逐节对照
- King James Version - If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.
- 新标点和合本 - 若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们是放荡不服约束的,就可以设立。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们放荡,不受约束,就可以设立。
- 和合本2010(神版-简体) - 若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们放荡,不受约束,就可以设立。
- 当代译本 - 做长老的必须无可指责,只有一位妻子,儿女都信主、没有放荡不羁的行为。
- 圣经新译本 - 如果有人无可指摘,只作一个妻子的丈夫,儿女都信主,也没有人控告他们放荡或不受约束,才可以作长老。
- 中文标准译本 - 如果有人是无可指责的;只 做一个妇人的丈夫;儿女是信徒,没有被控告为放荡或不服从,你就可以委任 。
- 现代标点和合本 - 若有无可指责的人,只做一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们是放荡不服约束的,就可以设立。
- 和合本(拼音版) - 若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们是放荡不服约束的,就可以设立。
- New International Version - An elder must be blameless, faithful to his wife, a man whose children believe and are not open to the charge of being wild and disobedient.
- New International Reader's Version - An elder must be without blame. He must be faithful to his wife. His children must be believers. They must not give anyone a reason to say that they are wild and don’t obey.
- English Standard Version - if anyone is above reproach, the husband of one wife, and his children are believers and not open to the charge of debauchery or insubordination.
- New Living Translation - An elder must live a blameless life. He must be faithful to his wife, and his children must be believers who don’t have a reputation for being wild or rebellious.
- Christian Standard Bible - An elder must be blameless, the husband of one wife, with faithful children who are not accused of wildness or rebellion.
- New American Standard Bible - namely, if any man is beyond reproach, the husband of one wife, having children who believe, not accused of indecent behavior or rebellion.
- New King James Version - if a man is blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of dissipation or insubordination.
- Amplified Bible - namely, a man of unquestionable integrity, the husband of one wife, having children who believe, not accused of being immoral or rebellious.
- American Standard Version - if any man is blameless, the husband of one wife, having children that believe, who are not accused of riot or unruly.
- New English Translation - An elder must be blameless, the husband of one wife, with faithful children who cannot be charged with dissipation or rebellion.
- World English Bible - if anyone is blameless, the husband of one wife, having children who believe, who are not accused of loose or unruly behavior.
- 新標點和合本 - 若有無可指責的人,只作一個婦人的丈夫,兒女也是信主的,沒有人告他們是放蕩不服約束的,就可以設立。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有無可指責的人,只作一個婦人的丈夫,兒女也是信主的,沒有人告他們放蕩,不受約束,就可以設立。
- 和合本2010(神版-繁體) - 若有無可指責的人,只作一個婦人的丈夫,兒女也是信主的,沒有人告他們放蕩,不受約束,就可以設立。
- 當代譯本 - 作長老的必須無可指責,只有一位妻子,兒女都信主、沒有放蕩不羈的行為。
- 聖經新譯本 - 如果有人無可指摘,只作一個妻子的丈夫,兒女都信主,也沒有人控告他們放蕩或不受約束,才可以作長老。
- 呂振中譯本 - 若有人無可指責,只做過一個婦人的丈夫,有兒女是信徒、而沒有被控告為放蕩或不服約束的,才可以擔任。
- 中文標準譯本 - 如果有人是無可指責的;只 做一個婦人的丈夫;兒女是信徒,沒有被控告為放蕩或不服從,你就可以委任 。
- 現代標點和合本 - 若有無可指責的人,只做一個婦人的丈夫,兒女也是信主的,沒有人告他們是放蕩不服約束的,就可以設立。
- 文理和合譯本 - 若無可責、為一婦之夫、子女信道、未有訟其無度不順者、
- 文理委辦譯本 - 必若無可責、一其妻、子女宗教、末由訟其蕩檢踰閑者、則可畀以職、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有人無可指摘、惟一其妻、 惟一其妻或作獨娶一妻原文作當為一婦之夫 其子女亦信道、無放蕩及不服約束之劣名、 則可畀以此職、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其人選務求品格純粹、無瑕可指、一婦之夫、兒女奉主、無蕩檢不馴之稱。
- Nueva Versión Internacional - El anciano debe ser intachable, esposo de una sola mujer; sus hijos deben ser creyentes, libres de sospecha de libertinaje o de desobediencia.
- 현대인의 성경 - 장로는 책망할 것이 없고 한 아내의 남편이어야 하며 방탕하다거나 불순종한다는 비난을 받지 않는 믿는 자녀를 둔 사람이어야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Руководитель должен быть человеком с безупречной репутацией, муж одной жены ; его дети должны быть верующими и не вызывать упреков в распущенности или непослушании.
- Восточный перевод - Каждый из них должен быть человеком с безупречной репутацией, муж одной жены ; его дети должны быть верующими и не вызывать упрёков в распущенности или непослушании.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый из них должен быть человеком с безупречной репутацией, муж одной жены ; его дети должны быть верующими и не вызывать упрёков в распущенности или непослушании.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый из них должен быть человеком с безупречной репутацией, муж одной жены ; его дети должны быть верующими и не вызывать упрёков в распущенности или непослушании.
- La Bible du Semeur 2015 - Chacun d’eux doit être un homme irréprochable et un mari fidèle à sa femme . Il faut que ses enfants soient dignes de confiance, c’est-à-dire qu’on ne puisse pas les accuser d’inconduite ou d’insoumission.
- リビングバイブル - 牧師として選ぶ人は、正しい生活を送っていて、評判の良い人でなければなりません。すなわち、一人の妻の夫であり、子どもも、主を愛するクリスチャンでなければなりません。子どもが親に反抗的だとか、乱暴者だとか、悪いうわさのある人は避けなさい。
- Nestle Aland 28 - εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος, μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ, τέκνα ἔχων πιστά, μὴ ἐν κατηγορίᾳ ἀσωτίας ἢ ἀνυπότακτα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος, μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ, τέκνα ἔχων πιστά, μὴ ἐν κατηγορίᾳ ἀσωτίας ἢ ἀνυπότακτα.
- Nova Versão Internacional - É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
- Hoffnung für alle - Es müssen Männer sein, die ein vorbildliches Leben führen; das heißt, sie müssen ihrer Frau die Treue halten , ihre Kinder sollen die Eltern achten und nicht als zügellos und ungehorsam bekannt sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người lãnh đạo phải có nếp sống gương mẫu, trung thành với vợ, con cái phải yêu mến Chúa, không bị mang tiếng hư hỏng hay ngỗ nghịch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ปกครองนั้นต้องปราศจากที่ติ เป็นสามีของภรรยาคนเดียว บุตรของเขาต้องเป็นผู้เชื่อและไม่มีพฤติกรรมที่ใครจะกล่าวหาได้ว่าเป็นคนพาลเกเรและไม่เชื่อฟัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ปกครองต้องเป็นผู้ไม่มีใครติเตียนได้ มีภรรยาคนเดียว มีลูกๆ ที่มีความเชื่อ และไม่นับว่าเป็นนักเลงหรือไม่เชื่อฟัง
交叉引用
- Malachi 2:15 - And did not he make one? Yet had he the residue of the spirit. And wherefore one? That he might seek a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth.
- Genesis 18:19 - For I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of the Lord, to do justice and judgment; that the Lord may bring upon Abraham that which he hath spoken of him.
- 1 Thessalonians 5:14 - Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
- 1 Samuel 2:29 - Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in my habitation; and honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people?
- 1 Samuel 2:30 - Wherefore the Lord God of Israel saith, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now the Lord saith, Be it far from me; for them that honour me I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed.
- 1 Samuel 3:12 - In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end.
- 1 Samuel 3:13 - For I have told him that I will judge his house for ever for the iniquity which he knoweth; because his sons made themselves vile, and he restrained them not.
- Leviticus 21:14 - A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife.
- Luke 1:5 - There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
- 1 Samuel 2:22 - Now Eli was very old, and heard all that his sons did unto all Israel; and how they lay with the women that assembled at the door of the tabernacle of the congregation.
- Proverbs 28:7 - Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father.
- 1 Samuel 2:11 - And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto the Lord before Eli the priest.
- Ezekiel 44:22 - Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away: but they shall take maidens of the seed of the house of Israel, or a widow that had a priest before.
- Titus 1:10 - For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:
- Ephesians 5:18 - And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
- Leviticus 21:7 - They shall not take a wife that is a whore, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God.
- Titus 1:6 - If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.
- Titus 1:7 - For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre;
- Titus 1:8 - But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;
- 1 Timothy 3:2 - A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach;
- 1 Timothy 3:3 - Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous;
- 1 Timothy 3:4 - One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;
- 1 Timothy 3:5 - (For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)
- 1 Timothy 3:6 - Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil.
- 1 Timothy 3:7 - Moreover he must have a good report of them which are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil.
- 1 Timothy 3:12 - Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.