逐节对照
- 文理和合譯本 - 蓋知若人乖離獲罪、乃自定擬也、○
- 新标点和合本 - 因为知道这等人已经背道,犯了罪,自己明知不是,还是去做。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你知道这样的人已经背道,常常犯罪,自己定自己的罪了。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为你知道这样的人已经背道,常常犯罪,自己定自己的罪了。
- 当代译本 - 因为你知道这种人已经背道犯罪,自定己罪。
- 圣经新译本 - 你知道这种人已经背道,常常犯罪,定了自己的罪。
- 中文标准译本 - 因为你知道,这样的人已经背道,一直犯罪,定了自己的罪。
- 现代标点和合本 - 因为知道这等人已经背道,犯了罪,自己明知不是,还是去做。
- 和合本(拼音版) - 因为知道这等人已经背道,犯了罪,自己明知不是,还是去作。
- New International Version - You may be sure that such people are warped and sinful; they are self-condemned.
- New International Reader's Version - You can be sure that people like this are twisted and sinful. Their own actions judge them.
- English Standard Version - knowing that such a person is warped and sinful; he is self-condemned.
- New Living Translation - For people like that have turned away from the truth, and their own sins condemn them.
- Christian Standard Bible - For you know that such a person has gone astray and is sinning; he is self-condemned.
- New American Standard Bible - knowing that such a person has deviated from what is right and is sinning, being self-condemned.
- New King James Version - knowing that such a person is warped and sinning, being self-condemned.
- Amplified Bible - well aware that such a person is twisted and is sinning; he is convicted and self-condemned [and is gratified by causing confusion among believers].
- American Standard Version - knowing that such a one is perverted, and sinneth, being self-condemned.
- King James Version - Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.
- New English Translation - You know that such a person is twisted by sin and is conscious of it himself.
- World English Bible - knowing that such a one is perverted and sins, being self-condemned.
- 新標點和合本 - 因為知道這等人已經背道,犯了罪,自己明知不是,還是去做。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你知道這樣的人已經背道,常常犯罪,自己定自己的罪了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為你知道這樣的人已經背道,常常犯罪,自己定自己的罪了。
- 當代譯本 - 因為你知道這種人已經背道犯罪,自定己罪。
- 聖經新譯本 - 你知道這種人已經背道,常常犯罪,定了自己的罪。
- 呂振中譯本 - 因為知道這樣的人已經乖離正道,自定己罪,還在犯罪。
- 中文標準譯本 - 因為你知道,這樣的人已經背道,一直犯罪,定了自己的罪。
- 現代標點和合本 - 因為知道這等人已經背道,犯了罪,自己明知不是,還是去做。
- 文理委辦譯本 - 知若人背道獲罪、自覺其非而為之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋知如此之人、心術甚謬、雖自覺其罪、而仍犯之、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若而人者、其心已陷溺、不可救藥、明知而故犯蓋已自證其罪矣。
- Nueva Versión Internacional - Puedes estar seguro de que tal individuo se condena a sí mismo por ser un perverso pecador.
- 현대인의 성경 - 그대도 알겠지만 이런 사람은 이미 타락하여 스스로 악한 줄 알면서도 계속 죄를 짓고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Такой человек уже полностью сбился с пути, грешит и этим сам себя осудил.
- Восточный перевод - Такой человек уже полностью сбился с пути, грешит и этим сам себя осудил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Такой человек уже полностью сбился с пути, грешит и этим сам себя осудил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Такой человек уже полностью сбился с пути, грешит и этим сам себя осудил.
- La Bible du Semeur 2015 - car, tu peux en être certain, un tel homme est sorti du droit chemin : il fait le mal et se condamne ainsi lui-même.
- リビングバイブル - そのような人は心が曲がっていて、悪いとわかっていながら、罪を犯しているのです。
- Nestle Aland 28 - εἰδὼς ὅτι ἐξέστραπται ὁ τοιοῦτος καὶ ἁμαρτάνει ὢν αὐτοκατάκριτος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰδὼς ὅτι ἐξέστραπται ὁ τοιοῦτος καὶ ἁμαρτάνει, ὢν αὐτοκατάκριτος.
- Nova Versão Internacional - Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
- Hoffnung für alle - Du weißt doch: Solchen unverbesserlichen Menschen kann man nicht helfen. Sie wollen ihre Sünden nicht einsehen und sprechen sich selbst das Urteil.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là hạng người hư hỏng, phạm tội và tự lên án.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านแน่ใจได้ว่าคนแบบนี้เป็นคนนอกลู่นอกทางและบาปหนา การกระทำของเขาพิพากษาตัวเขาเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านทราบว่าคนเช่นนั้นหันจากทางที่ถูกต้อง และไปกระทำบาปซึ่งเป็นการกล่าวโทษตนเอง
交叉引用
- 提多書 1:11 - 宜杜其口、彼為非義之利、教所不當教、傾覆人之家室、
- 馬太福音 25:26 - 主曰、惡且惰之僕乎、爾知我未播而穫、未散而斂、
- 馬太福音 25:27 - 則當以我金付金商、我至時、得以取其本、而獲其息、
- 馬太福音 25:28 - 可奪其一千、予有十千者、
- 提摩太後書 2:14 - 爾當使眾憶此、於主前諭之、勿為言詞爭競、不第無益、且傾覆聽者、
- 提摩太前書 1:19 - 守乎信與懿美之良、蓋有棄此者、論及其信、則如舟之破壞然、
- 提摩太前書 1:20 - 其中有許米乃、亞力山大、我曾付之撒但、俾受譴責、勿復謗讟、
- 約翰福音 3:18 - 信之者不受鞫、不信者已鞫矣、以其未信上帝獨生子之名也、
- 使徒行傳 15:24 - 蓋聞數人出自我中、以言擾爾、傾陷爾心、然非我儕所命、
- 希伯來書 10:26 - 我儕既識真理、而故干罪、則無復有贖罪之祭、
- 路加福音 19:22 - 主謂之曰、惡哉僕也、我即由爾口判爾、爾既知我嚴、未置而取、未播而穫、
- 羅馬書 3:19 - 我儕知律所言、乃為律下者言之、以塞眾口、使舉世服罪於上帝前、
- 使徒行傳 13:46 - 保羅 巴拿巴毅然曰、上帝道宜先宣於爾、而爾棄之、自擬不堪得永生、我儕轉向異邦人矣、
- 路加福音 7:30 - 惟法利賽人與律師未受其洗、自暴而拒上帝之旨、