逐节对照
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От молодых людей тоже требуй благоразумия.
- 新标点和合本 - 又劝少年人要谨守。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 同样,要劝年轻人凡事克己。
- 和合本2010(神版-简体) - 同样,要劝年轻人凡事克己。
- 当代译本 - 劝勉年轻的男子要自制。
- 圣经新译本 - 照样,劝年轻的男子要自律。
- 中文标准译本 - 同样,你要鼓励年轻的男人清醒自制;
- 现代标点和合本 - 又劝少年人要谨守。
- 和合本(拼音版) - 又劝少年人要谨守。
- New International Version - Similarly, encourage the young men to be self-controlled.
- New International Reader's Version - In the same way, help the young men to control themselves.
- English Standard Version - Likewise, urge the younger men to be self-controlled.
- New Living Translation - In the same way, encourage the young men to live wisely.
- Christian Standard Bible - In the same way, encourage the young men to be self-controlled
- New American Standard Bible - Likewise urge the young men to be sensible;
- New King James Version - Likewise, exhort the young men to be sober-minded,
- Amplified Bible - In a similar way urge the young men to be sensible and self-controlled and to behave wisely [taking life seriously].
- American Standard Version - the younger men likewise exhort to be sober-minded:
- King James Version - Young men likewise exhort to be sober minded.
- New English Translation - Encourage younger men likewise to be self-controlled,
- World English Bible - Likewise, exhort the younger men to be sober minded.
- 新標點和合本 - 又勸少年人要謹守。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 同樣,要勸年輕人凡事克己。
- 和合本2010(神版-繁體) - 同樣,要勸年輕人凡事克己。
- 當代譯本 - 勸勉年輕的男子要自制。
- 聖經新譯本 - 照樣,勸年輕的男子要自律。
- 呂振中譯本 - 勸年輕男人也要這樣:要克己。
- 中文標準譯本 - 同樣,你要鼓勵年輕的男人清醒自制;
- 現代標點和合本 - 又勸少年人要謹守。
- 文理和合譯本 - 幼男亦當勸以貞正、
- 文理委辦譯本 - 爾勸幼男以廉節、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦當勸幼男自制、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當勸壯年男子、亦寧靜淡泊。
- Nueva Versión Internacional - A los jóvenes, exhórtalos a ser sensatos.
- 현대인의 성경 - 이와 같이 젊은 남자들에게도 절제하라고 권면하시오.
- Новый Русский Перевод - От молодых людей тоже требуй благоразумия.
- Восточный перевод - От молодых людей тоже требуй благоразумия.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - От молодых людей тоже требуй благоразумия.
- La Bible du Semeur 2015 - Recommande aussi aux jeunes gens d’agir de manière réfléchie.
- リビングバイブル - 同じように青年にも、思慮深く、まじめに生活するように勧めなさい。
- Nestle Aland 28 - Τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει, σωφρονεῖν;
- Nova Versão Internacional - Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
- Hoffnung für alle - Ebenso musst du die jungen Männer ermahnen, beherrscht und maßvoll zu leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy khuyên thanh niên phải khôn khéo, tự chủ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในทำนองเดียวกันพึงให้กำลังใจบรรดาชายหนุ่มให้รู้จักควบคุมตนเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในทำนองเดียวกับชายหนุ่ม คือขอร้องให้พวกเขารู้จักควบคุมตนเองได้
交叉引用
- Аюб 29:8 - меня завидев, юноши отступали, и поднимались старцы;
- Иоиль 2:28 - – И после этого Я изолью Духа Моего на всех людей. Ваши сыновья и дочери будут пророчествовать, вашим старцам будут сниться пророческие сны, и ваши юноши будут видеть видения.
- 1 Петира 5:5 - Вы же, молодые, подчиняйтесь старейшинам. И все будьте смиренны по отношению друг к другу, потому что «Аллах – противник гордых, но смиренным Он даёт благодать» .
- Забур 148:12 - юноши и девушки, старцы и дети –
- Размышления 11:9 - Веселись, юноша, пока молодой, пусть твоё сердце радуется в дни юности твоей. Следуй влечению сердца твоего и желанию глаз твоих, но знай, что за всё это Аллах приведёт тебя на суд.
- 1 Тиметею 5:1 - Не делай грубых замечаний старцам, с уважением убеждай их так, как ты убеждал бы своего отца. С молодыми людьми говори как с братьями.
- Размышления 12:1 - Помни своего Создателя в дни юности своей, пока не настали тяжёлые дни и не приблизились годы, о которых ты скажешь: «Я не нахожу в них удовольствия!»