Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:9 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Exhort servants to be in subjection to their own masters and to be well-pleasing in all things, not contradicting,
  • 新标点和合本 - 劝仆人要顺服自己的主人,凡事讨他的喜欢,不可顶撞他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要劝仆人顺服自己的主人,凡事讨他的喜悦,不可顶撞他,
  • 和合本2010(神版-简体) - 要劝仆人顺服自己的主人,凡事讨他的喜悦,不可顶撞他,
  • 当代译本 - 劝勉做奴仆的要凡事顺服主人,让主人满意,不顶撞主人,
  • 圣经新译本 - 作奴仆的,要凡事顺服自己的主人,讨他欢喜,不要顶嘴。
  • 中文标准译本 - 奴仆要在一切事上服从自己的主人、讨主人喜悦,不可顶嘴、
  • 现代标点和合本 - 劝仆人要顺服自己的主人,凡事讨他的喜欢,不可顶撞他,
  • 和合本(拼音版) - 劝仆人要顺服自己的主人,凡事讨他的喜欢,不可顶撞他,
  • New International Version - Teach slaves to be subject to their masters in everything, to try to please them, not to talk back to them,
  • New International Reader's Version - Teach slaves to obey their masters in everything they do. Tell them to try to please their masters. They must not talk back to them.
  • English Standard Version - Bondservants are to be submissive to their own masters in everything; they are to be well-pleasing, not argumentative,
  • New Living Translation - Slaves must always obey their masters and do their best to please them. They must not talk back
  • The Message - Guide slaves into being loyal workers, a bonus to their masters—no back talk, no petty thievery. Then their good character will shine through their actions, adding luster to the teaching of our Savior God.
  • Christian Standard Bible - Slaves are to submit to their masters in everything, and to be well-pleasing, not talking back
  • New American Standard Bible - Urge slaves to be subject to their own masters in everything, to be pleasing, not argumentative,
  • New King James Version - Exhort bondservants to be obedient to their own masters, to be well pleasing in all things, not answering back,
  • Amplified Bible - Urge bond-servants to be subject to their own masters in everything, to be pleasing and not talk back,
  • American Standard Version - Exhort servants to be in subjection to their own masters, and to be well-pleasing to them in all things; not gainsaying;
  • King James Version - Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again;
  • New English Translation - Slaves are to be subject to their own masters in everything, to do what is wanted and not talk back,
  • 新標點和合本 - 勸僕人要順服自己的主人,凡事討他的喜歡,不可頂撞他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要勸僕人順服自己的主人,凡事討他的喜悅,不可頂撞他,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要勸僕人順服自己的主人,凡事討他的喜悅,不可頂撞他,
  • 當代譯本 - 勸勉作奴僕的要凡事順服主人,讓主人滿意,不頂撞主人,
  • 聖經新譯本 - 作奴僕的,要凡事順服自己的主人,討他歡喜,不要頂嘴。
  • 呂振中譯本 - 你 要勸 做僕人的順服自己的主人,凡事可喜歡,不頂撞,
  • 中文標準譯本 - 奴僕要在一切事上服從自己的主人、討主人喜悅,不可頂嘴、
  • 現代標點和合本 - 勸僕人要順服自己的主人,凡事討他的喜歡,不可頂撞他,
  • 文理和合譯本 - 勸僕服其主、凡事悅之、無違言、
  • 文理委辦譯本 - 僕當服其主、恆得其歡心、毋違言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勸奴當服其主人、凡事求其悅、勿違其言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 對為奴者、應勸其服從主人、事事委順、毋違言、
  • Nueva Versión Internacional - Enseña a los esclavos a someterse en todo a sus amos, a procurar agradarles y a no ser respondones.
  • 현대인의 성경 - 종들에게는 모든 일에 자기 주인에게 순종하여 주인을 기쁘게 하고 말대꾸하지 말며
  • Новый Русский Перевод - Учи рабов быть послушными своим хозяевам во всем, чтобы они старались быть услужливыми и не возражали им,
  • Восточный перевод - Учи рабов быть послушными своим хозяевам во всём, чтобы они старались быть услужливыми и не возражали им,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Учи рабов быть послушными своим хозяевам во всём, чтобы они старались быть услужливыми и не возражали им,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Учи рабов быть послушными своим хозяевам во всём, чтобы они старались быть услужливыми и не возражали им,
  • La Bible du Semeur 2015 - Aux esclaves, tu recommanderas d’être soumis à leurs maîtres en toutes choses. Qu’ils cherchent à leur donner satisfaction, qu’ils évitent de les contredire
  • リビングバイブル - 奴隷には、主人に喜ばれるよう言いつけを守り、口答えせず、
  • Nestle Aland 28 - Δούλους ἰδίοις δεσπόταις ὑποτάσσεσθαι ἐν πᾶσιν, εὐαρέστους εἶναι, μὴ ἀντιλέγοντας,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δούλους ἰδίοις δεσπόταις ὑποτάσσεσθαι ἐν πᾶσιν, εὐαρέστους εἶναι, μὴ ἀντιλέγοντας,
  • Nova Versão Internacional - Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
  • Hoffnung für alle - Fordere die Sklaven auf, sich ihren Herren in jeder Beziehung unterzuordnen und ihnen nicht zu widersprechen. Sie sollen sich so verhalten, dass ihre Herren mit ihnen zufrieden sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng hãy khuyên người đầy tớ vâng phục chủ trong mọi việc, cố gắng làm vui lòng chủ, đừng cãi trả
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสอนพวกทาสให้เชื่อฟังนายของตนทุกสิ่ง พยายามทำให้นายพอใจ ไม่โต้เถียง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สอน​พวก​ทาส​ให้​เชื่อ​ฟัง​นาย​ของ​เขา​ทุกอย่าง ให้​พยายาม​ทำ​ให้​นาย​พอใจ อย่า​เถียง​กลับ
交叉引用
  • 1 Peter 2:18 - Servants, be in subjection to your masters with all respect: not only to the good and gentle, but also to the wicked.
  • 1 Peter 2:19 - For it is commendable if someone endures pain, suffering unjustly, because of conscience toward God.
  • 1 Peter 2:20 - For what glory is it if, when you sin, you patiently endure beating? But if, when you do well, you patiently endure suffering, this is commendable with God.
  • 1 Peter 2:21 - For you were called to this, because Christ also suffered for us, leaving you an example, that you should follow his steps,
  • 1 Peter 2:22 - who didn’t sin, “neither was deceit found in his mouth.”
  • 1 Peter 2:23 - When he was cursed, he didn’t curse back. When he suffered, he didn’t threaten, but committed himself to him who judges righteously.
  • 1 Peter 2:24 - He himself bore our sins in his body on the tree, that we, having died to sins, might live to righteousness. You were healed by his wounds.
  • 1 Peter 2:25 - For you were going astray like sheep; but now you have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.
  • Ephesians 6:5 - Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ,
  • Ephesians 6:6 - not in the way of service only when eyes are on you, as men pleasers, but as servants of Christ, doing the will of God from the heart,
  • Ephesians 6:7 - with good will doing service as to the Lord, and not to men,
  • Ephesians 6:8 - knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same good again from the Lord, whether he is bound or free.
  • Ephesians 5:24 - But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
  • Colossians 3:22 - Servants, obey in all things those who are your masters according to the flesh, not just when they are looking, as men pleasers, but in singleness of heart, fearing God.
  • Colossians 3:23 - And whatever you do, work heartily, as for the Lord, and not for men,
  • Colossians 3:24 - knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.
  • Colossians 3:25 - But he who does wrong will receive again for the wrong that he has done, and there is no partiality.
  • 1 Timothy 6:1 - Let as many as are bondservants under the yoke count their own masters worthy of all honor, that the name of God and the doctrine not be blasphemed.
  • 1 Timothy 6:2 - Those who have believing masters, let them not despise them because they are brothers, but rather let them serve them, because those who partake of the benefit are believing and beloved. Teach and exhort these things.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Exhort servants to be in subjection to their own masters and to be well-pleasing in all things, not contradicting,
  • 新标点和合本 - 劝仆人要顺服自己的主人,凡事讨他的喜欢,不可顶撞他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要劝仆人顺服自己的主人,凡事讨他的喜悦,不可顶撞他,
  • 和合本2010(神版-简体) - 要劝仆人顺服自己的主人,凡事讨他的喜悦,不可顶撞他,
  • 当代译本 - 劝勉做奴仆的要凡事顺服主人,让主人满意,不顶撞主人,
  • 圣经新译本 - 作奴仆的,要凡事顺服自己的主人,讨他欢喜,不要顶嘴。
  • 中文标准译本 - 奴仆要在一切事上服从自己的主人、讨主人喜悦,不可顶嘴、
  • 现代标点和合本 - 劝仆人要顺服自己的主人,凡事讨他的喜欢,不可顶撞他,
  • 和合本(拼音版) - 劝仆人要顺服自己的主人,凡事讨他的喜欢,不可顶撞他,
  • New International Version - Teach slaves to be subject to their masters in everything, to try to please them, not to talk back to them,
  • New International Reader's Version - Teach slaves to obey their masters in everything they do. Tell them to try to please their masters. They must not talk back to them.
  • English Standard Version - Bondservants are to be submissive to their own masters in everything; they are to be well-pleasing, not argumentative,
  • New Living Translation - Slaves must always obey their masters and do their best to please them. They must not talk back
  • The Message - Guide slaves into being loyal workers, a bonus to their masters—no back talk, no petty thievery. Then their good character will shine through their actions, adding luster to the teaching of our Savior God.
  • Christian Standard Bible - Slaves are to submit to their masters in everything, and to be well-pleasing, not talking back
  • New American Standard Bible - Urge slaves to be subject to their own masters in everything, to be pleasing, not argumentative,
  • New King James Version - Exhort bondservants to be obedient to their own masters, to be well pleasing in all things, not answering back,
  • Amplified Bible - Urge bond-servants to be subject to their own masters in everything, to be pleasing and not talk back,
  • American Standard Version - Exhort servants to be in subjection to their own masters, and to be well-pleasing to them in all things; not gainsaying;
  • King James Version - Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again;
  • New English Translation - Slaves are to be subject to their own masters in everything, to do what is wanted and not talk back,
  • 新標點和合本 - 勸僕人要順服自己的主人,凡事討他的喜歡,不可頂撞他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要勸僕人順服自己的主人,凡事討他的喜悅,不可頂撞他,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要勸僕人順服自己的主人,凡事討他的喜悅,不可頂撞他,
  • 當代譯本 - 勸勉作奴僕的要凡事順服主人,讓主人滿意,不頂撞主人,
  • 聖經新譯本 - 作奴僕的,要凡事順服自己的主人,討他歡喜,不要頂嘴。
  • 呂振中譯本 - 你 要勸 做僕人的順服自己的主人,凡事可喜歡,不頂撞,
  • 中文標準譯本 - 奴僕要在一切事上服從自己的主人、討主人喜悅,不可頂嘴、
  • 現代標點和合本 - 勸僕人要順服自己的主人,凡事討他的喜歡,不可頂撞他,
  • 文理和合譯本 - 勸僕服其主、凡事悅之、無違言、
  • 文理委辦譯本 - 僕當服其主、恆得其歡心、毋違言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勸奴當服其主人、凡事求其悅、勿違其言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 對為奴者、應勸其服從主人、事事委順、毋違言、
  • Nueva Versión Internacional - Enseña a los esclavos a someterse en todo a sus amos, a procurar agradarles y a no ser respondones.
  • 현대인의 성경 - 종들에게는 모든 일에 자기 주인에게 순종하여 주인을 기쁘게 하고 말대꾸하지 말며
  • Новый Русский Перевод - Учи рабов быть послушными своим хозяевам во всем, чтобы они старались быть услужливыми и не возражали им,
  • Восточный перевод - Учи рабов быть послушными своим хозяевам во всём, чтобы они старались быть услужливыми и не возражали им,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Учи рабов быть послушными своим хозяевам во всём, чтобы они старались быть услужливыми и не возражали им,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Учи рабов быть послушными своим хозяевам во всём, чтобы они старались быть услужливыми и не возражали им,
  • La Bible du Semeur 2015 - Aux esclaves, tu recommanderas d’être soumis à leurs maîtres en toutes choses. Qu’ils cherchent à leur donner satisfaction, qu’ils évitent de les contredire
  • リビングバイブル - 奴隷には、主人に喜ばれるよう言いつけを守り、口答えせず、
  • Nestle Aland 28 - Δούλους ἰδίοις δεσπόταις ὑποτάσσεσθαι ἐν πᾶσιν, εὐαρέστους εἶναι, μὴ ἀντιλέγοντας,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δούλους ἰδίοις δεσπόταις ὑποτάσσεσθαι ἐν πᾶσιν, εὐαρέστους εἶναι, μὴ ἀντιλέγοντας,
  • Nova Versão Internacional - Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
  • Hoffnung für alle - Fordere die Sklaven auf, sich ihren Herren in jeder Beziehung unterzuordnen und ihnen nicht zu widersprechen. Sie sollen sich so verhalten, dass ihre Herren mit ihnen zufrieden sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng hãy khuyên người đầy tớ vâng phục chủ trong mọi việc, cố gắng làm vui lòng chủ, đừng cãi trả
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสอนพวกทาสให้เชื่อฟังนายของตนทุกสิ่ง พยายามทำให้นายพอใจ ไม่โต้เถียง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สอน​พวก​ทาส​ให้​เชื่อ​ฟัง​นาย​ของ​เขา​ทุกอย่าง ให้​พยายาม​ทำ​ให้​นาย​พอใจ อย่า​เถียง​กลับ
  • 1 Peter 2:18 - Servants, be in subjection to your masters with all respect: not only to the good and gentle, but also to the wicked.
  • 1 Peter 2:19 - For it is commendable if someone endures pain, suffering unjustly, because of conscience toward God.
  • 1 Peter 2:20 - For what glory is it if, when you sin, you patiently endure beating? But if, when you do well, you patiently endure suffering, this is commendable with God.
  • 1 Peter 2:21 - For you were called to this, because Christ also suffered for us, leaving you an example, that you should follow his steps,
  • 1 Peter 2:22 - who didn’t sin, “neither was deceit found in his mouth.”
  • 1 Peter 2:23 - When he was cursed, he didn’t curse back. When he suffered, he didn’t threaten, but committed himself to him who judges righteously.
  • 1 Peter 2:24 - He himself bore our sins in his body on the tree, that we, having died to sins, might live to righteousness. You were healed by his wounds.
  • 1 Peter 2:25 - For you were going astray like sheep; but now you have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.
  • Ephesians 6:5 - Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ,
  • Ephesians 6:6 - not in the way of service only when eyes are on you, as men pleasers, but as servants of Christ, doing the will of God from the heart,
  • Ephesians 6:7 - with good will doing service as to the Lord, and not to men,
  • Ephesians 6:8 - knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same good again from the Lord, whether he is bound or free.
  • Ephesians 5:24 - But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
  • Colossians 3:22 - Servants, obey in all things those who are your masters according to the flesh, not just when they are looking, as men pleasers, but in singleness of heart, fearing God.
  • Colossians 3:23 - And whatever you do, work heartily, as for the Lord, and not for men,
  • Colossians 3:24 - knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.
  • Colossians 3:25 - But he who does wrong will receive again for the wrong that he has done, and there is no partiality.
  • 1 Timothy 6:1 - Let as many as are bondservants under the yoke count their own masters worthy of all honor, that the name of God and the doctrine not be blasphemed.
  • 1 Timothy 6:2 - Those who have believing masters, let them not despise them because they are brothers, but rather let them serve them, because those who partake of the benefit are believing and beloved. Teach and exhort these things.
圣经
资源
计划
奉献