逐节对照
- 現代標點和合本 - 因為神救眾人的恩典已經顯明出來,
- 新标点和合本 - 因为 神救众人的恩典已经显明出来,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为,上帝救众人的恩典已经显明出来,
- 和合本2010(神版-简体) - 因为, 神救众人的恩典已经显明出来,
- 当代译本 - 因为上帝拯救世人的恩典已经显明了,
- 圣经新译本 - 神拯救万人的恩典已经显明出来了。
- 中文标准译本 - 事实上,神拯救万民的恩典已经显明出来了。
- 现代标点和合本 - 因为神救众人的恩典已经显明出来,
- 和合本(拼音版) - 因为上帝救众人的恩典已经显明出来,
- New International Version - For the grace of God has appeared that offers salvation to all people.
- New International Reader's Version - God’s grace has now appeared. By his grace, God offers to save all people.
- English Standard Version - For the grace of God has appeared, bringing salvation for all people,
- New Living Translation - For the grace of God has been revealed, bringing salvation to all people.
- The Message - God’s readiness to give and forgive is now public. Salvation’s available for everyone! We’re being shown how to turn our backs on a godless, indulgent life, and how to take on a God-filled, God-honoring life. This new life is starting right now, and is whetting our appetites for the glorious day when our great God and Savior, Jesus Christ, appears. He offered himself as a sacrifice to free us from a dark, rebellious life into this good, pure life, making us a people he can be proud of, energetic in goodness.
- Christian Standard Bible - For the grace of God has appeared, bringing salvation for all people,
- New American Standard Bible - For the grace of God has appeared, bringing salvation to all people,
- New King James Version - For the grace of God that brings salvation has appeared to all men,
- Amplified Bible - For the [remarkable, undeserved] grace of God that brings salvation has appeared to all men.
- American Standard Version - For the grace of God hath appeared, bringing salvation to all men,
- King James Version - For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,
- New English Translation - For the grace of God has appeared, bringing salvation to all people.
- World English Bible - For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men,
- 新標點和合本 - 因為神救眾人的恩典已經顯明出來,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為,上帝救眾人的恩典已經顯明出來,
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為, 神救眾人的恩典已經顯明出來,
- 當代譯本 - 因為上帝拯救世人的恩典已經顯明了,
- 聖經新譯本 - 神拯救萬人的恩典已經顯明出來了。
- 呂振中譯本 - 上帝的恩、給全人類施拯救的、已經顯現,
- 中文標準譯本 - 事實上,神拯救萬民的恩典已經顯明出來了。
- 文理和合譯本 - 蓋上帝濟救萬人之恩已顯、
- 文理委辦譯本 - 蓋上帝普救之恩、昭著有眾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主普救之恩、已顯著於眾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主普救之恩、已昌明於世、廣被有眾。
- Nueva Versión Internacional - En verdad, Dios ha manifestado a toda la humanidad su gracia, la cual trae salvación
- 현대인의 성경 - 이것은 구원을 주시는 하나님의 은혜가 모든 사람에게 나타났기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Ведь явилась благодать Божья, спасительная для всех людей.
- Восточный перевод - Ведь явилась благодать Всевышнего, спасительная для всех людей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь явилась благодать Аллаха, спасительная для всех людей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь явилась благодать Всевышнего, спасительная для всех людей.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, la grâce de Dieu s’est révélée comme une source de salut pour tous les hommes.
- リビングバイブル - というのも、永遠の救いという神からの一方的な恵みは、だれにでも提供されているからです。
- Nestle Aland 28 - Ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ θεοῦ σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ, σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις,
- Nova Versão Internacional - Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
- Hoffnung für alle - Denn Gottes Gnade ist sichtbar geworden, mit der er alle Menschen retten will.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời đã bày tỏ ơn phước để cứu rỗi mọi người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระคุณของพระเจ้าซึ่งนำความรอดมานั้นได้ปรากฏแก่คนทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระคุณของพระเจ้าได้ปรากฏแล้ว เพื่อช่วยคนทั้งปวงให้รอดพ้น
交叉引用
- 提摩太後書 4:17 - 唯有主站在我旁邊,加給我力量,使福音被我盡都傳明,叫外邦人都聽見;我也從獅子口裡被救出來。
- 希伯來書 12:15 - 又要謹慎,恐怕有人失了神的恩;恐怕有毒根生出來擾亂你們,因此叫眾人沾染汙穢;
- 提多書 3:4 - 但到了神我們救主的恩慈和他向人所施的慈愛顯明的時候,
- 提多書 3:5 - 他便救了我們,並不是因我們自己所行的義,乃是照他的憐憫,藉著重生的洗和聖靈的更新。
- 彼得前書 1:10 - 論到這救恩,那預先說你們要得恩典的眾先知早已詳細地尋求考察,
- 彼得前書 1:11 - 就是考察在他們心裡基督的靈,預先證明基督受苦難、後來得榮耀是指著什麼時候,並怎樣的時候。
- 彼得前書 1:12 - 他們得了啟示,知道他們所傳講 的一切事,不是為自己,乃是為你們。那靠著從天上差來的聖靈傳福音給你們的人,現在將這些事報給你們;天使也願意詳細察看這些事。
- 加拉太書 2:21 - 我不廢掉神的恩,義若是藉著律法得的,基督就是徒然死了!
- 路加福音 24:47 - 並且人要奉他的名傳悔改、赦罪的道,從耶路撒冷起直傳到萬邦。
- 歌羅西書 1:23 - 只要你們在所信的道上恆心,根基穩固,堅定不移,不致被引動失去 福音的盼望。這福音就是你們所聽過的,也是傳於普天下萬人 聽的。我保羅也做了這福音的執事。
- 提摩太前書 1:14 - 並且我主的恩是格外豐盛,使我在基督耶穌裡有信心和愛心。
- 羅馬書 5:20 - 律法本是外添的,叫過犯顯多;只是罪在哪裡顯多,恩典就更顯多了。
- 羅馬書 5:21 - 就如罪做王叫人死,照樣,恩典也藉著義做王,叫人因我們的主耶穌基督得永生。
- 羅馬書 4:4 - 做工的得工價,不算恩典,乃是該得的。
- 羅馬書 4:5 - 唯有不做工的,只信稱罪人為義的神,他的信就算為義。
- 馬太福音 28:19 - 所以你們要去,使萬民做我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗 ,
- 使徒行傳 11:23 - 他到了那裡,看見神所賜的恩就歡喜,勸勉眾人立定心志,恆久靠主。
- 歌羅西書 1:6 - 這福音傳到你們那裡,也傳到普天之下,並且結果、增長,如同在你們中間,自從你們聽見福音真知道神恩惠的日子一樣。
- 馬可福音 16:15 - 他又對他們說:「你們往普天下去,傳福音給萬民 聽。
- 路加福音 3:6 - 凡有血氣的,都要見神的救恩。』」
- 約翰福音 1:9 - 那光是真光,照亮一切生在世上的人。
- 撒迦利亞書 12:10 - 「我必將那施恩叫人懇求的靈澆灌大衛家和耶路撒冷的居民。他們必仰望我 ,就是他們所扎的;必為我悲哀,如喪獨生子;又為我愁苦,如喪長子。
- 以賽亞書 49:6 - 現在他說:『你做我的僕人, 使雅各眾支派復興, 使以色列中得保全的歸回,尚為小事, 我還要使你做外邦人的光, 叫你施行我的救恩,直到地極。』」
- 羅馬書 5:2 - 我們又藉著他,因信得進入現在所站的這恩典中,並且歡歡喜喜盼望神的榮耀。
- 使徒行傳 13:43 - 散會以後,猶太人和敬虔進猶太教的人多有跟從保羅、巴拿巴的。二人對他們講道,勸他們務要恆久在神的恩中。
- 使徒行傳 13:47 - 因為主曾這樣吩咐我們說: 『我已經立你做外邦人的光, 叫你施行救恩,直到地極。』」
- 以弗所書 3:6 - 這奧祕就是外邦人在基督耶穌裡,藉著福音,得以同為後嗣,同為一體,同蒙應許。
- 以弗所書 3:7 - 我做了這福音的執事,是照神的恩賜,這恩賜是照他運行的大能賜給我的。
- 以弗所書 3:8 - 我本來比眾聖徒中最小的還小,然而他還賜我這恩典,叫我把基督那測不透的豐富傳給外邦人,
- 以賽亞書 2:2 - 末後的日子,耶和華殿的山必堅立 超乎諸山,高舉過於萬嶺, 萬民都要流歸這山。
- 以賽亞書 2:3 - 必有許多國的民前往,說: 「來吧!我們登耶和華的山, 奔雅各神的殿。 主必將他的道教訓我們, 我們也要行他的路, 因為訓誨必出於錫安, 耶和華的言語必出於耶路撒冷。」
- 彼得前書 5:5 - 你們年幼的,也要順服年長的。就是你們眾人也都要以謙卑束腰,彼此順服,因為 「神阻擋驕傲的人, 賜恩給謙卑的人」。
- 彼得前書 5:6 - 所以,你們要自卑,服在神大能的手下,到了時候他必叫你們升高。
- 彼得前書 5:7 - 你們要將一切的憂慮卸給神,因為他顧念你們。
- 彼得前書 5:8 - 務要謹守、警醒,因為你們的仇敵魔鬼如同吼叫的獅子,遍地遊行,尋找可吞吃的人。
- 彼得前書 5:9 - 你們要用堅固的信心抵擋它,因為知道你們在世上的眾弟兄也是經歷這樣的苦難。
- 彼得前書 5:10 - 那賜諸般恩典的神,曾在基督裡召你們得享他永遠的榮耀,等你們暫受苦難之後,必要親自成全你們,堅固你們,賜力量給你們。
- 彼得前書 5:11 - 願權能歸給他,直到永永遠遠!阿們。
- 彼得前書 5:12 - 我略略地寫了這信,託我所看為忠心的兄弟西拉轉交你們,勸勉你們,又證明這恩是神的真恩。你們務要在這恩上站立得住。
- 羅馬書 11:5 - 如今也是這樣,照著揀選的恩典,還有所留的餘數。
- 羅馬書 11:6 - 既是出於恩典,就不在乎行為;不然,恩典就不是恩典了。
- 約翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿地有恩典有真理。我們也見過他的榮光,正是父獨生子的榮光。
- 哥林多後書 6:1 - 我們與神同工的,也勸你們不可徒受他的恩典。
- 約翰福音 1:16 - 從他豐滿的恩典裡,我們都領受了,而且恩上加恩。
- 約翰福音 1:17 - 律法本是藉著摩西傳的,恩典和真理都是由耶穌基督來的。
- 撒迦利亞書 4:7 - 大山哪,你算什麼呢?在所羅巴伯面前,你必成為平地。他必搬出一塊石頭,安在殿頂上,人且大聲歡呼說:『願恩惠,恩惠歸於這殿 !』」
- 使徒行傳 20:24 - 我卻不以性命為念,也不看為寶貴,只要行完我的路程,成就我從主耶穌所領受的職事,證明神恩惠的福音。
- 羅馬書 10:18 - 但我說,人沒有聽見嗎?誠然聽見了, 「他們的聲音傳遍天下, 他們的言語傳到地極。」
- 詩篇 117:1 - 萬國啊,你們都當讚美耶和華! 萬民哪,你們都當頌讚他!
- 詩篇 117:2 - 因為他向我們大施慈愛, 耶和華的誠實存到永遠。 你們要讚美耶和華!
- 詩篇 84:11 - 因為耶和華神是日頭,是盾牌, 要賜下恩惠和榮耀, 他未嘗留下一樣好處,不給那些行動正直的人。
- 詩篇 96:1 - 你們要向耶和華唱新歌, 全地都要向耶和華歌唱!
- 詩篇 96:2 - 要向耶和華歌唱,稱頌他的名, 天天傳揚他的救恩。
- 詩篇 96:3 - 在列邦中述說他的榮耀, 在萬民中述說他的奇事。
- 詩篇 96:10 - 人在列邦中要說:「耶和華做王!」 世界就堅定,不得動搖, 他要按公正審判眾民。
- 以賽亞書 60:1 - 「興起發光,因為你的光已經來到, 耶和華的榮耀發現照耀你。
- 以賽亞書 60:2 - 看哪,黑暗遮蓋大地, 幽暗遮蓋萬民, 耶和華卻要顯現照耀你, 他的榮耀要現在你身上。
- 以賽亞書 60:3 - 萬國要來就你的光, 君王要來就你發現的光輝。
- 羅馬書 5:15 - 只是過犯不如恩賜。若因一人的過犯,眾人都死了,何況神的恩典與那因耶穌基督一人恩典中的賞賜,豈不更加倍地臨到眾人嗎?
- 以弗所書 1:6 - 使他榮耀的恩典得著稱讚。這恩典是他在愛子裡所賜給我們的。
- 以弗所書 1:7 - 我們藉這愛子的血得蒙救贖,過犯得以赦免,乃是照他豐富的恩典。
- 羅馬書 15:9 - 並叫外邦人因他的憐憫榮耀神。如經上所記: 「因此我要在外邦中稱讚你, 歌頌你的名。」
- 羅馬書 15:10 - 又說: 「你們外邦人,當與主的百姓一同歡樂!」
- 羅馬書 15:11 - 又說: 「外邦啊,你們當讚美主! 萬民哪,你們都當頌讚他!」
- 羅馬書 15:12 - 又有以賽亞說: 「將來有耶西的根, 就是那興起來要治理外邦的, 外邦人要仰望他。」
- 羅馬書 15:13 - 但願使人有盼望的神,因信將諸般的喜樂、平安充滿你們的心,使你們藉著聖靈的能力大有盼望!
- 羅馬書 15:14 - 弟兄們,我自己也深信你們是滿有良善,充足了諸般的知識,也能彼此勸誡。
- 羅馬書 15:15 - 但我稍微放膽寫信給你們,是要提醒你們的記性,特因神所給我的恩典,
- 羅馬書 15:16 - 使我為外邦人做基督耶穌的僕役,做神福音的祭司,叫所獻上的外邦人因著聖靈成為聖潔,可蒙悅納。
- 羅馬書 15:17 - 所以論到神的事,我在基督耶穌裡有可誇的。
- 羅馬書 15:18 - 除了基督藉我做的那些事,我什麼都不敢提,只提他藉我言語作為,用神蹟奇事的能力,並聖靈的能力,使外邦人順服,
- 羅馬書 15:19 - 甚至我從耶路撒冷直轉到以利哩古,到處傳了基督的福音。
- 詩篇 98:1 - 你們要向耶和華唱新歌, 因為他行過奇妙的事, 他的右手和聖臂施行救恩。
- 詩篇 98:2 - 耶和華發明了他的救恩, 在列邦人眼前顯出公義。
- 詩篇 98:3 - 記念他向以色列家所發的慈愛、所憑的信實, 地的四極都看見我們神的救恩。
- 以弗所書 2:5 - 當我們死在過犯中的時候,便叫我們與基督一同活過來。你們得救是本乎恩。
- 以賽亞書 52:10 - 耶和華在萬國眼前露出聖臂, 地極的人都看見我們神的救恩了。
- 以賽亞書 45:22 - 地極的人都當仰望我, 就必得救, 因為我是神,再沒有別神。
- 希伯來書 2:9 - 唯獨見那成為比天使小一點的耶穌 ,因為受死的苦,就得了尊貴、榮耀為冠冕,叫他因著神的恩為人人嘗了死味。
- 帖撒羅尼迦後書 2:16 - 但願我們主耶穌基督和那愛我們、開恩將永遠的安慰並美好的盼望賜給我們的父神,
- 以弗所書 2:8 - 你們得救是本乎恩,也因著信。這並不是出於自己,乃是神所賜的;
- 提摩太前書 2:4 - 他願意萬人得救,明白真道。