我在一处的人都问你安。请代问那些因有信心爱我们的人安。愿恩惠常与你们众人同在!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 跟我同在一起的人都向你问安。请代向在信仰上爱我们的人问安。愿恩惠与你们众人同在!
  • 和合本2010(神版-简体) - 跟我同在一起的人都向你问安。请代向在信仰上爱我们的人问安。愿恩惠与你们众人同在!
  • 当代译本 - 这里的弟兄姊妹都问候你,也请你问候那些因信仰而爱我们的人。 愿恩典常与你们众人同在!
  • 圣经新译本 - 同我在一起的人都向你问安。请你问候那些因信而爱我们的人。愿恩惠与你们众人同在。
  • 中文标准译本 - 所有与我在一起的人都问候你。请问候那些在信仰上爱我们的人。愿恩典与你们大家同在!
  • 现代标点和合本 - 同我在一处的人都问你安。请代问那些因有信心爱我们的人安。愿恩惠常与你们众人同在!
  • 和合本(拼音版) - 同我在一处的人都问你安。请代问那些因有信心爱我们的人安。愿恩惠常与你们众人同在!
  • New International Version - Everyone with me sends you greetings. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
  • New International Reader's Version - Everyone who is with me sends you greetings. Greet those who love us in the faith. May God’s grace be with you all.
  • English Standard Version - All who are with me send greetings to you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
  • New Living Translation - Everybody here sends greetings. Please give my greetings to the believers—all who love us. May God’s grace be with you all.
  • The Message - All here want to be remembered to you. Say hello to our friends in the faith. Grace to all of you.
  • Christian Standard Bible - All those who are with me send you greetings. Greet those who love us in the faith. Grace be with all of you.
  • New American Standard Bible - All who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
  • New King James Version - All who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all. Amen.
  • Amplified Bible - All who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with all of you.
  • American Standard Version - All that are with me salute thee. Salute them that love us in faith. Grace be with you all.
  • King James Version - All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.
  • New English Translation - Everyone with me greets you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
  • World English Bible - All who are with me greet you. Greet those who love us in faith. Grace be with you all. Amen.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 跟我同在一起的人都向你問安。請代向在信仰上愛我們的人問安。願恩惠與你們眾人同在!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 跟我同在一起的人都向你問安。請代向在信仰上愛我們的人問安。願恩惠與你們眾人同在!
  • 當代譯本 - 這裡的弟兄姊妹都問候你,也請你問候那些因信仰而愛我們的人。 願恩典常與你們眾人同在!
  • 聖經新譯本 - 同我在一起的人都向你問安。請你問候那些因信而愛我們的人。願恩惠與你們眾人同在。
  • 呂振中譯本 - 同我在一起的人都給你問安。請給在信仰上愛我們的人問安。 願恩惠與你們眾人同在!
  • 中文標準譯本 - 所有與我在一起的人都問候你。請問候那些在信仰上愛我們的人。願恩典與你們大家同在!
  • 現代標點和合本 - 同我在一處的人都問你安。請代問那些因有信心愛我們的人安。願恩惠常與你們眾人同在!
  • 文理和合譯本 - 偕我者皆問爾安、問在道中愛我者安、願恩偕爾曹焉、
  • 文理委辦譯本 - 偕我眾問爾安、問宗道而愛我者安、爾眾得恩、心所願矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偕我者皆問爾安、問信主而愛我者安、願恩寵偕爾眾、阿們、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此間同人、咸問汝安。凡愛吾儕於信德中者、乞為代候。
  • Nueva Versión Internacional - Saludos de parte de todos los que me acompañan. Saludos a los que nos aman en la fe. Que la gracia sea con todos ustedes.
  • 현대인의 성경 - 나와 함께 있는 모든 사람이 그대에게 문안합니다. 그대는 믿음 안에서 우리를 사랑하는 모든 사람들에게 문안하시오. 하나님의 은혜가 여러분 모두와 함께하기를 기도합니다.
  • Новый Русский Перевод - Все, кто находится сейчас со мной, передают тебе приветы. Привет всем верующим, любящим нас. Благодать Бога пусть будет со всеми вами.
  • Восточный перевод - Все, кто находится сейчас со мной, передают тебе привет. Привет всем верующим, любящим нас. Благодать Всевышнего пусть будет со всеми вами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все, кто находится сейчас со мной, передают тебе привет. Привет всем верующим, любящим нас. Благодать Аллаха пусть будет со всеми вами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все, кто находится сейчас со мной, передают тебе привет. Привет всем верующим, любящим нас. Благодать Всевышнего пусть будет со всеми вами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce de Dieu soit avec vous tous.
  • リビングバイブル - こちらの人がみな、あなたによろしくと言っています。そちらのクリスチャンの友人たちに、よろしく伝えてください。神の祝福が、あなたがたと共にありますように。
  • Nestle Aland 28 - Ἀσπάζονταί σε οἱ μετ’ ἐμοῦ πάντες. ἄσπασαι τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει. Ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάζονταί σε οἱ μετ’ ἐμοῦ πάντες. ἄσπασαι τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει. ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Todos os que estão comigo enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.
  • Hoffnung für alle - Die bei mir sind , lassen dich herzlich grüßen. Viele Grüße an unsere lieben Freunde, die durch den Glauben mit uns verbunden sind. Die Gnade Gottes sei mit euch allen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả thân hữu ở đây gửi lời chào thăm con. Ta cũng gửi lời chào thăm tất cả các tín hữu—những người yêu mến ta. Cầu chúc anh chị em hằng hưởng được ơn phước của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนที่อยู่กับข้าพเจ้าฝากความคิดถึงมายังท่าน ข้าพเจ้าขอฝากความคิดถึงมายังบรรดาคนที่รักเราในความเชื่อนั้น ขอพระคุณดำรงอยู่กับท่านทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​ท่าน ช่วย​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​บรรดา​ผู้​ที่​รัก​เรา​ซึ่ง​มี​ความ​เชื่อ​เดียวกัน ขอ​พระ​คุณ​จง​อยู่​กับ​ท่าน​ทุก​คน​เถิด
交叉引用
  • 提摩太前書 1:5 - 但命令的總歸就是愛;這愛是從清潔的心和無虧的良心,無偽的信心生出來的。
  • 提摩太前書 1:2 - 寫信給那因信主作我真兒子的提摩太。願恩惠、憐憫、平安從父神和我們主基督耶穌歸與你!
  • 約翰三書 1:1 - 作長老的寫信給親愛的該猶,就是我誠心所愛的。
  • 哥林多前書 16:23 - 願主耶穌基督的恩常與你們眾人同在!
  • 提摩太後書 4:22 - 願主與你的靈同在!願恩惠常與你們同在!
  • 希伯來書 13:25 - 願恩惠常與你們眾人同在。阿們!
  • 加拉太書 5:6 - 原來在基督耶穌裏,受割禮不受割禮全無功效,惟獨使人生發仁愛的信心才有功效。
  • 羅馬書 16:1 - 我對你們舉薦我們的姊妹非比;她是堅革哩教會中的女執事。
  • 羅馬書 16:2 - 請你們為主接待她,合乎聖徒的體統。她在何事上要你們幫助,你們就幫助她;因她素來幫助許多人,也幫助了我。
  • 羅馬書 16:3 - 問百基拉和亞居拉安。他們在基督耶穌裏與我同工,
  • 羅馬書 16:4 - 也為我的命將自己的頸項置之度外。不但我感謝他們,就是外邦的眾教會也感謝他們。
  • 羅馬書 16:5 - 又問在他們家中的教會安。問我所親愛的以拜尼土安;他在亞細亞是歸基督初結的果子。
  • 羅馬書 16:6 - 又問馬利亞安;她為你們多受勞苦。
  • 羅馬書 16:7 - 又問我親屬與我一同坐監的安多尼古和猶尼亞安;他們在使徒中是有名望的,也是比我先在基督裏。
  • 羅馬書 16:8 - 又問我在主裏面所親愛的暗伯利安。
  • 羅馬書 16:9 - 又問在基督裏與我們同工的耳巴奴,並我所親愛的士大古安。
  • 羅馬書 16:10 - 又問在基督裏經過試驗的亞比利安。問亞利多布家裏的人安。
  • 羅馬書 16:11 - 又問我親屬希羅天安。問拿其數家在主裏的人安。
  • 羅馬書 16:12 - 又問為主勞苦的土非拿氏和土富撒氏安。問可親愛為主多受勞苦的彼息氏安。
  • 羅馬書 16:13 - 又問在主蒙揀選的魯孚和他母親安;他的母親就是我的母親。
  • 羅馬書 16:14 - 又問亞遜其土、弗勒干、黑米、八羅巴、黑馬,並與他們在一處的弟兄們安。
  • 羅馬書 16:15 - 又問非羅羅古和猶利亞,尼利亞和他姊妹,同阿林巴並與他們在一處的眾聖徒安。
  • 羅馬書 16:16 - 你們親嘴問安,彼此務要聖潔。基督的眾教會都問你們安。
  • 羅馬書 16:17 - 弟兄們,那些離間你們、叫你們跌倒、背乎所學之道的人,我勸你們要留意躲避他們。
  • 羅馬書 16:18 - 因為這樣的人不服事我們的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧語誘惑那些老實人的心。
  • 羅馬書 16:19 - 你們的順服已經傳於眾人,所以我為你們歡喜;但我願意你們在善上聰明,在惡上愚拙。
  • 羅馬書 16:20 - 賜平安的神快要將撒但踐踏在你們腳下。願我主耶穌基督的恩常和你們同在!
  • 羅馬書 16:21 - 與我同工的提摩太,和我的親屬路求、耶孫、所西巴德,問你們安。
  • 羅馬書 16:22 - 我這代筆寫信的德提,在主裏面問你們安。
  • 羅馬書 16:23 - 那接待我、也接待全教會的該猶問你們安。
  • 以弗所書 6:23 - 願平安、仁愛、信心從父神和主耶穌基督歸與弟兄們!
  • 以弗所書 6:24 - 並願所有誠心愛我們主耶穌基督的人都蒙恩惠!
  • 腓利門書 1:5 - 因聽說你的愛心並你向主耶穌和眾聖徒的信心(或譯:因聽說你向主耶穌和眾聖徒有愛心有信心)。
  • 歌羅西書 4:18 - 我-保羅親筆問你們安。你們要記念我的捆鎖。願恩惠常與你們同在!
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 同我在一處的人都問你安。請代問那些因有信心愛我們的人安。願恩惠常與你們眾人同在!
  • 新标点和合本 - 同我在一处的人都问你安。请代问那些因有信心爱我们的人安。愿恩惠常与你们众人同在!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 跟我同在一起的人都向你问安。请代向在信仰上爱我们的人问安。愿恩惠与你们众人同在!
  • 和合本2010(神版-简体) - 跟我同在一起的人都向你问安。请代向在信仰上爱我们的人问安。愿恩惠与你们众人同在!
  • 当代译本 - 这里的弟兄姊妹都问候你,也请你问候那些因信仰而爱我们的人。 愿恩典常与你们众人同在!
  • 圣经新译本 - 同我在一起的人都向你问安。请你问候那些因信而爱我们的人。愿恩惠与你们众人同在。
  • 中文标准译本 - 所有与我在一起的人都问候你。请问候那些在信仰上爱我们的人。愿恩典与你们大家同在!
  • 现代标点和合本 - 同我在一处的人都问你安。请代问那些因有信心爱我们的人安。愿恩惠常与你们众人同在!
  • 和合本(拼音版) - 同我在一处的人都问你安。请代问那些因有信心爱我们的人安。愿恩惠常与你们众人同在!
  • New International Version - Everyone with me sends you greetings. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
  • New International Reader's Version - Everyone who is with me sends you greetings. Greet those who love us in the faith. May God’s grace be with you all.
  • English Standard Version - All who are with me send greetings to you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
  • New Living Translation - Everybody here sends greetings. Please give my greetings to the believers—all who love us. May God’s grace be with you all.
  • The Message - All here want to be remembered to you. Say hello to our friends in the faith. Grace to all of you.
  • Christian Standard Bible - All those who are with me send you greetings. Greet those who love us in the faith. Grace be with all of you.
  • New American Standard Bible - All who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
  • New King James Version - All who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all. Amen.
  • Amplified Bible - All who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with all of you.
  • American Standard Version - All that are with me salute thee. Salute them that love us in faith. Grace be with you all.
  • King James Version - All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.
  • New English Translation - Everyone with me greets you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
  • World English Bible - All who are with me greet you. Greet those who love us in faith. Grace be with you all. Amen.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 跟我同在一起的人都向你問安。請代向在信仰上愛我們的人問安。願恩惠與你們眾人同在!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 跟我同在一起的人都向你問安。請代向在信仰上愛我們的人問安。願恩惠與你們眾人同在!
  • 當代譯本 - 這裡的弟兄姊妹都問候你,也請你問候那些因信仰而愛我們的人。 願恩典常與你們眾人同在!
  • 聖經新譯本 - 同我在一起的人都向你問安。請你問候那些因信而愛我們的人。願恩惠與你們眾人同在。
  • 呂振中譯本 - 同我在一起的人都給你問安。請給在信仰上愛我們的人問安。 願恩惠與你們眾人同在!
  • 中文標準譯本 - 所有與我在一起的人都問候你。請問候那些在信仰上愛我們的人。願恩典與你們大家同在!
  • 現代標點和合本 - 同我在一處的人都問你安。請代問那些因有信心愛我們的人安。願恩惠常與你們眾人同在!
  • 文理和合譯本 - 偕我者皆問爾安、問在道中愛我者安、願恩偕爾曹焉、
  • 文理委辦譯本 - 偕我眾問爾安、問宗道而愛我者安、爾眾得恩、心所願矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偕我者皆問爾安、問信主而愛我者安、願恩寵偕爾眾、阿們、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此間同人、咸問汝安。凡愛吾儕於信德中者、乞為代候。
  • Nueva Versión Internacional - Saludos de parte de todos los que me acompañan. Saludos a los que nos aman en la fe. Que la gracia sea con todos ustedes.
  • 현대인의 성경 - 나와 함께 있는 모든 사람이 그대에게 문안합니다. 그대는 믿음 안에서 우리를 사랑하는 모든 사람들에게 문안하시오. 하나님의 은혜가 여러분 모두와 함께하기를 기도합니다.
  • Новый Русский Перевод - Все, кто находится сейчас со мной, передают тебе приветы. Привет всем верующим, любящим нас. Благодать Бога пусть будет со всеми вами.
  • Восточный перевод - Все, кто находится сейчас со мной, передают тебе привет. Привет всем верующим, любящим нас. Благодать Всевышнего пусть будет со всеми вами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все, кто находится сейчас со мной, передают тебе привет. Привет всем верующим, любящим нас. Благодать Аллаха пусть будет со всеми вами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все, кто находится сейчас со мной, передают тебе привет. Привет всем верующим, любящим нас. Благодать Всевышнего пусть будет со всеми вами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce de Dieu soit avec vous tous.
  • リビングバイブル - こちらの人がみな、あなたによろしくと言っています。そちらのクリスチャンの友人たちに、よろしく伝えてください。神の祝福が、あなたがたと共にありますように。
  • Nestle Aland 28 - Ἀσπάζονταί σε οἱ μετ’ ἐμοῦ πάντες. ἄσπασαι τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει. Ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάζονταί σε οἱ μετ’ ἐμοῦ πάντες. ἄσπασαι τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει. ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Todos os que estão comigo enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.
  • Hoffnung für alle - Die bei mir sind , lassen dich herzlich grüßen. Viele Grüße an unsere lieben Freunde, die durch den Glauben mit uns verbunden sind. Die Gnade Gottes sei mit euch allen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả thân hữu ở đây gửi lời chào thăm con. Ta cũng gửi lời chào thăm tất cả các tín hữu—những người yêu mến ta. Cầu chúc anh chị em hằng hưởng được ơn phước của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนที่อยู่กับข้าพเจ้าฝากความคิดถึงมายังท่าน ข้าพเจ้าขอฝากความคิดถึงมายังบรรดาคนที่รักเราในความเชื่อนั้น ขอพระคุณดำรงอยู่กับท่านทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​ท่าน ช่วย​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​บรรดา​ผู้​ที่​รัก​เรา​ซึ่ง​มี​ความ​เชื่อ​เดียวกัน ขอ​พระ​คุณ​จง​อยู่​กับ​ท่าน​ทุก​คน​เถิด
  • 提摩太前書 1:5 - 但命令的總歸就是愛;這愛是從清潔的心和無虧的良心,無偽的信心生出來的。
  • 提摩太前書 1:2 - 寫信給那因信主作我真兒子的提摩太。願恩惠、憐憫、平安從父神和我們主基督耶穌歸與你!
  • 約翰三書 1:1 - 作長老的寫信給親愛的該猶,就是我誠心所愛的。
  • 哥林多前書 16:23 - 願主耶穌基督的恩常與你們眾人同在!
  • 提摩太後書 4:22 - 願主與你的靈同在!願恩惠常與你們同在!
  • 希伯來書 13:25 - 願恩惠常與你們眾人同在。阿們!
  • 加拉太書 5:6 - 原來在基督耶穌裏,受割禮不受割禮全無功效,惟獨使人生發仁愛的信心才有功效。
  • 羅馬書 16:1 - 我對你們舉薦我們的姊妹非比;她是堅革哩教會中的女執事。
  • 羅馬書 16:2 - 請你們為主接待她,合乎聖徒的體統。她在何事上要你們幫助,你們就幫助她;因她素來幫助許多人,也幫助了我。
  • 羅馬書 16:3 - 問百基拉和亞居拉安。他們在基督耶穌裏與我同工,
  • 羅馬書 16:4 - 也為我的命將自己的頸項置之度外。不但我感謝他們,就是外邦的眾教會也感謝他們。
  • 羅馬書 16:5 - 又問在他們家中的教會安。問我所親愛的以拜尼土安;他在亞細亞是歸基督初結的果子。
  • 羅馬書 16:6 - 又問馬利亞安;她為你們多受勞苦。
  • 羅馬書 16:7 - 又問我親屬與我一同坐監的安多尼古和猶尼亞安;他們在使徒中是有名望的,也是比我先在基督裏。
  • 羅馬書 16:8 - 又問我在主裏面所親愛的暗伯利安。
  • 羅馬書 16:9 - 又問在基督裏與我們同工的耳巴奴,並我所親愛的士大古安。
  • 羅馬書 16:10 - 又問在基督裏經過試驗的亞比利安。問亞利多布家裏的人安。
  • 羅馬書 16:11 - 又問我親屬希羅天安。問拿其數家在主裏的人安。
  • 羅馬書 16:12 - 又問為主勞苦的土非拿氏和土富撒氏安。問可親愛為主多受勞苦的彼息氏安。
  • 羅馬書 16:13 - 又問在主蒙揀選的魯孚和他母親安;他的母親就是我的母親。
  • 羅馬書 16:14 - 又問亞遜其土、弗勒干、黑米、八羅巴、黑馬,並與他們在一處的弟兄們安。
  • 羅馬書 16:15 - 又問非羅羅古和猶利亞,尼利亞和他姊妹,同阿林巴並與他們在一處的眾聖徒安。
  • 羅馬書 16:16 - 你們親嘴問安,彼此務要聖潔。基督的眾教會都問你們安。
  • 羅馬書 16:17 - 弟兄們,那些離間你們、叫你們跌倒、背乎所學之道的人,我勸你們要留意躲避他們。
  • 羅馬書 16:18 - 因為這樣的人不服事我們的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧語誘惑那些老實人的心。
  • 羅馬書 16:19 - 你們的順服已經傳於眾人,所以我為你們歡喜;但我願意你們在善上聰明,在惡上愚拙。
  • 羅馬書 16:20 - 賜平安的神快要將撒但踐踏在你們腳下。願我主耶穌基督的恩常和你們同在!
  • 羅馬書 16:21 - 與我同工的提摩太,和我的親屬路求、耶孫、所西巴德,問你們安。
  • 羅馬書 16:22 - 我這代筆寫信的德提,在主裏面問你們安。
  • 羅馬書 16:23 - 那接待我、也接待全教會的該猶問你們安。
  • 以弗所書 6:23 - 願平安、仁愛、信心從父神和主耶穌基督歸與弟兄們!
  • 以弗所書 6:24 - 並願所有誠心愛我們主耶穌基督的人都蒙恩惠!
  • 腓利門書 1:5 - 因聽說你的愛心並你向主耶穌和眾聖徒的信心(或譯:因聽說你向主耶穌和眾聖徒有愛心有信心)。
  • 歌羅西書 4:18 - 我-保羅親筆問你們安。你們要記念我的捆鎖。願恩惠常與你們同在!
圣经
资源
计划
奉献