Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:11 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你知道这样的人已经背道,常常犯罪,自己定自己的罪了。
  • 新标点和合本 - 因为知道这等人已经背道,犯了罪,自己明知不是,还是去做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你知道这样的人已经背道,常常犯罪,自己定自己的罪了。
  • 当代译本 - 因为你知道这种人已经背道犯罪,自定己罪。
  • 圣经新译本 - 你知道这种人已经背道,常常犯罪,定了自己的罪。
  • 中文标准译本 - 因为你知道,这样的人已经背道,一直犯罪,定了自己的罪。
  • 现代标点和合本 - 因为知道这等人已经背道,犯了罪,自己明知不是,还是去做。
  • 和合本(拼音版) - 因为知道这等人已经背道,犯了罪,自己明知不是,还是去作。
  • New International Version - You may be sure that such people are warped and sinful; they are self-condemned.
  • New International Reader's Version - You can be sure that people like this are twisted and sinful. Their own actions judge them.
  • English Standard Version - knowing that such a person is warped and sinful; he is self-condemned.
  • New Living Translation - For people like that have turned away from the truth, and their own sins condemn them.
  • Christian Standard Bible - For you know that such a person has gone astray and is sinning; he is self-condemned.
  • New American Standard Bible - knowing that such a person has deviated from what is right and is sinning, being self-condemned.
  • New King James Version - knowing that such a person is warped and sinning, being self-condemned.
  • Amplified Bible - well aware that such a person is twisted and is sinning; he is convicted and self-condemned [and is gratified by causing confusion among believers].
  • American Standard Version - knowing that such a one is perverted, and sinneth, being self-condemned.
  • King James Version - Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.
  • New English Translation - You know that such a person is twisted by sin and is conscious of it himself.
  • World English Bible - knowing that such a one is perverted and sins, being self-condemned.
  • 新標點和合本 - 因為知道這等人已經背道,犯了罪,自己明知不是,還是去做。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你知道這樣的人已經背道,常常犯罪,自己定自己的罪了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你知道這樣的人已經背道,常常犯罪,自己定自己的罪了。
  • 當代譯本 - 因為你知道這種人已經背道犯罪,自定己罪。
  • 聖經新譯本 - 你知道這種人已經背道,常常犯罪,定了自己的罪。
  • 呂振中譯本 - 因為知道這樣的人已經乖離正道,自定己罪,還在犯罪。
  • 中文標準譯本 - 因為你知道,這樣的人已經背道,一直犯罪,定了自己的罪。
  • 現代標點和合本 - 因為知道這等人已經背道,犯了罪,自己明知不是,還是去做。
  • 文理和合譯本 - 蓋知若人乖離獲罪、乃自定擬也、○
  • 文理委辦譯本 - 知若人背道獲罪、自覺其非而為之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋知如此之人、心術甚謬、雖自覺其罪、而仍犯之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若而人者、其心已陷溺、不可救藥、明知而故犯蓋已自證其罪矣。
  • Nueva Versión Internacional - Puedes estar seguro de que tal individuo se condena a sí mismo por ser un perverso pecador.
  • 현대인의 성경 - 그대도 알겠지만 이런 사람은 이미 타락하여 스스로 악한 줄 알면서도 계속 죄를 짓고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Такой человек уже полностью сбился с пути, грешит и этим сам себя осудил.
  • Восточный перевод - Такой человек уже полностью сбился с пути, грешит и этим сам себя осудил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Такой человек уже полностью сбился с пути, грешит и этим сам себя осудил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Такой человек уже полностью сбился с пути, грешит и этим сам себя осудил.
  • La Bible du Semeur 2015 - car, tu peux en être certain, un tel homme est sorti du droit chemin : il fait le mal et se condamne ainsi lui-même.
  • リビングバイブル - そのような人は心が曲がっていて、悪いとわかっていながら、罪を犯しているのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰδὼς ὅτι ἐξέστραπται ὁ τοιοῦτος καὶ ἁμαρτάνει ὢν αὐτοκατάκριτος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰδὼς ὅτι ἐξέστραπται ὁ τοιοῦτος καὶ ἁμαρτάνει, ὢν αὐτοκατάκριτος.
  • Nova Versão Internacional - Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
  • Hoffnung für alle - Du weißt doch: Solchen unverbesserlichen Menschen kann man nicht helfen. Sie wollen ihre Sünden nicht einsehen und sprechen sich selbst das Urteil.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là hạng người hư hỏng, phạm tội và tự lên án.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านแน่ใจได้ว่าคนแบบนี้เป็นคนนอกลู่นอกทางและบาปหนา การกระทำของเขาพิพากษาตัวเขาเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทราบ​ว่า​คน​เช่นนั้น​หัน​จาก​ทาง​ที่​ถูกต้อง และ​ไป​กระทำ​บาป​ซึ่ง​เป็น​การ​กล่าว​โทษ​ตน​เอง
交叉引用
  • 提多书 1:11 - 这些人的口必须堵住,因为他们贪不义之财,将不该教导的事教导人,败坏人的全家。
  • 马太福音 25:26 - 他的主人回答他说:‘你这又恶又懒的仆人,你既知道我没有种的地方也要收割,没有播的地方也要收获,
  • 马太福音 25:27 - 就该把我的银子放给兑换银钱的人,到我来的时候可以连本带利收回。
  • 马太福音 25:28 - 把他这一千夺过来,给那有一万 的。
  • 提摩太后书 2:14 - 你要向众人提醒这些事,在上帝 面前嘱咐他们不可在言词上争辩;这是没有益处的,只能伤害听的人。
  • 提摩太前书 1:19 - 常存信心和无愧的良心。有些人丢弃良心,在信仰上触了礁;
  • 提摩太前书 1:20 - 其中有许米乃和亚历山大,我已经把他们交给撒但,让他们学会不再亵渎。
  • 约翰福音 3:18 - 信他的人不被定罪;不信的人已经被定罪了,因为他不信上帝独一儿子的名。
  • 使徒行传 15:24 - 我们听说,有几个人从我们这里出去 ,用一些话骚扰你们,使你们的心困惑, 其实我们并没有吩咐他们。
  • 希伯来书 10:26 - 如果我们领受真理的知识以后仍故意犯罪,就不再有赎罪的祭物,
  • 路加福音 19:22 - 主人对他说:‘你这恶仆,我要凭你的话定你的罪。你既知道我是严厉的人,没有放的也去拿,没有种的也去收,
  • 罗马书 3:19 - 我们知道律法所说的话都是对律法之下的人说的,好塞住各人的口,使普世的人都伏在上帝的审判之下。
  • 使徒行传 13:46 - 于是保罗和巴拿巴放胆说:“上帝的道本应先传给你们;只因你们弃绝这道,断定自己不配得永生,我们就转向外邦人。
  • 路加福音 7:30 - 但法利赛人和律法师没有受过约翰的洗,竟废弃了上帝为他们所定的旨意。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你知道这样的人已经背道,常常犯罪,自己定自己的罪了。
  • 新标点和合本 - 因为知道这等人已经背道,犯了罪,自己明知不是,还是去做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你知道这样的人已经背道,常常犯罪,自己定自己的罪了。
  • 当代译本 - 因为你知道这种人已经背道犯罪,自定己罪。
  • 圣经新译本 - 你知道这种人已经背道,常常犯罪,定了自己的罪。
  • 中文标准译本 - 因为你知道,这样的人已经背道,一直犯罪,定了自己的罪。
  • 现代标点和合本 - 因为知道这等人已经背道,犯了罪,自己明知不是,还是去做。
  • 和合本(拼音版) - 因为知道这等人已经背道,犯了罪,自己明知不是,还是去作。
  • New International Version - You may be sure that such people are warped and sinful; they are self-condemned.
  • New International Reader's Version - You can be sure that people like this are twisted and sinful. Their own actions judge them.
  • English Standard Version - knowing that such a person is warped and sinful; he is self-condemned.
  • New Living Translation - For people like that have turned away from the truth, and their own sins condemn them.
  • Christian Standard Bible - For you know that such a person has gone astray and is sinning; he is self-condemned.
  • New American Standard Bible - knowing that such a person has deviated from what is right and is sinning, being self-condemned.
  • New King James Version - knowing that such a person is warped and sinning, being self-condemned.
  • Amplified Bible - well aware that such a person is twisted and is sinning; he is convicted and self-condemned [and is gratified by causing confusion among believers].
  • American Standard Version - knowing that such a one is perverted, and sinneth, being self-condemned.
  • King James Version - Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.
  • New English Translation - You know that such a person is twisted by sin and is conscious of it himself.
  • World English Bible - knowing that such a one is perverted and sins, being self-condemned.
  • 新標點和合本 - 因為知道這等人已經背道,犯了罪,自己明知不是,還是去做。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你知道這樣的人已經背道,常常犯罪,自己定自己的罪了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你知道這樣的人已經背道,常常犯罪,自己定自己的罪了。
  • 當代譯本 - 因為你知道這種人已經背道犯罪,自定己罪。
  • 聖經新譯本 - 你知道這種人已經背道,常常犯罪,定了自己的罪。
  • 呂振中譯本 - 因為知道這樣的人已經乖離正道,自定己罪,還在犯罪。
  • 中文標準譯本 - 因為你知道,這樣的人已經背道,一直犯罪,定了自己的罪。
  • 現代標點和合本 - 因為知道這等人已經背道,犯了罪,自己明知不是,還是去做。
  • 文理和合譯本 - 蓋知若人乖離獲罪、乃自定擬也、○
  • 文理委辦譯本 - 知若人背道獲罪、自覺其非而為之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋知如此之人、心術甚謬、雖自覺其罪、而仍犯之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若而人者、其心已陷溺、不可救藥、明知而故犯蓋已自證其罪矣。
  • Nueva Versión Internacional - Puedes estar seguro de que tal individuo se condena a sí mismo por ser un perverso pecador.
  • 현대인의 성경 - 그대도 알겠지만 이런 사람은 이미 타락하여 스스로 악한 줄 알면서도 계속 죄를 짓고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Такой человек уже полностью сбился с пути, грешит и этим сам себя осудил.
  • Восточный перевод - Такой человек уже полностью сбился с пути, грешит и этим сам себя осудил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Такой человек уже полностью сбился с пути, грешит и этим сам себя осудил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Такой человек уже полностью сбился с пути, грешит и этим сам себя осудил.
  • La Bible du Semeur 2015 - car, tu peux en être certain, un tel homme est sorti du droit chemin : il fait le mal et se condamne ainsi lui-même.
  • リビングバイブル - そのような人は心が曲がっていて、悪いとわかっていながら、罪を犯しているのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰδὼς ὅτι ἐξέστραπται ὁ τοιοῦτος καὶ ἁμαρτάνει ὢν αὐτοκατάκριτος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰδὼς ὅτι ἐξέστραπται ὁ τοιοῦτος καὶ ἁμαρτάνει, ὢν αὐτοκατάκριτος.
  • Nova Versão Internacional - Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
  • Hoffnung für alle - Du weißt doch: Solchen unverbesserlichen Menschen kann man nicht helfen. Sie wollen ihre Sünden nicht einsehen und sprechen sich selbst das Urteil.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là hạng người hư hỏng, phạm tội và tự lên án.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านแน่ใจได้ว่าคนแบบนี้เป็นคนนอกลู่นอกทางและบาปหนา การกระทำของเขาพิพากษาตัวเขาเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทราบ​ว่า​คน​เช่นนั้น​หัน​จาก​ทาง​ที่​ถูกต้อง และ​ไป​กระทำ​บาป​ซึ่ง​เป็น​การ​กล่าว​โทษ​ตน​เอง
  • 提多书 1:11 - 这些人的口必须堵住,因为他们贪不义之财,将不该教导的事教导人,败坏人的全家。
  • 马太福音 25:26 - 他的主人回答他说:‘你这又恶又懒的仆人,你既知道我没有种的地方也要收割,没有播的地方也要收获,
  • 马太福音 25:27 - 就该把我的银子放给兑换银钱的人,到我来的时候可以连本带利收回。
  • 马太福音 25:28 - 把他这一千夺过来,给那有一万 的。
  • 提摩太后书 2:14 - 你要向众人提醒这些事,在上帝 面前嘱咐他们不可在言词上争辩;这是没有益处的,只能伤害听的人。
  • 提摩太前书 1:19 - 常存信心和无愧的良心。有些人丢弃良心,在信仰上触了礁;
  • 提摩太前书 1:20 - 其中有许米乃和亚历山大,我已经把他们交给撒但,让他们学会不再亵渎。
  • 约翰福音 3:18 - 信他的人不被定罪;不信的人已经被定罪了,因为他不信上帝独一儿子的名。
  • 使徒行传 15:24 - 我们听说,有几个人从我们这里出去 ,用一些话骚扰你们,使你们的心困惑, 其实我们并没有吩咐他们。
  • 希伯来书 10:26 - 如果我们领受真理的知识以后仍故意犯罪,就不再有赎罪的祭物,
  • 路加福音 19:22 - 主人对他说:‘你这恶仆,我要凭你的话定你的罪。你既知道我是严厉的人,没有放的也去拿,没有种的也去收,
  • 罗马书 3:19 - 我们知道律法所说的话都是对律法之下的人说的,好塞住各人的口,使普世的人都伏在上帝的审判之下。
  • 使徒行传 13:46 - 于是保罗和巴拿巴放胆说:“上帝的道本应先传给你们;只因你们弃绝这道,断定自己不配得永生,我们就转向外邦人。
  • 路加福音 7:30 - 但法利赛人和律法师没有受过约翰的洗,竟废弃了上帝为他们所定的旨意。
圣经
资源
计划
奉献