Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:3 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 照樣,勸年老的婦女行為要敬虔,不說讒言,不被酒奴役,用善道教導人,
  • 新标点和合本 - 又劝老年妇人,举止行动要恭敬,不说谗言,不给酒作奴仆,用善道教训人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又要劝年长的妇女在操守上恭正,不说谗言,不作酒的奴隶,用善道教导人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 又要劝年长的妇女在操守上恭正,不说谗言,不作酒的奴隶,用善道教导人,
  • 当代译本 - 劝年长的妇女要过敬虔的生活,不说长道短,不做酒的奴隶,要以身作则。
  • 圣经新译本 - 照样,劝年老的妇女行为要敬虔,不说谗言,不被酒奴役,用善道教导人,
  • 中文标准译本 - 同样,年长的妇女在举止行为上要合乎圣洁、不恶意控告、不成为酒的奴隶,要教导美好的事;
  • 现代标点和合本 - 又劝老年妇人举止行动要恭敬,不说谗言,不给酒做奴仆,用善道教训人,
  • 和合本(拼音版) - 又劝老年妇人举止行动要恭敬,不说谗言,不给酒作奴仆,用善道教训人,
  • New International Version - Likewise, teach the older women to be reverent in the way they live, not to be slanderers or addicted to much wine, but to teach what is good.
  • New International Reader's Version - In the same way, teach the older women to lead a holy life. They must not tell lies about others. They must not let wine control them. Instead, they must teach what is good.
  • English Standard Version - Older women likewise are to be reverent in behavior, not slanderers or slaves to much wine. They are to teach what is good,
  • New Living Translation - Similarly, teach the older women to live in a way that honors God. They must not slander others or be heavy drinkers. Instead, they should teach others what is good.
  • Christian Standard Bible - In the same way, older women are to be reverent in behavior, not slanderers, not slaves to excessive drinking. They are to teach what is good,
  • New American Standard Bible - Older women likewise are to be reverent in their behavior, not malicious gossips nor enslaved to much wine, teaching what is good,
  • New King James Version - the older women likewise, that they be reverent in behavior, not slanderers, not given to much wine, teachers of good things—
  • Amplified Bible - Older women similarly are to be reverent in their behavior, not malicious gossips nor addicted to much wine, teaching what is right and good,
  • American Standard Version - that aged women likewise be reverent in demeanor, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good;
  • King James Version - The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;
  • New English Translation - Older women likewise are to exhibit behavior fitting for those who are holy, not slandering, not slaves to excessive drinking, but teaching what is good.
  • World English Bible - and that older women likewise be reverent in behavior, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good,
  • 新標點和合本 - 又勸老年婦人,舉止行動要恭敬,不說讒言,不給酒作奴僕,用善道教訓人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又要勸年長的婦女在操守上恭正,不說讒言,不作酒的奴隸,用善道教導人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又要勸年長的婦女在操守上恭正,不說讒言,不作酒的奴隸,用善道教導人,
  • 當代譯本 - 勸年長的婦女要過敬虔的生活,不說長道短,不做酒的奴隸,要以身作則。
  • 呂振中譯本 - 勸老年婦人也要這樣:在行動舉止上要有聖役上的恭敬,不說讒言,也不做酒奴,要用好榜樣教導人,
  • 中文標準譯本 - 同樣,年長的婦女在舉止行為上要合乎聖潔、不惡意控告、不成為酒的奴隸,要教導美好的事;
  • 現代標點和合本 - 又勸老年婦人舉止行動要恭敬,不說讒言,不給酒做奴僕,用善道教訓人,
  • 文理和合譯本 - 使老婦之舉止端肅、毋讒毀、毋役於酒、以善訓人、
  • 文理委辦譯本 - 老婦所為、亦當敬虔、勿謠諑、勿嗜酒、宜以善教人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 老婦所為、亦當合乎聖虔、勿讒毀、勿嗜酒、以善教人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 年長婦女、舉止亦宜溫恭有禮、毋道人短、或沉湎於酒、務須循循善誘、
  • Nueva Versión Internacional - A las ancianas, enséñales que sean reverentes en su conducta, y no calumniadoras ni adictas al mucho vino. Deben enseñar lo bueno
  • 현대인의 성경 - 나이 많은 여자들도 이와 같이 거룩한 생활을 하며 남을 헐뜯거나 술을 좋아하지 말고 선한 것을 가르치라고 하시오.
  • Новый Русский Перевод - Также пожилым женщинам советуй вести себя благопристойно, не заниматься сплетнями и не быть пристрастными к вину. Они должны учить добру,
  • Восточный перевод - Также пожилым женщинам советуй вести себя благопристойно, не заниматься сплетнями и не быть пристрастными к вину. Они должны учить добру,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Также пожилым женщинам советуй вести себя благопристойно, не заниматься сплетнями и не быть пристрастными к вину. Они должны учить добру,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Также пожилым женщинам советуй вести себя благопристойно, не заниматься сплетнями и не быть пристрастными к вину. Они должны учить добру,
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il en soit de même des femmes âgées : qu’elles aient un comportement digne de Dieu ; qu’elles ne soient pas médisantes ni adonnées à la boisson. Qu’elles s’attachent plutôt à enseigner le bien  :
  • リビングバイブル - また年をとった女性には、何事にも敬虔であることを忘れないように、陰口をたたいたり、大酒を飲んだりせず、人生経験を積んだ人にふさわしく良い手本となるように勧めなさい。
  • Nestle Aland 28 - πρεσβύτιδας ὡσαύτως ἐν καταστήματι ἱεροπρεπεῖς, μὴ διαβόλους μὴ οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας, καλοδιδασκάλους,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πρεσβύτιδας ὡσαύτως ἐν καταστήματι ἱεροπρεπεῖς, μὴ διαβόλους, μηδὲ οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας, καλοδιδασκάλους,
  • Nova Versão Internacional - Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
  • Hoffnung für alle - Die älteren Frauen fordere auf, ein Leben zu führen, wie es Gott Ehre macht. Sie sollen nicht klatschen und tratschen noch sich betrinken, sondern in allen Dingen mit gutem Beispiel vorangehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phụ nữ lớn tuổi cũng thế, phải có nếp sống khả kính, không được gièm pha người khác hoặc nghiện rượu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นเดียวกันพึงสอนหญิงสูงอายุให้ดำเนินชีวิตด้วยความยำเกรง ไม่ใส่ร้ายป้ายสี หรือติดเหล้า แต่ให้สอนสิ่งที่ดีงาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เช่น​เดียว​กับ​หญิง​สูง​วัย คือ​สอน​ให้​ปฏิบัติ​ตน​อย่าง​เหมาะสม​กับ​ที่​เป็น​สตรี​ที่​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า อย่า​ใส่ร้าย​ผู้​ใด หรือ​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​เกิน​ควร แต่​ควร​สอน​สิ่ง​ที่​ดี​งาม
交叉引用
  • 以弗所書 5:3 - 至於淫亂和任何污穢或貪心的事,在你們中間連提都不可提,才合聖徒的體統。
  • 提摩太前書 5:23 - 因為你的胃不好,而且身體常常軟弱,不要單單喝水,可以稍微用點酒。
  • 啟示錄 2:20 - 然而有一件事我要責備你,就是你容讓那自稱是先知的婦人耶洗別,教導和引誘我的眾僕人行淫亂,吃祭過偶像的食物。
  • 希伯來書 5:12 - 到這個時候,你們應該已經作老師了;可是你們還需要有人再把 神道理的初步教導你們。你們成了只能吃奶而不能吃乾糧的人!
  • 提摩太前書 5:5 - 那無依無靠獨居的寡婦,她們仰望 神,晝夜不住地祈求禱告。
  • 提摩太前書 5:6 - 寡婦若奢侈宴樂,雖然活著也是死的。
  • 提摩太前書 5:7 - 這些事你要囑咐她們,使她們無可指摘。
  • 提摩太前書 5:8 - 人若不看顧自己的人,尤其不看顧自己一家的人,就是背棄信仰,比不信的人還壞。
  • 提摩太前書 5:9 - 寡婦登記,年紀必須到達六十歲,只作過一個丈夫的妻子,
  • 提摩太前書 5:10 - 並且要有善行的見證:就如養育兒女,接待客旅,替聖徒洗腳,救濟困苦的人,盡力行各樣的善事等。
  • 羅馬書 16:2 - 請你們在主裡用合乎聖徒身分的態度去接待她。無論她在甚麼事上有需要,請你們都幫助她;因為她曾經幫助許多人,也幫助了我。
  • 提多書 1:7 - 因為監督是 神的管家,所以必須無可指摘、不任性、不隨便動怒、不好酒、不打人、不貪不義之財;
  • 提摩太前書 3:8 - 照樣,執事也必須莊重,不一口兩舌,不酗酒,不貪不義之財,
  • 彼得前書 3:3 - 不要單注重外表的裝飾,就如鬈頭髮、戴金飾、穿華麗衣服;
  • 彼得前書 3:4 - 卻要在裡面存著溫柔安靜的心靈,作不能毀壞的裝飾,這在 神面前是極寶貴的。
  • 彼得前書 3:5 - 因為古時仰望 神的聖潔婦女,正是這樣裝飾自己,順服丈夫,
  • 提摩太前書 2:9 - 照樣,我也願意女人以端正、嫻淑、自律為裝飾;不要以鬈髮、金飾、珠寶,或名貴衣裳為裝飾,
  • 提摩太前書 2:10 - 卻要以善行作裝飾,這才配稱為敬畏 神的女人。
  • 提摩太前書 3:11 - 照樣,他們的妻子(“他們的妻子”可解作“女執事”)也要莊重,不說讒言,有節制,凡事忠心。
  • 提多書 2:4 - 好提醒年輕的婦女愛丈夫愛兒女,
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 照樣,勸年老的婦女行為要敬虔,不說讒言,不被酒奴役,用善道教導人,
  • 新标点和合本 - 又劝老年妇人,举止行动要恭敬,不说谗言,不给酒作奴仆,用善道教训人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又要劝年长的妇女在操守上恭正,不说谗言,不作酒的奴隶,用善道教导人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 又要劝年长的妇女在操守上恭正,不说谗言,不作酒的奴隶,用善道教导人,
  • 当代译本 - 劝年长的妇女要过敬虔的生活,不说长道短,不做酒的奴隶,要以身作则。
  • 圣经新译本 - 照样,劝年老的妇女行为要敬虔,不说谗言,不被酒奴役,用善道教导人,
  • 中文标准译本 - 同样,年长的妇女在举止行为上要合乎圣洁、不恶意控告、不成为酒的奴隶,要教导美好的事;
  • 现代标点和合本 - 又劝老年妇人举止行动要恭敬,不说谗言,不给酒做奴仆,用善道教训人,
  • 和合本(拼音版) - 又劝老年妇人举止行动要恭敬,不说谗言,不给酒作奴仆,用善道教训人,
  • New International Version - Likewise, teach the older women to be reverent in the way they live, not to be slanderers or addicted to much wine, but to teach what is good.
  • New International Reader's Version - In the same way, teach the older women to lead a holy life. They must not tell lies about others. They must not let wine control them. Instead, they must teach what is good.
  • English Standard Version - Older women likewise are to be reverent in behavior, not slanderers or slaves to much wine. They are to teach what is good,
  • New Living Translation - Similarly, teach the older women to live in a way that honors God. They must not slander others or be heavy drinkers. Instead, they should teach others what is good.
  • Christian Standard Bible - In the same way, older women are to be reverent in behavior, not slanderers, not slaves to excessive drinking. They are to teach what is good,
  • New American Standard Bible - Older women likewise are to be reverent in their behavior, not malicious gossips nor enslaved to much wine, teaching what is good,
  • New King James Version - the older women likewise, that they be reverent in behavior, not slanderers, not given to much wine, teachers of good things—
  • Amplified Bible - Older women similarly are to be reverent in their behavior, not malicious gossips nor addicted to much wine, teaching what is right and good,
  • American Standard Version - that aged women likewise be reverent in demeanor, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good;
  • King James Version - The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;
  • New English Translation - Older women likewise are to exhibit behavior fitting for those who are holy, not slandering, not slaves to excessive drinking, but teaching what is good.
  • World English Bible - and that older women likewise be reverent in behavior, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good,
  • 新標點和合本 - 又勸老年婦人,舉止行動要恭敬,不說讒言,不給酒作奴僕,用善道教訓人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又要勸年長的婦女在操守上恭正,不說讒言,不作酒的奴隸,用善道教導人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又要勸年長的婦女在操守上恭正,不說讒言,不作酒的奴隸,用善道教導人,
  • 當代譯本 - 勸年長的婦女要過敬虔的生活,不說長道短,不做酒的奴隸,要以身作則。
  • 呂振中譯本 - 勸老年婦人也要這樣:在行動舉止上要有聖役上的恭敬,不說讒言,也不做酒奴,要用好榜樣教導人,
  • 中文標準譯本 - 同樣,年長的婦女在舉止行為上要合乎聖潔、不惡意控告、不成為酒的奴隸,要教導美好的事;
  • 現代標點和合本 - 又勸老年婦人舉止行動要恭敬,不說讒言,不給酒做奴僕,用善道教訓人,
  • 文理和合譯本 - 使老婦之舉止端肅、毋讒毀、毋役於酒、以善訓人、
  • 文理委辦譯本 - 老婦所為、亦當敬虔、勿謠諑、勿嗜酒、宜以善教人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 老婦所為、亦當合乎聖虔、勿讒毀、勿嗜酒、以善教人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 年長婦女、舉止亦宜溫恭有禮、毋道人短、或沉湎於酒、務須循循善誘、
  • Nueva Versión Internacional - A las ancianas, enséñales que sean reverentes en su conducta, y no calumniadoras ni adictas al mucho vino. Deben enseñar lo bueno
  • 현대인의 성경 - 나이 많은 여자들도 이와 같이 거룩한 생활을 하며 남을 헐뜯거나 술을 좋아하지 말고 선한 것을 가르치라고 하시오.
  • Новый Русский Перевод - Также пожилым женщинам советуй вести себя благопристойно, не заниматься сплетнями и не быть пристрастными к вину. Они должны учить добру,
  • Восточный перевод - Также пожилым женщинам советуй вести себя благопристойно, не заниматься сплетнями и не быть пристрастными к вину. Они должны учить добру,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Также пожилым женщинам советуй вести себя благопристойно, не заниматься сплетнями и не быть пристрастными к вину. Они должны учить добру,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Также пожилым женщинам советуй вести себя благопристойно, не заниматься сплетнями и не быть пристрастными к вину. Они должны учить добру,
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il en soit de même des femmes âgées : qu’elles aient un comportement digne de Dieu ; qu’elles ne soient pas médisantes ni adonnées à la boisson. Qu’elles s’attachent plutôt à enseigner le bien  :
  • リビングバイブル - また年をとった女性には、何事にも敬虔であることを忘れないように、陰口をたたいたり、大酒を飲んだりせず、人生経験を積んだ人にふさわしく良い手本となるように勧めなさい。
  • Nestle Aland 28 - πρεσβύτιδας ὡσαύτως ἐν καταστήματι ἱεροπρεπεῖς, μὴ διαβόλους μὴ οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας, καλοδιδασκάλους,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πρεσβύτιδας ὡσαύτως ἐν καταστήματι ἱεροπρεπεῖς, μὴ διαβόλους, μηδὲ οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας, καλοδιδασκάλους,
  • Nova Versão Internacional - Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
  • Hoffnung für alle - Die älteren Frauen fordere auf, ein Leben zu führen, wie es Gott Ehre macht. Sie sollen nicht klatschen und tratschen noch sich betrinken, sondern in allen Dingen mit gutem Beispiel vorangehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phụ nữ lớn tuổi cũng thế, phải có nếp sống khả kính, không được gièm pha người khác hoặc nghiện rượu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นเดียวกันพึงสอนหญิงสูงอายุให้ดำเนินชีวิตด้วยความยำเกรง ไม่ใส่ร้ายป้ายสี หรือติดเหล้า แต่ให้สอนสิ่งที่ดีงาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เช่น​เดียว​กับ​หญิง​สูง​วัย คือ​สอน​ให้​ปฏิบัติ​ตน​อย่าง​เหมาะสม​กับ​ที่​เป็น​สตรี​ที่​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า อย่า​ใส่ร้าย​ผู้​ใด หรือ​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​เกิน​ควร แต่​ควร​สอน​สิ่ง​ที่​ดี​งาม
  • 以弗所書 5:3 - 至於淫亂和任何污穢或貪心的事,在你們中間連提都不可提,才合聖徒的體統。
  • 提摩太前書 5:23 - 因為你的胃不好,而且身體常常軟弱,不要單單喝水,可以稍微用點酒。
  • 啟示錄 2:20 - 然而有一件事我要責備你,就是你容讓那自稱是先知的婦人耶洗別,教導和引誘我的眾僕人行淫亂,吃祭過偶像的食物。
  • 希伯來書 5:12 - 到這個時候,你們應該已經作老師了;可是你們還需要有人再把 神道理的初步教導你們。你們成了只能吃奶而不能吃乾糧的人!
  • 提摩太前書 5:5 - 那無依無靠獨居的寡婦,她們仰望 神,晝夜不住地祈求禱告。
  • 提摩太前書 5:6 - 寡婦若奢侈宴樂,雖然活著也是死的。
  • 提摩太前書 5:7 - 這些事你要囑咐她們,使她們無可指摘。
  • 提摩太前書 5:8 - 人若不看顧自己的人,尤其不看顧自己一家的人,就是背棄信仰,比不信的人還壞。
  • 提摩太前書 5:9 - 寡婦登記,年紀必須到達六十歲,只作過一個丈夫的妻子,
  • 提摩太前書 5:10 - 並且要有善行的見證:就如養育兒女,接待客旅,替聖徒洗腳,救濟困苦的人,盡力行各樣的善事等。
  • 羅馬書 16:2 - 請你們在主裡用合乎聖徒身分的態度去接待她。無論她在甚麼事上有需要,請你們都幫助她;因為她曾經幫助許多人,也幫助了我。
  • 提多書 1:7 - 因為監督是 神的管家,所以必須無可指摘、不任性、不隨便動怒、不好酒、不打人、不貪不義之財;
  • 提摩太前書 3:8 - 照樣,執事也必須莊重,不一口兩舌,不酗酒,不貪不義之財,
  • 彼得前書 3:3 - 不要單注重外表的裝飾,就如鬈頭髮、戴金飾、穿華麗衣服;
  • 彼得前書 3:4 - 卻要在裡面存著溫柔安靜的心靈,作不能毀壞的裝飾,這在 神面前是極寶貴的。
  • 彼得前書 3:5 - 因為古時仰望 神的聖潔婦女,正是這樣裝飾自己,順服丈夫,
  • 提摩太前書 2:9 - 照樣,我也願意女人以端正、嫻淑、自律為裝飾;不要以鬈髮、金飾、珠寶,或名貴衣裳為裝飾,
  • 提摩太前書 2:10 - 卻要以善行作裝飾,這才配稱為敬畏 神的女人。
  • 提摩太前書 3:11 - 照樣,他們的妻子(“他們的妻子”可解作“女執事”)也要莊重,不說讒言,有節制,凡事忠心。
  • 提多書 2:4 - 好提醒年輕的婦女愛丈夫愛兒女,
圣经
资源
计划
奉献