逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 堅守合乎教義而可靠的道,好讓自己能夠用健康純正的教導來勸勉人,並且能夠指出反對者的過錯。
  • 新标点和合本 - 坚守所教真实的道理,就能将纯正的教训劝化人,又能把争辩的人驳倒了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 坚守合乎教义的可靠之道,就能将健全的教导劝勉人,又能驳倒争辩的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 坚守合乎教义的可靠之道,就能将健全的教导劝勉人,又能驳倒争辩的人。
  • 当代译本 - 持守所领受的真道,以便能够以纯正的教导劝勉人,驳倒那些反对的人。
  • 圣经新译本 - 坚守那合乎教义、可靠的真道,好使他能够用纯正的道理劝勉人,并且能够折服反对的人。
  • 中文标准译本 - 坚守那合乎教导的信实话语;这是为了要他不但能用健全的教义劝勉人,而且能使那些反对的人知罪。
  • 现代标点和合本 - 坚守所教真实的道理,就能将纯正的教训劝化人,又能把争辩的人驳倒了。
  • 和合本(拼音版) - 坚守所教真实的道理,就能将纯正的教训劝化人,又能把争辩的人驳倒了。
  • New International Version - He must hold firmly to the trustworthy message as it has been taught, so that he can encourage others by sound doctrine and refute those who oppose it.
  • New International Reader's Version - The message as it has been taught can be trusted. He must hold firmly to it. Then he will be able to use true teaching to comfort others and build them up. He will be able to prove that people who oppose it are wrong.
  • English Standard Version - He must hold firm to the trustworthy word as taught, so that he may be able to give instruction in sound doctrine and also to rebuke those who contradict it.
  • New Living Translation - He must have a strong belief in the trustworthy message he was taught; then he will be able to encourage others with wholesome teaching and show those who oppose it where they are wrong.
  • Christian Standard Bible - holding to the faithful message as taught, so that he will be able both to encourage with sound teaching and to refute those who contradict it.
  • New American Standard Bible - holding firmly the faithful word which is in accordance with the teaching, so that he will be able both to exhort in sound doctrine and to refute those who contradict it.
  • New King James Version - holding fast the faithful word as he has been taught, that he may be able, by sound doctrine, both to exhort and convict those who contradict.
  • Amplified Bible - He must hold firmly to the trustworthy word [of God] as it was taught to him, so that he will be able both to give accurate instruction in sound [reliable, error-free] doctrine and to refute those who contradict [it by explaining their error].
  • American Standard Version - holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able both to exhort in the sound doctrine, and to convict the gainsayers.
  • King James Version - Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.
  • New English Translation - He must hold firmly to the faithful message as it has been taught, so that he will be able to give exhortation in such healthy teaching and correct those who speak against it.
  • World English Bible - holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able to exhort in the sound doctrine, and to convict those who contradict him.
  • 新標點和合本 - 堅守所教真實的道理,就能將純正的教訓勸化人,又能把爭辯的人駁倒了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 堅守合乎教義的可靠之道,就能將健全的教導勸勉人,又能駁倒爭辯的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 堅守合乎教義的可靠之道,就能將健全的教導勸勉人,又能駁倒爭辯的人。
  • 當代譯本 - 持守所領受的真道,以便能夠以純正的教導勸勉人,駁倒那些反對的人。
  • 聖經新譯本 - 堅守那合乎教義、可靠的真道,好使他能夠用純正的道理勸勉人,並且能夠折服反對的人。
  • 呂振中譯本 - 堅守按教訓 所傳 可信可靠之道,好使他能用健全的教義勸勉人,又能使頂撞的人自知有罪。
  • 中文標準譯本 - 堅守那合乎教導的信實話語;這是為了要他不但能用健全的教義勸勉人,而且能使那些反對的人知罪。
  • 現代標點和合本 - 堅守所教真實的道理,就能將純正的教訓勸化人,又能把爭辯的人駁倒了。
  • 文理和合譯本 - 持守所訓之真道、俾能以正教勸誨、折服有違言者、○
  • 文理委辦譯本 - 恆守所學真理、以正道教人、逆理者、詰折之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恆守所學之真道、能以正道勸勉人、且折服好辯駁者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 篤踐所傳之道、庶能導人於正義、而塞反對者悠悠之口。
  • Nueva Versión Internacional - Debe apegarse a la palabra fiel, según la enseñanza que recibió, de modo que también pueda exhortar a otros con la sana doctrina y refutar a los que se opongan.
  • 현대인의 성경 - 가르침을 받은 대로 진리의 말씀을 지켜야 합니다. 그래야만 바른 교훈으로 다른 사람들을 권면하고 반대하는 사람들을 책망할 수 있을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Он должен быть верен слову истины, которому был научен, чтобы он мог наставлять других в здравом учении и опровергать тех, кто этому учению противится.
  • Восточный перевод - Он должен быть верен слову истины, которому был научен, чтобы мог наставлять других в здравом учении и опровергать тех, кто этому учению противится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он должен быть верен слову истины, которому был научен, чтобы мог наставлять других в здравом учении и опровергать тех, кто этому учению противится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он должен быть верен слову истины, которому был научен, чтобы мог наставлять других в здравом учении и опровергать тех, кто этому учению противится.
  • La Bible du Semeur 2015 - qu’il soit fidèlement attaché à la parole certaine, qui est conforme à ce qui lui a été enseigné. Ainsi il sera en mesure d’encourager les autres selon l’enseignement sain et de réfuter les contradicteurs.
  • リビングバイブル - また、教えられたみことばの真理をしっかり守っている人であることも大切な条件です。なぜなら、彼らの使命は人々に真理を教え、反対する者に、その誤りをはっきり指摘することにあるからです。
  • Nestle Aland 28 - ἀντεχόμενον τοῦ κατὰ τὴν διδαχὴν πιστοῦ λόγου, ἵνα δυνατὸς ᾖ καὶ παρακαλεῖν ἐν τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ὑγιαινούσῃ καὶ τοὺς ἀντιλέγοντας ἐλέγχειν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀντεχόμενον τοῦ κατὰ τὴν διδαχὴν πιστοῦ λόγου, ἵνα δυνατὸς ᾖ, καὶ παρακαλεῖν ἐν τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ὑγιαινούσῃ, καὶ τοὺς ἀντιλέγοντας ἐλέγχειν.
  • Nova Versão Internacional - e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira pela qual foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
  • Hoffnung für alle - Außerdem muss er sich an die zuverlässige Botschaft Gottes halten, so wie sie ihm gelehrt worden ist. Denn nur so kann er die Gemeinde im Glauben festigen und die Gegner von ihrem Irrweg abbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ phải vững tin chân lý đã học hỏi mới có thể dạy lại người khác và hướng dẫn những người lầm lạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาต้องยึดมั่นในหลักคำสอนอันเชื่อถือได้ตามที่เรียนรู้มา เพื่อเขาจะสามารถให้กำลังผู้อื่นด้วยคำสอนอันมีหลักและโต้แย้งผู้ที่ต่อต้านคำสอนนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต้อง​ยึดมั่น​ใน​คำ​สั่งสอน​ที่​ไว้ใจ​ได้ ตาม​ที่​ได้​เรียน​รู้​มา​แล้ว เพื่อ​จะ​ได้​สนับสนุน​ผู้​อื่น​ด้วย​หลัก​คำ​สอน​ที่​ดี และ​ทักท้วง​บรรดา​คน​ที่​ต่อต้าน​หลัก​คำ​สอน​นั้น​ได้
  • Thai KJV - และเป็นคนยึดมั่นในหลักคำสอนอันสัตย์ซื่อตามที่ได้เรียนมาแล้ว เพื่อเขาจะสามารถเตือนสติด้วยคำสอนอันถูกต้อง และชี้แจงแก่ผู้ที่คัดค้านคำสอนนั้น
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เขา​จะ​ต้อง​มี​ความเชื่อ​ที่​มั่นคง​ใน​คำสอน​ที่​เป็น​ประโยชน์​ที่​เรา​ได้​สอน​ไป​นั้น เพื่อ​จะ​ได้​เอา​คำสอน​นี้​ไป​ให้​กำลัง​ใจ​คน​อื่น และ​เอา​ไป​พิสูจน์​ให้​คน​ที่​ต่อต้าน​คำสอน​นี้​เห็น​ว่า​พวก​ตน​ผิด
  • onav - مُلْتَصِقاً بِالْكَلِمَةِ الصَّادِقَةِ الْمُوَافِقَةِ لِلتَّعْلِيمِ، لِيَكُونَ قَادِراً عَلَى تَشْجِيعِ الْمُؤْمِنِيِنَ بِالتَّعْلِيمِ الصَّحِيحِ وَعَلَى إِفْحَامِ الْمُعَارِضِينَ.
交叉引用
  • 提摩太後書 2:2 - 而且,你要把你在許多見證人面前從我這裡聽見的,都交託給那些忠心、以後又能夠教導別人的人。
  • 哥林多前書 14:24 - 但是如果大家都做先知為 神傳話,有一個不信的人或不通方言的人進來,他就會被眾人指出他的過錯,被眾人審斷,
  • 提摩太後書 2:25 - 謙和地指正那些對抗的人,或許 神會賜給他們悔改的心認識真理。
  • 提摩太前書 4:9 - 這話是可靠的,值得完全接受。
  • 提多書 1:11 - 這些人的嘴必須堵住,因為他們貪婪無恥,教導人一些不應該教導的事,把許多家庭整個都破壞了。
  • 啟示錄 2:25 - 只是你們要堅守你們所擁有的,直到我來。
  • 啟示錄 3:3 - 所以,你要回想你所領受及聽見的,要遵守,並要悔改。如果你不警醒,我就會像賊那樣來到;我甚麼時候到你這裡來,你絕不會知道。
  • 使徒行傳 18:28 - 因為他當眾有力地駁倒猶太人,引用聖經證明基督就是耶穌。
  • 猶大書 1:3 - 親愛的啊,我一直都極想寫信給你們談我們共享的救恩,現在我更覺得必須寫信勸勉你們:你們要為那從前一次就交付給聖徒的信仰奮力爭戰,
  • 箴言 23:23 - 真理,你當買,卻不可賣; 智慧、管教和聰明也相同。
  • 提摩太後書 4:3 - 因為時候快要到了,人忍受不了健康純正的教義,反而耳朵發癢,隨心所欲,招來一大堆教師,
  • 提摩太前書 1:19 - 持守信心和美善的良心;有些人棄絕了這樣的良心,在信仰上就像船撞毀了一樣,
  • 約伯記 27:6 - 我堅守我的義決不鬆懈, 我有生之日都問心無愧。
  • 啟示錄 3:11 - 我快來了!你要堅守你所擁有的,免得有人拿走你的冠冕。
  • 提多書 2:7 - 你要顯明自己為善行的榜樣,在教導上要純正,要莊重,
  • 提多書 2:8 - 言辭要健康純正,無可指摘,讓反對的人說不出甚麼關於我們的壞話,就因而自覺慚愧。
  • 提多書 2:1 - 至於你,你所講的要合乎健康純正的教義。
  • 約伯記 2:3 - 耶和華問撒但:“你有沒有注意到我的僕人約伯?世上沒有一個人像他那樣純良正直,敬畏 神,遠離邪惡。雖然你挑撥我對付他,無緣無故吞滅他,他還是堅守自己的純良。”
  • 帖撒羅尼迦前書 5:21 - 而要凡事察驗,好事要持守,
  • 提摩太前書 6:3 - 人如果傳別的教義,不遵循我們的主耶穌基督健康純正的話語和那敬虔的教義,
  • 提摩太前書 1:10 - 淫亂的、男子與同性苟合的、拐賣人口的、說謊話的、發假誓的,以及任何其他反對健康純正教義的人設立—
  • 提摩太前書 1:15 - “基督耶穌降世,為要拯救罪人”—這話是可靠的,值得完全接受;而在罪人當中我是個罪魁。
  • 提摩太後書 1:13 - 你要靠著在基督耶穌裡的信心和愛,常常堅守從我這裡聽到的,作為健康純正話語的模範;
  • 帖撒羅尼迦後書 2:15 - 因此,弟兄們,你們要站立穩固;我們傳授的教導,無論是藉著言語,還是藉著書信,你們受教了就都要持守。
逐节对照交叉引用