Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:11 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝濟救萬人之恩已顯、
  • 新标点和合本 - 因为 神救众人的恩典已经显明出来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为,上帝救众人的恩典已经显明出来,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为, 神救众人的恩典已经显明出来,
  • 当代译本 - 因为上帝拯救世人的恩典已经显明了,
  • 圣经新译本 -  神拯救万人的恩典已经显明出来了。
  • 中文标准译本 - 事实上,神拯救万民的恩典已经显明出来了。
  • 现代标点和合本 - 因为神救众人的恩典已经显明出来,
  • 和合本(拼音版) - 因为上帝救众人的恩典已经显明出来,
  • New International Version - For the grace of God has appeared that offers salvation to all people.
  • New International Reader's Version - God’s grace has now appeared. By his grace, God offers to save all people.
  • English Standard Version - For the grace of God has appeared, bringing salvation for all people,
  • New Living Translation - For the grace of God has been revealed, bringing salvation to all people.
  • The Message - God’s readiness to give and forgive is now public. Salvation’s available for everyone! We’re being shown how to turn our backs on a godless, indulgent life, and how to take on a God-filled, God-honoring life. This new life is starting right now, and is whetting our appetites for the glorious day when our great God and Savior, Jesus Christ, appears. He offered himself as a sacrifice to free us from a dark, rebellious life into this good, pure life, making us a people he can be proud of, energetic in goodness.
  • Christian Standard Bible - For the grace of God has appeared, bringing salvation for all people,
  • New American Standard Bible - For the grace of God has appeared, bringing salvation to all people,
  • New King James Version - For the grace of God that brings salvation has appeared to all men,
  • Amplified Bible - For the [remarkable, undeserved] grace of God that brings salvation has appeared to all men.
  • American Standard Version - For the grace of God hath appeared, bringing salvation to all men,
  • King James Version - For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,
  • New English Translation - For the grace of God has appeared, bringing salvation to all people.
  • World English Bible - For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men,
  • 新標點和合本 - 因為神救眾人的恩典已經顯明出來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為,上帝救眾人的恩典已經顯明出來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為, 神救眾人的恩典已經顯明出來,
  • 當代譯本 - 因為上帝拯救世人的恩典已經顯明了,
  • 聖經新譯本 -  神拯救萬人的恩典已經顯明出來了。
  • 呂振中譯本 - 上帝的恩、給全人類施拯救的、已經顯現,
  • 中文標準譯本 - 事實上,神拯救萬民的恩典已經顯明出來了。
  • 現代標點和合本 - 因為神救眾人的恩典已經顯明出來,
  • 文理委辦譯本 - 蓋上帝普救之恩、昭著有眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主普救之恩、已顯著於眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主普救之恩、已昌明於世、廣被有眾。
  • Nueva Versión Internacional - En verdad, Dios ha manifestado a toda la humanidad su gracia, la cual trae salvación
  • 현대인의 성경 - 이것은 구원을 주시는 하나님의 은혜가 모든 사람에게 나타났기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь явилась благодать Божья, спасительная для всех людей.
  • Восточный перевод - Ведь явилась благодать Всевышнего, спасительная для всех людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь явилась благодать Аллаха, спасительная для всех людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь явилась благодать Всевышнего, спасительная для всех людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, la grâce de Dieu s’est révélée comme une source de salut pour tous les hommes.
  • リビングバイブル - というのも、永遠の救いという神からの一方的な恵みは、だれにでも提供されているからです。
  • Nestle Aland 28 - Ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ θεοῦ σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ, σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις,
  • Nova Versão Internacional - Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
  • Hoffnung für alle - Denn Gottes Gnade ist sichtbar geworden, mit der er alle Menschen retten will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời đã bày tỏ ơn phước để cứu rỗi mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระคุณของพระเจ้าซึ่งนำความรอดมานั้นได้ปรากฏแก่คนทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​คุณ​ของ​พระ​เจ้า​ได้​ปรากฏ​แล้ว เพื่อ​ช่วย​คน​ทั้ง​ปวง​ให้​รอด​พ้น
交叉引用
  • 提摩太後書 4:17 - 然主左右我、剛健我、由我徧宣斯道、俾異邦皆聞之、且我得拯於獅口、
  • 希伯來書 12:15 - 慎之哉、恐有失上帝恩者、恐有苦根發萌以擾爾、致眾玷污、
  • 提多書 3:4 - 然我救者上帝慈惠仁愛顯著時、則救我儕、
  • 提多書 3:5 - 非因我行義之功、乃依其矜恤、以重生之盥濯、與聖神之復新、
  • 彼得前書 1:10 - 斯救也、諸先知預言將臨於爾之恩者、且探索而研究之、
  • 彼得前書 1:11 - 乃考基督之神在其衷者、預證基督受苦、而後得榮、所指何時、何如時、
  • 彼得前書 1:12 - 彼得啟示、非為己、乃為爾曹而役斯事、即今宣福音者、賴自天所遣之聖神、告爾此事也、天使亦欲詳察之、○
  • 加拉太書 2:21 - 我不虛上帝之恩、蓋義若由律、則基督之死為徒然矣、
  • 路加福音 24:47 - 且以其名傳改悔、及赦罪之道於萬邦、自耶路撒冷始焉、
  • 歌羅西書 1:23 - 惟在爾恆於信、植基而固之、不移乎爾所聞福音之望、即宣於天下萬人、我保羅為其役者也、○
  • 提摩太前書 1:14 - 且我主之恩充溢、兼之以信與愛、在基督耶穌中者、
  • 羅馬書 5:20 - 且律既至、俾愆益增、罪既增、而恩愈洪矣、
  • 羅馬書 5:21 - 致如罪於死中乘權、恩亦若是由義而乘權至於永生、惟因我主耶穌基督焉、
  • 羅馬書 4:4 - 夫行者得賞、非為恩、乃其所宜、
  • 羅馬書 4:5 - 不行者、第信其稱不虔之人為義、其信即以之為義矣、
  • 馬太福音 28:19 - 爾往招萬民為徒、施之洗、以歸父子聖神之名、
  • 使徒行傳 11:23 - 既至、見上帝之恩、則喜、勸眾堅心恆在於主、
  • 歌羅西書 1:6 - 此已及爾、亦猶徧及天下、結實而增益、與在爾中無異、自爾聞之之日、而誠知上帝恩也、
  • 馬可福音 16:15 - 耶穌曰、爾曹往普天之下、宣福音於萬民、
  • 路加福音 3:6 - 凡有血氣者、將見上帝之拯救也、○
  • 約翰福音 1:9 - 是有真光、普照凡入世之人、
  • 撒迦利亞書 12:10 - 且必注恩賜、賦懇求之心於大衛家、及耶路撒冷居民、俾仰望我、即彼所刺者、為之哀哭、若喪獨子、為之慘怛、若喪長子、
  • 以賽亞書 49:6 - 彼謂我曰、爾為我僕、振興雅各支派、使以色列蒙保全者、得以復返、此猶細故、我必立爾為列邦之光、施我拯救、迄於地極、
  • 羅馬書 5:2 - 亦由之以信而進於今所止之恩、且以望上帝之榮為樂、
  • 使徒行傳 13:43 - 會既散、猶太人及進教之敬虔者、多從保羅 巴拿巴、二人與之言、勸其恆於上帝之恩、○
  • 使徒行傳 13:47 - 蓋主如是命我儕云、我已立爾為異邦之光、俾爾為濟救、至於地極、
  • 以弗所書 3:6 - 即異邦人同為嗣子、同其肢體、且由福音共與所許、在基督耶穌中者、
  • 以弗所書 3:7 - 我為福音之役、依上帝所賜之恩、乃依其能之功用而賜我也、
  • 以弗所書 3:8 - 我在聖徒中、乃微之又微者、尚蒙此恩、俾以基督莫測之富有宣諸異邦、
  • 以賽亞書 2:2 - 越至末日、耶和華室之山必堅立、為眾山之冠、超乎諸嶺、萬邦匯之、
  • 以賽亞書 2:3 - 眾民將往而言曰、其來、我儕登耶和華之山、詣雅各上帝之室、彼將教我以其道、我將履於其途、蓋法律自錫安而出、耶和華之言、由耶路撒冷而來、
  • 彼得前書 5:5 - 幼宜服長、爾曹謙以自束、互相服役、蓋上帝拒驕泰者、賜恩卑遜者、
  • 彼得前書 5:6 - 故於上帝大能之下、爾當自卑、俾得屆期擢爾、
  • 彼得前書 5:7 - 以凡所慮者託之、蓋彼眷顧爾也、
  • 彼得前書 5:8 - 宜節制儆醒、爾敵乃魔、如吼獅徧行、覓可吞噬者、
  • 彼得前書 5:9 - 宜堅於信以禦之、知爾兄弟在世亦經此苦、
  • 彼得前書 5:10 - 施諸恩之上帝、緣基督召爾享其永榮、俾爾於暫苦後、完全、堅固、強健、
  • 彼得前書 5:11 - 願權勢歸之、爰及世世、阿們、○
  • 彼得前書 5:12 - 我畧書此、由我視為忠信之兄弟西拉、遺爾以為勸、且證此為上帝真恩、爾宜堅立其中、
  • 羅馬書 11:5 - 於今亦然、猶有遺餘、依恩而選者、
  • 羅馬書 11:6 - 既以恩、則不復以行、否則恩不復為恩矣、
  • 約翰福音 1:14 - 夫道成人身、寓我儕中、充以恩寵真理、我儕見其榮、如天父獨生子之榮焉、
  • 哥林多後書 6:1 - 我儕與主同勞者、勸爾勿徒受上帝恩、
  • 約翰福音 1:16 - 由其所充者、我儕皆有所受、即恩之有加無已矣、
  • 約翰福音 1:17 - 夫律由摩西而授、恩寵真理、則由耶穌基督而來、
  • 撒迦利亞書 4:7 - 大山歟、爾為何、於所羅巴伯前、將成平壤、彼必出頂石而置之、有聲呼曰、恩寵、恩寵歸之、
  • 使徒行傳 20:24 - 然我不以己生為意、而貴之、惟欲盡我程途、及由主耶穌所授之職、以證上帝恩惠之福音、
  • 羅馬書 10:18 - 我則曰、彼豈未聞乎、誠聞之矣、經云、其聲徧宇內、其言至地極、
  • 詩篇 117:1 - 爾諸國歟、其頌美耶和華、爾諸民歟、其稱揚之、
  • 詩篇 117:2 - 蓋施我之慈惠廣大、耶和華之誠實永存、爾其頌美耶和華兮、
  • 詩篇 84:11 - 蓋耶和華上帝為日為盾、耶和華錫恩錫榮、於正行者、不靳嘉物兮、
  • 詩篇 96:1 - 爾其向耶和華唱新歌、全地歌頌耶和華兮、
  • 詩篇 96:2 - 謳歌耶和華、頌讚其名、日宣其拯救兮、
  • 詩篇 96:3 - 述其尊榮於列邦、道其奇行於萬民兮、
  • 詩篇 96:10 - 宣告列邦曰、耶和華秉權、世界堅立、不至動搖、彼必秉公、以鞫萬民兮、
  • 以賽亞書 60:1 - 爾其興起炫耀、蓋爾光已至、耶和華之榮著於爾上矣、
  • 以賽亞書 60:2 - 幽暗將蒙大地、晦冥將蔽兆民、惟耶和華必起而臨爾、其榮顯於爾中、
  • 以賽亞書 60:3 - 諸國將即爾光、列王就爾顯著之耀、
  • 羅馬書 5:15 - 但愆尤不如恩賜、若以一人之愆尤、致眾死亡、則上帝之恩、及因一人耶穌基督之恩賜、尤溢於眾矣、
  • 以弗所書 1:6 - 致讚其恩之榮、即於其愛子中樂賜我儕者、
  • 以弗所書 1:7 - 我儕於彼因其血而得贖、即罪之赦、依上帝洪恩也、
  • 羅馬書 15:9 - 亦俾異邦因其矜恤而榮之、經云、緣此、我將於異邦中稱頌爾、謳歌爾名、
  • 羅馬書 15:10 - 又云、爾異邦人宜與其民同樂、
  • 羅馬書 15:11 - 又云、凡爾異邦宜頌主、萬民亦宜頌主、
  • 羅馬書 15:12 - 以賽亞又云、有耶西之根株將興、而君異邦、異邦將望之、
  • 羅馬書 15:13 - 願施望之上帝、因信以樂與安充於爾曹、俾爾賴聖神之能、獲豐溢之望、○
  • 羅馬書 15:14 - 兄弟乎、我深信爾滿於善、充乎智、亦能相戒、
  • 羅馬書 15:15 - 我毅然致書、使爾記憶、因上帝賜我之恩、
  • 羅馬書 15:16 - 令我為基督耶穌之役於異邦、恭事上帝福音、俾所獻之異邦人、由聖神而成聖者、見納於上帝、
  • 羅馬書 15:17 - 故我於上帝之事、賴基督耶穌有可誇者、
  • 羅馬書 15:18 - 非基督藉我所行之事、我不敢言、
  • 羅馬書 15:19 - 惟以言行異蹟奇事、與聖神之能、使異邦順服、遂自耶路撒冷、周行至以利哩古、遍傳基督福音、
  • 詩篇 98:1 - 爾其向耶和華唱新歌、以其行奇事、彼之右手聖臂施救兮、
  • 詩篇 98:2 - 耶和華顯其拯救、彰其公義於列邦兮、
  • 詩篇 98:3 - 對以色列家之慈惠信實、彼記憶之、地之四極、咸見我上帝之拯救兮、
  • 以弗所書 2:5 - 於我儕因過愆而死時、偕基督而甦我、爾之得救乃由恩耳、
  • 以賽亞書 52:10 - 耶和華於列邦顯其聖臂、地之四極、皆見我上帝之拯救焉、
  • 以賽亞書 45:22 - 地極之民、其仰望我、以獲拯救、我乃上帝、我外無他、
  • 希伯來書 2:9 - 惟見少遜於天使之耶穌、緣死之苦、冠以尊榮、致由上帝之恩、為萬人死也、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16 - 願我主耶穌基督與我父上帝、即愛我而以恩賜我永慰善望者、
  • 以弗所書 2:8 - 蓋爾以恩得救、由信非由己、乃上帝所賜也、
  • 提摩太前書 2:4 - 彼欲萬人得救、洞悉真理、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝濟救萬人之恩已顯、
  • 新标点和合本 - 因为 神救众人的恩典已经显明出来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为,上帝救众人的恩典已经显明出来,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为, 神救众人的恩典已经显明出来,
  • 当代译本 - 因为上帝拯救世人的恩典已经显明了,
  • 圣经新译本 -  神拯救万人的恩典已经显明出来了。
  • 中文标准译本 - 事实上,神拯救万民的恩典已经显明出来了。
  • 现代标点和合本 - 因为神救众人的恩典已经显明出来,
  • 和合本(拼音版) - 因为上帝救众人的恩典已经显明出来,
  • New International Version - For the grace of God has appeared that offers salvation to all people.
  • New International Reader's Version - God’s grace has now appeared. By his grace, God offers to save all people.
  • English Standard Version - For the grace of God has appeared, bringing salvation for all people,
  • New Living Translation - For the grace of God has been revealed, bringing salvation to all people.
  • The Message - God’s readiness to give and forgive is now public. Salvation’s available for everyone! We’re being shown how to turn our backs on a godless, indulgent life, and how to take on a God-filled, God-honoring life. This new life is starting right now, and is whetting our appetites for the glorious day when our great God and Savior, Jesus Christ, appears. He offered himself as a sacrifice to free us from a dark, rebellious life into this good, pure life, making us a people he can be proud of, energetic in goodness.
  • Christian Standard Bible - For the grace of God has appeared, bringing salvation for all people,
  • New American Standard Bible - For the grace of God has appeared, bringing salvation to all people,
  • New King James Version - For the grace of God that brings salvation has appeared to all men,
  • Amplified Bible - For the [remarkable, undeserved] grace of God that brings salvation has appeared to all men.
  • American Standard Version - For the grace of God hath appeared, bringing salvation to all men,
  • King James Version - For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,
  • New English Translation - For the grace of God has appeared, bringing salvation to all people.
  • World English Bible - For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men,
  • 新標點和合本 - 因為神救眾人的恩典已經顯明出來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為,上帝救眾人的恩典已經顯明出來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為, 神救眾人的恩典已經顯明出來,
  • 當代譯本 - 因為上帝拯救世人的恩典已經顯明了,
  • 聖經新譯本 -  神拯救萬人的恩典已經顯明出來了。
  • 呂振中譯本 - 上帝的恩、給全人類施拯救的、已經顯現,
  • 中文標準譯本 - 事實上,神拯救萬民的恩典已經顯明出來了。
  • 現代標點和合本 - 因為神救眾人的恩典已經顯明出來,
  • 文理委辦譯本 - 蓋上帝普救之恩、昭著有眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主普救之恩、已顯著於眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主普救之恩、已昌明於世、廣被有眾。
  • Nueva Versión Internacional - En verdad, Dios ha manifestado a toda la humanidad su gracia, la cual trae salvación
  • 현대인의 성경 - 이것은 구원을 주시는 하나님의 은혜가 모든 사람에게 나타났기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь явилась благодать Божья, спасительная для всех людей.
  • Восточный перевод - Ведь явилась благодать Всевышнего, спасительная для всех людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь явилась благодать Аллаха, спасительная для всех людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь явилась благодать Всевышнего, спасительная для всех людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, la grâce de Dieu s’est révélée comme une source de salut pour tous les hommes.
  • リビングバイブル - というのも、永遠の救いという神からの一方的な恵みは、だれにでも提供されているからです。
  • Nestle Aland 28 - Ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ θεοῦ σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ, σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις,
  • Nova Versão Internacional - Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
  • Hoffnung für alle - Denn Gottes Gnade ist sichtbar geworden, mit der er alle Menschen retten will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời đã bày tỏ ơn phước để cứu rỗi mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระคุณของพระเจ้าซึ่งนำความรอดมานั้นได้ปรากฏแก่คนทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​คุณ​ของ​พระ​เจ้า​ได้​ปรากฏ​แล้ว เพื่อ​ช่วย​คน​ทั้ง​ปวง​ให้​รอด​พ้น
  • 提摩太後書 4:17 - 然主左右我、剛健我、由我徧宣斯道、俾異邦皆聞之、且我得拯於獅口、
  • 希伯來書 12:15 - 慎之哉、恐有失上帝恩者、恐有苦根發萌以擾爾、致眾玷污、
  • 提多書 3:4 - 然我救者上帝慈惠仁愛顯著時、則救我儕、
  • 提多書 3:5 - 非因我行義之功、乃依其矜恤、以重生之盥濯、與聖神之復新、
  • 彼得前書 1:10 - 斯救也、諸先知預言將臨於爾之恩者、且探索而研究之、
  • 彼得前書 1:11 - 乃考基督之神在其衷者、預證基督受苦、而後得榮、所指何時、何如時、
  • 彼得前書 1:12 - 彼得啟示、非為己、乃為爾曹而役斯事、即今宣福音者、賴自天所遣之聖神、告爾此事也、天使亦欲詳察之、○
  • 加拉太書 2:21 - 我不虛上帝之恩、蓋義若由律、則基督之死為徒然矣、
  • 路加福音 24:47 - 且以其名傳改悔、及赦罪之道於萬邦、自耶路撒冷始焉、
  • 歌羅西書 1:23 - 惟在爾恆於信、植基而固之、不移乎爾所聞福音之望、即宣於天下萬人、我保羅為其役者也、○
  • 提摩太前書 1:14 - 且我主之恩充溢、兼之以信與愛、在基督耶穌中者、
  • 羅馬書 5:20 - 且律既至、俾愆益增、罪既增、而恩愈洪矣、
  • 羅馬書 5:21 - 致如罪於死中乘權、恩亦若是由義而乘權至於永生、惟因我主耶穌基督焉、
  • 羅馬書 4:4 - 夫行者得賞、非為恩、乃其所宜、
  • 羅馬書 4:5 - 不行者、第信其稱不虔之人為義、其信即以之為義矣、
  • 馬太福音 28:19 - 爾往招萬民為徒、施之洗、以歸父子聖神之名、
  • 使徒行傳 11:23 - 既至、見上帝之恩、則喜、勸眾堅心恆在於主、
  • 歌羅西書 1:6 - 此已及爾、亦猶徧及天下、結實而增益、與在爾中無異、自爾聞之之日、而誠知上帝恩也、
  • 馬可福音 16:15 - 耶穌曰、爾曹往普天之下、宣福音於萬民、
  • 路加福音 3:6 - 凡有血氣者、將見上帝之拯救也、○
  • 約翰福音 1:9 - 是有真光、普照凡入世之人、
  • 撒迦利亞書 12:10 - 且必注恩賜、賦懇求之心於大衛家、及耶路撒冷居民、俾仰望我、即彼所刺者、為之哀哭、若喪獨子、為之慘怛、若喪長子、
  • 以賽亞書 49:6 - 彼謂我曰、爾為我僕、振興雅各支派、使以色列蒙保全者、得以復返、此猶細故、我必立爾為列邦之光、施我拯救、迄於地極、
  • 羅馬書 5:2 - 亦由之以信而進於今所止之恩、且以望上帝之榮為樂、
  • 使徒行傳 13:43 - 會既散、猶太人及進教之敬虔者、多從保羅 巴拿巴、二人與之言、勸其恆於上帝之恩、○
  • 使徒行傳 13:47 - 蓋主如是命我儕云、我已立爾為異邦之光、俾爾為濟救、至於地極、
  • 以弗所書 3:6 - 即異邦人同為嗣子、同其肢體、且由福音共與所許、在基督耶穌中者、
  • 以弗所書 3:7 - 我為福音之役、依上帝所賜之恩、乃依其能之功用而賜我也、
  • 以弗所書 3:8 - 我在聖徒中、乃微之又微者、尚蒙此恩、俾以基督莫測之富有宣諸異邦、
  • 以賽亞書 2:2 - 越至末日、耶和華室之山必堅立、為眾山之冠、超乎諸嶺、萬邦匯之、
  • 以賽亞書 2:3 - 眾民將往而言曰、其來、我儕登耶和華之山、詣雅各上帝之室、彼將教我以其道、我將履於其途、蓋法律自錫安而出、耶和華之言、由耶路撒冷而來、
  • 彼得前書 5:5 - 幼宜服長、爾曹謙以自束、互相服役、蓋上帝拒驕泰者、賜恩卑遜者、
  • 彼得前書 5:6 - 故於上帝大能之下、爾當自卑、俾得屆期擢爾、
  • 彼得前書 5:7 - 以凡所慮者託之、蓋彼眷顧爾也、
  • 彼得前書 5:8 - 宜節制儆醒、爾敵乃魔、如吼獅徧行、覓可吞噬者、
  • 彼得前書 5:9 - 宜堅於信以禦之、知爾兄弟在世亦經此苦、
  • 彼得前書 5:10 - 施諸恩之上帝、緣基督召爾享其永榮、俾爾於暫苦後、完全、堅固、強健、
  • 彼得前書 5:11 - 願權勢歸之、爰及世世、阿們、○
  • 彼得前書 5:12 - 我畧書此、由我視為忠信之兄弟西拉、遺爾以為勸、且證此為上帝真恩、爾宜堅立其中、
  • 羅馬書 11:5 - 於今亦然、猶有遺餘、依恩而選者、
  • 羅馬書 11:6 - 既以恩、則不復以行、否則恩不復為恩矣、
  • 約翰福音 1:14 - 夫道成人身、寓我儕中、充以恩寵真理、我儕見其榮、如天父獨生子之榮焉、
  • 哥林多後書 6:1 - 我儕與主同勞者、勸爾勿徒受上帝恩、
  • 約翰福音 1:16 - 由其所充者、我儕皆有所受、即恩之有加無已矣、
  • 約翰福音 1:17 - 夫律由摩西而授、恩寵真理、則由耶穌基督而來、
  • 撒迦利亞書 4:7 - 大山歟、爾為何、於所羅巴伯前、將成平壤、彼必出頂石而置之、有聲呼曰、恩寵、恩寵歸之、
  • 使徒行傳 20:24 - 然我不以己生為意、而貴之、惟欲盡我程途、及由主耶穌所授之職、以證上帝恩惠之福音、
  • 羅馬書 10:18 - 我則曰、彼豈未聞乎、誠聞之矣、經云、其聲徧宇內、其言至地極、
  • 詩篇 117:1 - 爾諸國歟、其頌美耶和華、爾諸民歟、其稱揚之、
  • 詩篇 117:2 - 蓋施我之慈惠廣大、耶和華之誠實永存、爾其頌美耶和華兮、
  • 詩篇 84:11 - 蓋耶和華上帝為日為盾、耶和華錫恩錫榮、於正行者、不靳嘉物兮、
  • 詩篇 96:1 - 爾其向耶和華唱新歌、全地歌頌耶和華兮、
  • 詩篇 96:2 - 謳歌耶和華、頌讚其名、日宣其拯救兮、
  • 詩篇 96:3 - 述其尊榮於列邦、道其奇行於萬民兮、
  • 詩篇 96:10 - 宣告列邦曰、耶和華秉權、世界堅立、不至動搖、彼必秉公、以鞫萬民兮、
  • 以賽亞書 60:1 - 爾其興起炫耀、蓋爾光已至、耶和華之榮著於爾上矣、
  • 以賽亞書 60:2 - 幽暗將蒙大地、晦冥將蔽兆民、惟耶和華必起而臨爾、其榮顯於爾中、
  • 以賽亞書 60:3 - 諸國將即爾光、列王就爾顯著之耀、
  • 羅馬書 5:15 - 但愆尤不如恩賜、若以一人之愆尤、致眾死亡、則上帝之恩、及因一人耶穌基督之恩賜、尤溢於眾矣、
  • 以弗所書 1:6 - 致讚其恩之榮、即於其愛子中樂賜我儕者、
  • 以弗所書 1:7 - 我儕於彼因其血而得贖、即罪之赦、依上帝洪恩也、
  • 羅馬書 15:9 - 亦俾異邦因其矜恤而榮之、經云、緣此、我將於異邦中稱頌爾、謳歌爾名、
  • 羅馬書 15:10 - 又云、爾異邦人宜與其民同樂、
  • 羅馬書 15:11 - 又云、凡爾異邦宜頌主、萬民亦宜頌主、
  • 羅馬書 15:12 - 以賽亞又云、有耶西之根株將興、而君異邦、異邦將望之、
  • 羅馬書 15:13 - 願施望之上帝、因信以樂與安充於爾曹、俾爾賴聖神之能、獲豐溢之望、○
  • 羅馬書 15:14 - 兄弟乎、我深信爾滿於善、充乎智、亦能相戒、
  • 羅馬書 15:15 - 我毅然致書、使爾記憶、因上帝賜我之恩、
  • 羅馬書 15:16 - 令我為基督耶穌之役於異邦、恭事上帝福音、俾所獻之異邦人、由聖神而成聖者、見納於上帝、
  • 羅馬書 15:17 - 故我於上帝之事、賴基督耶穌有可誇者、
  • 羅馬書 15:18 - 非基督藉我所行之事、我不敢言、
  • 羅馬書 15:19 - 惟以言行異蹟奇事、與聖神之能、使異邦順服、遂自耶路撒冷、周行至以利哩古、遍傳基督福音、
  • 詩篇 98:1 - 爾其向耶和華唱新歌、以其行奇事、彼之右手聖臂施救兮、
  • 詩篇 98:2 - 耶和華顯其拯救、彰其公義於列邦兮、
  • 詩篇 98:3 - 對以色列家之慈惠信實、彼記憶之、地之四極、咸見我上帝之拯救兮、
  • 以弗所書 2:5 - 於我儕因過愆而死時、偕基督而甦我、爾之得救乃由恩耳、
  • 以賽亞書 52:10 - 耶和華於列邦顯其聖臂、地之四極、皆見我上帝之拯救焉、
  • 以賽亞書 45:22 - 地極之民、其仰望我、以獲拯救、我乃上帝、我外無他、
  • 希伯來書 2:9 - 惟見少遜於天使之耶穌、緣死之苦、冠以尊榮、致由上帝之恩、為萬人死也、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16 - 願我主耶穌基督與我父上帝、即愛我而以恩賜我永慰善望者、
  • 以弗所書 2:8 - 蓋爾以恩得救、由信非由己、乃上帝所賜也、
  • 提摩太前書 2:4 - 彼欲萬人得救、洞悉真理、
圣经
资源
计划
奉献