逐节对照
- English Standard Version - if anyone is above reproach, the husband of one wife, and his children are believers and not open to the charge of debauchery or insubordination.
- 新标点和合本 - 若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们是放荡不服约束的,就可以设立。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们放荡,不受约束,就可以设立。
- 和合本2010(神版-简体) - 若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们放荡,不受约束,就可以设立。
- 当代译本 - 做长老的必须无可指责,只有一位妻子,儿女都信主、没有放荡不羁的行为。
- 圣经新译本 - 如果有人无可指摘,只作一个妻子的丈夫,儿女都信主,也没有人控告他们放荡或不受约束,才可以作长老。
- 中文标准译本 - 如果有人是无可指责的;只 做一个妇人的丈夫;儿女是信徒,没有被控告为放荡或不服从,你就可以委任 。
- 现代标点和合本 - 若有无可指责的人,只做一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们是放荡不服约束的,就可以设立。
- 和合本(拼音版) - 若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们是放荡不服约束的,就可以设立。
- New International Version - An elder must be blameless, faithful to his wife, a man whose children believe and are not open to the charge of being wild and disobedient.
- New International Reader's Version - An elder must be without blame. He must be faithful to his wife. His children must be believers. They must not give anyone a reason to say that they are wild and don’t obey.
- New Living Translation - An elder must live a blameless life. He must be faithful to his wife, and his children must be believers who don’t have a reputation for being wild or rebellious.
- Christian Standard Bible - An elder must be blameless, the husband of one wife, with faithful children who are not accused of wildness or rebellion.
- New American Standard Bible - namely, if any man is beyond reproach, the husband of one wife, having children who believe, not accused of indecent behavior or rebellion.
- New King James Version - if a man is blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of dissipation or insubordination.
- Amplified Bible - namely, a man of unquestionable integrity, the husband of one wife, having children who believe, not accused of being immoral or rebellious.
- American Standard Version - if any man is blameless, the husband of one wife, having children that believe, who are not accused of riot or unruly.
- King James Version - If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.
- New English Translation - An elder must be blameless, the husband of one wife, with faithful children who cannot be charged with dissipation or rebellion.
- World English Bible - if anyone is blameless, the husband of one wife, having children who believe, who are not accused of loose or unruly behavior.
- 新標點和合本 - 若有無可指責的人,只作一個婦人的丈夫,兒女也是信主的,沒有人告他們是放蕩不服約束的,就可以設立。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有無可指責的人,只作一個婦人的丈夫,兒女也是信主的,沒有人告他們放蕩,不受約束,就可以設立。
- 和合本2010(神版-繁體) - 若有無可指責的人,只作一個婦人的丈夫,兒女也是信主的,沒有人告他們放蕩,不受約束,就可以設立。
- 當代譯本 - 作長老的必須無可指責,只有一位妻子,兒女都信主、沒有放蕩不羈的行為。
- 聖經新譯本 - 如果有人無可指摘,只作一個妻子的丈夫,兒女都信主,也沒有人控告他們放蕩或不受約束,才可以作長老。
- 呂振中譯本 - 若有人無可指責,只做過一個婦人的丈夫,有兒女是信徒、而沒有被控告為放蕩或不服約束的,才可以擔任。
- 中文標準譯本 - 如果有人是無可指責的;只 做一個婦人的丈夫;兒女是信徒,沒有被控告為放蕩或不服從,你就可以委任 。
- 現代標點和合本 - 若有無可指責的人,只做一個婦人的丈夫,兒女也是信主的,沒有人告他們是放蕩不服約束的,就可以設立。
- 文理和合譯本 - 若無可責、為一婦之夫、子女信道、未有訟其無度不順者、
- 文理委辦譯本 - 必若無可責、一其妻、子女宗教、末由訟其蕩檢踰閑者、則可畀以職、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有人無可指摘、惟一其妻、 惟一其妻或作獨娶一妻原文作當為一婦之夫 其子女亦信道、無放蕩及不服約束之劣名、 則可畀以此職、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其人選務求品格純粹、無瑕可指、一婦之夫、兒女奉主、無蕩檢不馴之稱。
- Nueva Versión Internacional - El anciano debe ser intachable, esposo de una sola mujer; sus hijos deben ser creyentes, libres de sospecha de libertinaje o de desobediencia.
- 현대인의 성경 - 장로는 책망할 것이 없고 한 아내의 남편이어야 하며 방탕하다거나 불순종한다는 비난을 받지 않는 믿는 자녀를 둔 사람이어야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Руководитель должен быть человеком с безупречной репутацией, муж одной жены ; его дети должны быть верующими и не вызывать упреков в распущенности или непослушании.
- Восточный перевод - Каждый из них должен быть человеком с безупречной репутацией, муж одной жены ; его дети должны быть верующими и не вызывать упрёков в распущенности или непослушании.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый из них должен быть человеком с безупречной репутацией, муж одной жены ; его дети должны быть верующими и не вызывать упрёков в распущенности или непослушании.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый из них должен быть человеком с безупречной репутацией, муж одной жены ; его дети должны быть верующими и не вызывать упрёков в распущенности или непослушании.
- La Bible du Semeur 2015 - Chacun d’eux doit être un homme irréprochable et un mari fidèle à sa femme . Il faut que ses enfants soient dignes de confiance, c’est-à-dire qu’on ne puisse pas les accuser d’inconduite ou d’insoumission.
- リビングバイブル - 牧師として選ぶ人は、正しい生活を送っていて、評判の良い人でなければなりません。すなわち、一人の妻の夫であり、子どもも、主を愛するクリスチャンでなければなりません。子どもが親に反抗的だとか、乱暴者だとか、悪いうわさのある人は避けなさい。
- Nestle Aland 28 - εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος, μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ, τέκνα ἔχων πιστά, μὴ ἐν κατηγορίᾳ ἀσωτίας ἢ ἀνυπότακτα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος, μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ, τέκνα ἔχων πιστά, μὴ ἐν κατηγορίᾳ ἀσωτίας ἢ ἀνυπότακτα.
- Nova Versão Internacional - É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
- Hoffnung für alle - Es müssen Männer sein, die ein vorbildliches Leben führen; das heißt, sie müssen ihrer Frau die Treue halten , ihre Kinder sollen die Eltern achten und nicht als zügellos und ungehorsam bekannt sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người lãnh đạo phải có nếp sống gương mẫu, trung thành với vợ, con cái phải yêu mến Chúa, không bị mang tiếng hư hỏng hay ngỗ nghịch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ปกครองนั้นต้องปราศจากที่ติ เป็นสามีของภรรยาคนเดียว บุตรของเขาต้องเป็นผู้เชื่อและไม่มีพฤติกรรมที่ใครจะกล่าวหาได้ว่าเป็นคนพาลเกเรและไม่เชื่อฟัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ปกครองต้องเป็นผู้ไม่มีใครติเตียนได้ มีภรรยาคนเดียว มีลูกๆ ที่มีความเชื่อ และไม่นับว่าเป็นนักเลงหรือไม่เชื่อฟัง
交叉引用
- Malachi 2:15 - Did he not make them one, with a portion of the Spirit in their union? And what was the one God seeking? Godly offspring. So guard yourselves in your spirit, and let none of you be faithless to the wife of your youth.
- Genesis 18:19 - For I have chosen him, that he may command his children and his household after him to keep the way of the Lord by doing righteousness and justice, so that the Lord may bring to Abraham what he has promised him.”
- 1 Thessalonians 5:14 - And we urge you, brothers, admonish the idle, encourage the fainthearted, help the weak, be patient with them all.
- 1 Samuel 2:29 - Why then do you scorn my sacrifices and my offerings that I commanded for my dwelling, and honor your sons above me by fattening yourselves on the choicest parts of every offering of my people Israel?’
- 1 Samuel 2:30 - Therefore the Lord, the God of Israel, declares: ‘I promised that your house and the house of your father should go in and out before me forever,’ but now the Lord declares: ‘Far be it from me, for those who honor me I will honor, and those who despise me shall be lightly esteemed.
- 1 Samuel 3:12 - On that day I will fulfill against Eli all that I have spoken concerning his house, from beginning to end.
- 1 Samuel 3:13 - And I declare to him that I am about to punish his house forever, for the iniquity that he knew, because his sons were blaspheming God, and he did not restrain them.
- Leviticus 21:14 - A widow, or a divorced woman, or a woman who has been defiled, or a prostitute, these he shall not marry. But he shall take as his wife a virgin of his own people,
- Luke 1:5 - In the days of Herod, king of Judea, there was a priest named Zechariah, of the division of Abijah. And he had a wife from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
- 1 Samuel 2:22 - Now Eli was very old, and he kept hearing all that his sons were doing to all Israel, and how they lay with the women who were serving at the entrance to the tent of meeting.
- Proverbs 28:7 - The one who keeps the law is a son with understanding, but a companion of gluttons shames his father.
- 1 Samuel 2:11 - Then Elkanah went home to Ramah. And the boy was ministering to the Lord in the presence of Eli the priest.
- Ezekiel 44:22 - They shall not marry a widow or a divorced woman, but only virgins of the offspring of the house of Israel, or a widow who is the widow of a priest.
- Titus 1:10 - For there are many who are insubordinate, empty talkers and deceivers, especially those of the circumcision party.
- Ephesians 5:18 - And do not get drunk with wine, for that is debauchery, but be filled with the Spirit,
- Leviticus 21:7 - They shall not marry a prostitute or a woman who has been defiled, neither shall they marry a woman divorced from her husband, for the priest is holy to his God.
- Titus 1:6 - if anyone is above reproach, the husband of one wife, and his children are believers and not open to the charge of debauchery or insubordination.
- Titus 1:7 - For an overseer, as God’s steward, must be above reproach. He must not be arrogant or quick-tempered or a drunkard or violent or greedy for gain,
- Titus 1:8 - but hospitable, a lover of good, self-controlled, upright, holy, and disciplined.
- 1 Timothy 3:2 - Therefore an overseer must be above reproach, the husband of one wife, sober-minded, self-controlled, respectable, hospitable, able to teach,
- 1 Timothy 3:3 - not a drunkard, not violent but gentle, not quarrelsome, not a lover of money.
- 1 Timothy 3:4 - He must manage his own household well, with all dignity keeping his children submissive,
- 1 Timothy 3:5 - for if someone does not know how to manage his own household, how will he care for God’s church?
- 1 Timothy 3:6 - He must not be a recent convert, or he may become puffed up with conceit and fall into the condemnation of the devil.
- 1 Timothy 3:7 - Moreover, he must be well thought of by outsiders, so that he may not fall into disgrace, into a snare of the devil.
- 1 Timothy 3:12 - Let deacons each be the husband of one wife, managing their children and their own households well.