Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:3 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il en soit de même des femmes âgées : qu’elles aient un comportement digne de Dieu ; qu’elles ne soient pas médisantes ni adonnées à la boisson. Qu’elles s’attachent plutôt à enseigner le bien  :
  • 新标点和合本 - 又劝老年妇人,举止行动要恭敬,不说谗言,不给酒作奴仆,用善道教训人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又要劝年长的妇女在操守上恭正,不说谗言,不作酒的奴隶,用善道教导人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 又要劝年长的妇女在操守上恭正,不说谗言,不作酒的奴隶,用善道教导人,
  • 当代译本 - 劝年长的妇女要过敬虔的生活,不说长道短,不做酒的奴隶,要以身作则。
  • 圣经新译本 - 照样,劝年老的妇女行为要敬虔,不说谗言,不被酒奴役,用善道教导人,
  • 中文标准译本 - 同样,年长的妇女在举止行为上要合乎圣洁、不恶意控告、不成为酒的奴隶,要教导美好的事;
  • 现代标点和合本 - 又劝老年妇人举止行动要恭敬,不说谗言,不给酒做奴仆,用善道教训人,
  • 和合本(拼音版) - 又劝老年妇人举止行动要恭敬,不说谗言,不给酒作奴仆,用善道教训人,
  • New International Version - Likewise, teach the older women to be reverent in the way they live, not to be slanderers or addicted to much wine, but to teach what is good.
  • New International Reader's Version - In the same way, teach the older women to lead a holy life. They must not tell lies about others. They must not let wine control them. Instead, they must teach what is good.
  • English Standard Version - Older women likewise are to be reverent in behavior, not slanderers or slaves to much wine. They are to teach what is good,
  • New Living Translation - Similarly, teach the older women to live in a way that honors God. They must not slander others or be heavy drinkers. Instead, they should teach others what is good.
  • Christian Standard Bible - In the same way, older women are to be reverent in behavior, not slanderers, not slaves to excessive drinking. They are to teach what is good,
  • New American Standard Bible - Older women likewise are to be reverent in their behavior, not malicious gossips nor enslaved to much wine, teaching what is good,
  • New King James Version - the older women likewise, that they be reverent in behavior, not slanderers, not given to much wine, teachers of good things—
  • Amplified Bible - Older women similarly are to be reverent in their behavior, not malicious gossips nor addicted to much wine, teaching what is right and good,
  • American Standard Version - that aged women likewise be reverent in demeanor, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good;
  • King James Version - The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;
  • New English Translation - Older women likewise are to exhibit behavior fitting for those who are holy, not slandering, not slaves to excessive drinking, but teaching what is good.
  • World English Bible - and that older women likewise be reverent in behavior, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good,
  • 新標點和合本 - 又勸老年婦人,舉止行動要恭敬,不說讒言,不給酒作奴僕,用善道教訓人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又要勸年長的婦女在操守上恭正,不說讒言,不作酒的奴隸,用善道教導人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又要勸年長的婦女在操守上恭正,不說讒言,不作酒的奴隸,用善道教導人,
  • 當代譯本 - 勸年長的婦女要過敬虔的生活,不說長道短,不做酒的奴隸,要以身作則。
  • 聖經新譯本 - 照樣,勸年老的婦女行為要敬虔,不說讒言,不被酒奴役,用善道教導人,
  • 呂振中譯本 - 勸老年婦人也要這樣:在行動舉止上要有聖役上的恭敬,不說讒言,也不做酒奴,要用好榜樣教導人,
  • 中文標準譯本 - 同樣,年長的婦女在舉止行為上要合乎聖潔、不惡意控告、不成為酒的奴隸,要教導美好的事;
  • 現代標點和合本 - 又勸老年婦人舉止行動要恭敬,不說讒言,不給酒做奴僕,用善道教訓人,
  • 文理和合譯本 - 使老婦之舉止端肅、毋讒毀、毋役於酒、以善訓人、
  • 文理委辦譯本 - 老婦所為、亦當敬虔、勿謠諑、勿嗜酒、宜以善教人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 老婦所為、亦當合乎聖虔、勿讒毀、勿嗜酒、以善教人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 年長婦女、舉止亦宜溫恭有禮、毋道人短、或沉湎於酒、務須循循善誘、
  • Nueva Versión Internacional - A las ancianas, enséñales que sean reverentes en su conducta, y no calumniadoras ni adictas al mucho vino. Deben enseñar lo bueno
  • 현대인의 성경 - 나이 많은 여자들도 이와 같이 거룩한 생활을 하며 남을 헐뜯거나 술을 좋아하지 말고 선한 것을 가르치라고 하시오.
  • Новый Русский Перевод - Также пожилым женщинам советуй вести себя благопристойно, не заниматься сплетнями и не быть пристрастными к вину. Они должны учить добру,
  • Восточный перевод - Также пожилым женщинам советуй вести себя благопристойно, не заниматься сплетнями и не быть пристрастными к вину. Они должны учить добру,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Также пожилым женщинам советуй вести себя благопристойно, не заниматься сплетнями и не быть пристрастными к вину. Они должны учить добру,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Также пожилым женщинам советуй вести себя благопристойно, не заниматься сплетнями и не быть пристрастными к вину. Они должны учить добру,
  • リビングバイブル - また年をとった女性には、何事にも敬虔であることを忘れないように、陰口をたたいたり、大酒を飲んだりせず、人生経験を積んだ人にふさわしく良い手本となるように勧めなさい。
  • Nestle Aland 28 - πρεσβύτιδας ὡσαύτως ἐν καταστήματι ἱεροπρεπεῖς, μὴ διαβόλους μὴ οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας, καλοδιδασκάλους,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πρεσβύτιδας ὡσαύτως ἐν καταστήματι ἱεροπρεπεῖς, μὴ διαβόλους, μηδὲ οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας, καλοδιδασκάλους,
  • Nova Versão Internacional - Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
  • Hoffnung für alle - Die älteren Frauen fordere auf, ein Leben zu führen, wie es Gott Ehre macht. Sie sollen nicht klatschen und tratschen noch sich betrinken, sondern in allen Dingen mit gutem Beispiel vorangehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phụ nữ lớn tuổi cũng thế, phải có nếp sống khả kính, không được gièm pha người khác hoặc nghiện rượu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นเดียวกันพึงสอนหญิงสูงอายุให้ดำเนินชีวิตด้วยความยำเกรง ไม่ใส่ร้ายป้ายสี หรือติดเหล้า แต่ให้สอนสิ่งที่ดีงาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เช่น​เดียว​กับ​หญิง​สูง​วัย คือ​สอน​ให้​ปฏิบัติ​ตน​อย่าง​เหมาะสม​กับ​ที่​เป็น​สตรี​ที่​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า อย่า​ใส่ร้าย​ผู้​ใด หรือ​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​เกิน​ควร แต่​ควร​สอน​สิ่ง​ที่​ดี​งาม
交叉引用
  • Ephésiens 5:3 - Quant à l’immoralité et aux pratiques dégradantes sous toutes leurs formes, et à la soif de posséder, qu’il n’en soit pas même question entre vous : ce ne sont pas des sujets de conversation qui conviennent aux membres du peuple saint,
  • 1 Timothée 5:23 - Tu ne devrais pas boire exclusivement de l’eau : prends un peu de vin à cause de ton estomac et de tes fréquents malaises.
  • Apocalypse 2:20 - Pourtant, j’ai un reproche à te faire : tu laisses cette femme, cette Jézabel qui se dit prophétesse, égarer mes serviteurs en leur enseignant à participer au culte des idoles, en se livrant à la débauche et en mangeant les viandes des sacrifices.
  • Hébreux 5:12 - En effet, après tout ce temps, vous devriez être des maîtres dans les choses de Dieu ; or vous avez de nouveau besoin qu’on vous enseigne les rudiments des paroles de Dieu. Vous en êtes venus au point d’avoir besoin, non de nourriture solide, mais de lait.
  • 1 Timothée 5:5 - La veuve qui est restée vraiment seule et privée de soutien met son espérance en Dieu et passe ses jours et ses nuits à faire toutes sortes de prières.
  • 1 Timothée 5:6 - Quant à celle qui court après les plaisirs, elle est déjà morte, quoique vivante.
  • 1 Timothée 5:7 - Transmets-leur ces avertissements afin qu’elles mènent une vie irréprochable.
  • 1 Timothée 5:8 - Si quelqu’un ne prend pas soin des siens, en particulier des membres de sa famille, il a renié la foi et il est pire qu’un incroyant.
  • 1 Timothée 5:9 - Pour être inscrite sur la liste des veuves assistées par l’Eglise, une femme doit être âgée d’au moins soixante ans et avoir été une épouse fidèle à son mari .
  • 1 Timothée 5:10 - Elle doit être connue pour ses œuvres bonnes, avoir bien élevé ses enfants, ouvert sa maison aux étrangers, lavé les pieds des membres du peuple saint , secouru les malheureux, et pratiqué toutes sortes d’actions bonnes.
  • Romains 16:2 - Réservez-lui, en vertu de votre union commune au Seigneur, l’accueil que lui doivent des membres du peuple saint. Mettez-vous à sa disposition pour toute affaire où elle aurait besoin de vous. Car elle est intervenue en faveur de beaucoup et, en particulier, pour moi.
  • Tite 1:7 - En effet, il est nécessaire qu’un dirigeant d’Eglise soit irréprochable, puisqu’il a la responsabilité de la famille de Dieu. C’est pourquoi il ne doit être ni imbu de lui-même ni coléreux, ni buveur, ni querelleur, ni attiré par des gains malhonnêtes.
  • 1 Timothée 3:8 - Il en va de même des diacres . Ils doivent inspirer le respect : qu’ils soient des hommes de parole, sans penchant pour la boisson ni pour le gain malhonnête.
  • 1 Pierre 3:3 - Que votre parure ne soit pas extérieure : cheveux habilement tressés, bijoux en or, toilettes élégantes,
  • 1 Pierre 3:4 - mais la parure cachée de l’être intérieur : la beauté impérissable d’un esprit doux et paisible, à laquelle Dieu attache un grand prix.
  • 1 Pierre 3:5 - Car c’est ainsi que se paraient autrefois les saintes femmes qui plaçaient leur espérance en Dieu, et elles étaient soumises à leur mari.
  • 1 Timothée 2:9 - Je veux que les femmes agissent de même, en s’habillant décemment, avec discrétion et simplicité. Qu’elles ne se parent pas d’une coiffure recherchée, d’or, de perles ou de toilettes somptueuses,
  • 1 Timothée 2:10 - mais plutôt d’œuvres bonnes, comme il convient à des femmes qui déclarent vivre pour Dieu.
  • 1 Timothée 3:11 - Il en va de même pour les diaconesses  : elles doivent inspirer le respect : qu’elles ne soient pas médisantes ; qu’elles fassent preuve de modération et soient dignes de confiance dans tous les domaines.
  • Tite 2:4 - qu’elles apprennent aux jeunes femmes à aimer leur mari et leurs enfants,
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il en soit de même des femmes âgées : qu’elles aient un comportement digne de Dieu ; qu’elles ne soient pas médisantes ni adonnées à la boisson. Qu’elles s’attachent plutôt à enseigner le bien  :
  • 新标点和合本 - 又劝老年妇人,举止行动要恭敬,不说谗言,不给酒作奴仆,用善道教训人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又要劝年长的妇女在操守上恭正,不说谗言,不作酒的奴隶,用善道教导人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 又要劝年长的妇女在操守上恭正,不说谗言,不作酒的奴隶,用善道教导人,
  • 当代译本 - 劝年长的妇女要过敬虔的生活,不说长道短,不做酒的奴隶,要以身作则。
  • 圣经新译本 - 照样,劝年老的妇女行为要敬虔,不说谗言,不被酒奴役,用善道教导人,
  • 中文标准译本 - 同样,年长的妇女在举止行为上要合乎圣洁、不恶意控告、不成为酒的奴隶,要教导美好的事;
  • 现代标点和合本 - 又劝老年妇人举止行动要恭敬,不说谗言,不给酒做奴仆,用善道教训人,
  • 和合本(拼音版) - 又劝老年妇人举止行动要恭敬,不说谗言,不给酒作奴仆,用善道教训人,
  • New International Version - Likewise, teach the older women to be reverent in the way they live, not to be slanderers or addicted to much wine, but to teach what is good.
  • New International Reader's Version - In the same way, teach the older women to lead a holy life. They must not tell lies about others. They must not let wine control them. Instead, they must teach what is good.
  • English Standard Version - Older women likewise are to be reverent in behavior, not slanderers or slaves to much wine. They are to teach what is good,
  • New Living Translation - Similarly, teach the older women to live in a way that honors God. They must not slander others or be heavy drinkers. Instead, they should teach others what is good.
  • Christian Standard Bible - In the same way, older women are to be reverent in behavior, not slanderers, not slaves to excessive drinking. They are to teach what is good,
  • New American Standard Bible - Older women likewise are to be reverent in their behavior, not malicious gossips nor enslaved to much wine, teaching what is good,
  • New King James Version - the older women likewise, that they be reverent in behavior, not slanderers, not given to much wine, teachers of good things—
  • Amplified Bible - Older women similarly are to be reverent in their behavior, not malicious gossips nor addicted to much wine, teaching what is right and good,
  • American Standard Version - that aged women likewise be reverent in demeanor, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good;
  • King James Version - The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;
  • New English Translation - Older women likewise are to exhibit behavior fitting for those who are holy, not slandering, not slaves to excessive drinking, but teaching what is good.
  • World English Bible - and that older women likewise be reverent in behavior, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good,
  • 新標點和合本 - 又勸老年婦人,舉止行動要恭敬,不說讒言,不給酒作奴僕,用善道教訓人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又要勸年長的婦女在操守上恭正,不說讒言,不作酒的奴隸,用善道教導人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又要勸年長的婦女在操守上恭正,不說讒言,不作酒的奴隸,用善道教導人,
  • 當代譯本 - 勸年長的婦女要過敬虔的生活,不說長道短,不做酒的奴隸,要以身作則。
  • 聖經新譯本 - 照樣,勸年老的婦女行為要敬虔,不說讒言,不被酒奴役,用善道教導人,
  • 呂振中譯本 - 勸老年婦人也要這樣:在行動舉止上要有聖役上的恭敬,不說讒言,也不做酒奴,要用好榜樣教導人,
  • 中文標準譯本 - 同樣,年長的婦女在舉止行為上要合乎聖潔、不惡意控告、不成為酒的奴隸,要教導美好的事;
  • 現代標點和合本 - 又勸老年婦人舉止行動要恭敬,不說讒言,不給酒做奴僕,用善道教訓人,
  • 文理和合譯本 - 使老婦之舉止端肅、毋讒毀、毋役於酒、以善訓人、
  • 文理委辦譯本 - 老婦所為、亦當敬虔、勿謠諑、勿嗜酒、宜以善教人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 老婦所為、亦當合乎聖虔、勿讒毀、勿嗜酒、以善教人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 年長婦女、舉止亦宜溫恭有禮、毋道人短、或沉湎於酒、務須循循善誘、
  • Nueva Versión Internacional - A las ancianas, enséñales que sean reverentes en su conducta, y no calumniadoras ni adictas al mucho vino. Deben enseñar lo bueno
  • 현대인의 성경 - 나이 많은 여자들도 이와 같이 거룩한 생활을 하며 남을 헐뜯거나 술을 좋아하지 말고 선한 것을 가르치라고 하시오.
  • Новый Русский Перевод - Также пожилым женщинам советуй вести себя благопристойно, не заниматься сплетнями и не быть пристрастными к вину. Они должны учить добру,
  • Восточный перевод - Также пожилым женщинам советуй вести себя благопристойно, не заниматься сплетнями и не быть пристрастными к вину. Они должны учить добру,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Также пожилым женщинам советуй вести себя благопристойно, не заниматься сплетнями и не быть пристрастными к вину. Они должны учить добру,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Также пожилым женщинам советуй вести себя благопристойно, не заниматься сплетнями и не быть пристрастными к вину. Они должны учить добру,
  • リビングバイブル - また年をとった女性には、何事にも敬虔であることを忘れないように、陰口をたたいたり、大酒を飲んだりせず、人生経験を積んだ人にふさわしく良い手本となるように勧めなさい。
  • Nestle Aland 28 - πρεσβύτιδας ὡσαύτως ἐν καταστήματι ἱεροπρεπεῖς, μὴ διαβόλους μὴ οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας, καλοδιδασκάλους,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πρεσβύτιδας ὡσαύτως ἐν καταστήματι ἱεροπρεπεῖς, μὴ διαβόλους, μηδὲ οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας, καλοδιδασκάλους,
  • Nova Versão Internacional - Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
  • Hoffnung für alle - Die älteren Frauen fordere auf, ein Leben zu führen, wie es Gott Ehre macht. Sie sollen nicht klatschen und tratschen noch sich betrinken, sondern in allen Dingen mit gutem Beispiel vorangehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phụ nữ lớn tuổi cũng thế, phải có nếp sống khả kính, không được gièm pha người khác hoặc nghiện rượu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นเดียวกันพึงสอนหญิงสูงอายุให้ดำเนินชีวิตด้วยความยำเกรง ไม่ใส่ร้ายป้ายสี หรือติดเหล้า แต่ให้สอนสิ่งที่ดีงาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เช่น​เดียว​กับ​หญิง​สูง​วัย คือ​สอน​ให้​ปฏิบัติ​ตน​อย่าง​เหมาะสม​กับ​ที่​เป็น​สตรี​ที่​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า อย่า​ใส่ร้าย​ผู้​ใด หรือ​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​เกิน​ควร แต่​ควร​สอน​สิ่ง​ที่​ดี​งาม
  • Ephésiens 5:3 - Quant à l’immoralité et aux pratiques dégradantes sous toutes leurs formes, et à la soif de posséder, qu’il n’en soit pas même question entre vous : ce ne sont pas des sujets de conversation qui conviennent aux membres du peuple saint,
  • 1 Timothée 5:23 - Tu ne devrais pas boire exclusivement de l’eau : prends un peu de vin à cause de ton estomac et de tes fréquents malaises.
  • Apocalypse 2:20 - Pourtant, j’ai un reproche à te faire : tu laisses cette femme, cette Jézabel qui se dit prophétesse, égarer mes serviteurs en leur enseignant à participer au culte des idoles, en se livrant à la débauche et en mangeant les viandes des sacrifices.
  • Hébreux 5:12 - En effet, après tout ce temps, vous devriez être des maîtres dans les choses de Dieu ; or vous avez de nouveau besoin qu’on vous enseigne les rudiments des paroles de Dieu. Vous en êtes venus au point d’avoir besoin, non de nourriture solide, mais de lait.
  • 1 Timothée 5:5 - La veuve qui est restée vraiment seule et privée de soutien met son espérance en Dieu et passe ses jours et ses nuits à faire toutes sortes de prières.
  • 1 Timothée 5:6 - Quant à celle qui court après les plaisirs, elle est déjà morte, quoique vivante.
  • 1 Timothée 5:7 - Transmets-leur ces avertissements afin qu’elles mènent une vie irréprochable.
  • 1 Timothée 5:8 - Si quelqu’un ne prend pas soin des siens, en particulier des membres de sa famille, il a renié la foi et il est pire qu’un incroyant.
  • 1 Timothée 5:9 - Pour être inscrite sur la liste des veuves assistées par l’Eglise, une femme doit être âgée d’au moins soixante ans et avoir été une épouse fidèle à son mari .
  • 1 Timothée 5:10 - Elle doit être connue pour ses œuvres bonnes, avoir bien élevé ses enfants, ouvert sa maison aux étrangers, lavé les pieds des membres du peuple saint , secouru les malheureux, et pratiqué toutes sortes d’actions bonnes.
  • Romains 16:2 - Réservez-lui, en vertu de votre union commune au Seigneur, l’accueil que lui doivent des membres du peuple saint. Mettez-vous à sa disposition pour toute affaire où elle aurait besoin de vous. Car elle est intervenue en faveur de beaucoup et, en particulier, pour moi.
  • Tite 1:7 - En effet, il est nécessaire qu’un dirigeant d’Eglise soit irréprochable, puisqu’il a la responsabilité de la famille de Dieu. C’est pourquoi il ne doit être ni imbu de lui-même ni coléreux, ni buveur, ni querelleur, ni attiré par des gains malhonnêtes.
  • 1 Timothée 3:8 - Il en va de même des diacres . Ils doivent inspirer le respect : qu’ils soient des hommes de parole, sans penchant pour la boisson ni pour le gain malhonnête.
  • 1 Pierre 3:3 - Que votre parure ne soit pas extérieure : cheveux habilement tressés, bijoux en or, toilettes élégantes,
  • 1 Pierre 3:4 - mais la parure cachée de l’être intérieur : la beauté impérissable d’un esprit doux et paisible, à laquelle Dieu attache un grand prix.
  • 1 Pierre 3:5 - Car c’est ainsi que se paraient autrefois les saintes femmes qui plaçaient leur espérance en Dieu, et elles étaient soumises à leur mari.
  • 1 Timothée 2:9 - Je veux que les femmes agissent de même, en s’habillant décemment, avec discrétion et simplicité. Qu’elles ne se parent pas d’une coiffure recherchée, d’or, de perles ou de toilettes somptueuses,
  • 1 Timothée 2:10 - mais plutôt d’œuvres bonnes, comme il convient à des femmes qui déclarent vivre pour Dieu.
  • 1 Timothée 3:11 - Il en va de même pour les diaconesses  : elles doivent inspirer le respect : qu’elles ne soient pas médisantes ; qu’elles fassent preuve de modération et soient dignes de confiance dans tous les domaines.
  • Tite 2:4 - qu’elles apprennent aux jeunes femmes à aimer leur mari et leurs enfants,
圣经
资源
计划
奉献