Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:2 现代标点
逐节对照
  • 现代标点和合本 - 盼望那无谎言的神在万古之先所应许的永生,
  • 新标点和合本 - 盼望那无谎言的 神在万古之先所应许的永生,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这真理是在盼望那无谎言的上帝在万古之先所应许的永生,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这真理是在盼望那无谎言的 神在万古之先所应许的永生,
  • 当代译本 - 有永生的盼望。这永生是从不说谎的上帝在亘古以前应许的。
  • 圣经新译本 - 这都是根据永生的盼望,这永生就是没有谎言的 神在万世以前所应许的。
  • 中文标准译本 - 这是基于那永恒生命的盼望,而这盼望是那不撒谎的神在亘古以前所应许的。
  • 和合本(拼音版) - 盼望那无谎言的上帝在万古之先所应许的永生,
  • New International Version - in the hope of eternal life, which God, who does not lie, promised before the beginning of time,
  • New International Reader's Version - That belief and understanding lead to the hope of eternal life. Before time began, God promised to give that life. And he does not lie.
  • English Standard Version - in hope of eternal life, which God, who never lies, promised before the ages began
  • New Living Translation - This truth gives them confidence that they have eternal life, which God—who does not lie—promised them before the world began.
  • Christian Standard Bible - in the hope of eternal life that God, who cannot lie, promised before time began.
  • New American Standard Bible - in the hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised long ages ago,
  • New King James Version - in hope of eternal life which God, who cannot lie, promised before time began,
  • Amplified Bible - based on the hope and divine guarantee of eternal life, [the life] which God, who is ever truthful and without deceit, promised before the ages of time began,
  • American Standard Version - in hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before times eternal;
  • King James Version - In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;
  • New English Translation - in hope of eternal life, which God, who does not lie, promised before the ages began.
  • World English Bible - in hope of eternal life, which God, who can’t lie, promised before time began;
  • 新標點和合本 - 盼望那無謊言的神在萬古之先所應許的永生,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這真理是在盼望那無謊言的上帝在萬古之先所應許的永生,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這真理是在盼望那無謊言的 神在萬古之先所應許的永生,
  • 當代譯本 - 有永生的盼望。這永生是從不說謊的上帝在亙古以前應許的。
  • 聖經新譯本 - 這都是根據永生的盼望,這永生就是沒有謊言的 神在萬世以前所應許的。
  • 呂振中譯本 - 而有永生之盼望的。這 永生 是不撒謊的上帝在歷時歷世以前所應許、
  • 中文標準譯本 - 這是基於那永恆生命的盼望,而這盼望是那不撒謊的神在亙古以前所應許的。
  • 現代標點和合本 - 盼望那無謊言的神在萬古之先所應許的永生,
  • 文理和合譯本 - 希望無誑之上帝、在永世前所許之永生、
  • 文理委辦譯本 - 望誠實上帝、上世之先、所許永生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希望無誑之天主、在萬古之先、所許我之永生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此聖教乃建立於永生期望之上、而永生乃真實無妄之天主所許於萬古之前、
  • Nueva Versión Internacional - Nuestra esperanza es la vida eterna, la cual Dios, que no miente, ya había prometido antes de la creación.
  • Новый Русский Перевод - и дает надежду на вечную жизнь. Эту вечную жизнь еще до сотворения мира обещал Бог, Который никогда не лжет.
  • Восточный перевод - и даёт надежду на вечную жизнь. Эту вечную жизнь ещё до сотворения мира обещал Всевышний, Который никогда не лжёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и даёт надежду на вечную жизнь. Эту вечную жизнь ещё до сотворения мира обещал Аллах, Который никогда не лжёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и даёт надежду на вечную жизнь. Эту вечную жизнь ещё до сотворения мира обещал Всевышний, Который никогда не лжёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour qu’ils aient l’espérance de la vie éternelle. Cette vie nous a été promise de toute éternité, par le Dieu qui ne ment pas.
  • Nestle Aland 28 - ἐπ’ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπ’ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς Θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων,
  • Nova Versão Internacional - fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
  • Hoffnung für alle - getragen von der Hoffnung auf das ewige Leben, das Gott uns vor allen Zeiten zugesagt hat. Und Gott lügt nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cốt để họ được sống vĩnh cửu, bởi Đức Chúa Trời—Đấng không hề nói dối—đã hứa ban sự sống ấy cho họ trước khi sáng tạo trời đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือความเชื่อและความรู้ที่ตั้งอยู่บนความหวังในชีวิตนิรันดร์ ซึ่งพระเจ้าผู้ไม่ทรงมุสาได้ทรงสัญญาไว้ตั้งแต่ก่อนจุดเริ่มต้นของเวลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​มี​ความ​หวัง​ว่า​จะ​ได้​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์ ซึ่ง​พระ​เจ้า​ผู้​กล่าว​แต่​ความ​จริง​ได้​สัญญา​ไว้​ก่อน​ปฐม​กาล
交叉引用
  • 约翰福音 5:39 - “你们查考圣经 ,因你们以为内中有永生。给我作见证的就是这经,
  • 罗马书 5:4 - 忍耐生老练,老练生盼望,
  • 罗马书 1:2 - 这福音是神从前藉众先知在圣经上所应许的,
  • 马可福音 10:17 - 耶稣出来行路的时候,有一个人跑来跪在他面前,问他说:“良善的夫子,我当做什么事才可以承受永生?”
  • 提摩太前书 6:12 - 你要为真道打那美好的仗,持定永生;你为此被召,也在许多见证人面前已经作了那美好的见证。
  • 歌罗西书 1:27 - 神愿意叫他们知道,这奥秘在外邦人中有何等丰盛的荣耀,就是基督在你们心里成了有荣耀的盼望。
  • 罗马书 6:23 - 因为罪的工价乃是死,唯有神的恩赐,在我们的主基督耶稣里乃是永生。
  • 罗马书 16:25 - 唯有神能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照永古隐藏不言的奥秘,坚固你们的心。
  • 箴言 8:23 - 从亘古,从太初, 未有世界以前,我已被立。
  • 箴言 8:24 - 没有深渊, 没有大水的泉源,我已生出。
  • 箴言 8:25 - 大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
  • 箴言 8:26 - 耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
  • 箴言 8:27 - 他立高天,我在那里, 他在渊面的周围划出圆圈,
  • 箴言 8:28 - 上使穹苍坚硬, 下使渊源稳固,
  • 箴言 8:29 - 为沧海定出界限,使水不越过他的命令, 立定大地的根基。
  • 箴言 8:30 - 那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
  • 箴言 8:31 - 踊跃在他为人预备可住之地, 也喜悦住在世人之间。
  • 约翰福音 10:28 - 我又赐给他们永生,他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。
  • 约翰福音 17:2 - 正如你曾赐给他权柄管理凡有血气的,叫他将永生赐给你所赐给他的人。
  • 约翰福音 17:24 - 父啊,我在哪里,愿你所赐给我的人也同我在哪里,叫他们看见你所赐给我的荣耀,因为创立世界以前,你已经爱我了。
  • 马可福音 10:30 - 没有不在今世得百倍的,就是房屋、弟兄、姐妹、母亲、儿女、田地,并且要受逼迫;在来世必得永生。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:8 - 但我们既然属乎白昼,就应当谨守,把信和爱当做护心镜遮胸,把得救的盼望当做头盔戴上。
  • 罗马书 5:21 - 就如罪做王叫人死,照样,恩典也藉着义做王,叫人因我们的主耶稣基督得永生。
  • 启示录 13:8 - 凡住在地上,名字从创世以来没有记在被杀之羔羊生命册上的人,都要拜它。
  • 使徒行传 15:18 - 这话是从创世以来显明这事的主说的。’
  • 启示录 17:8 - 你所看见的兽,先前有,如今没有,将要从无底坑里上来,又要归于沉沦。凡住在地上,名字从创世以来没有记在生命册上的,见先前有、如今没有、以后再有的兽,就必稀奇。
  • 罗马书 5:2 - 我们又藉着他,因信得进入现在所站的这恩典中,并且欢欢喜喜盼望神的荣耀。
  • 马太福音 25:34 - 于是,王要向那右边的说:‘你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国。
  • 彼得前书 1:20 - 基督在创世以前是预先被神知道的,却在这末世才为你们显现。
  • 彼得前书 1:21 - 你们也因着他,信那叫他从死里复活,又给他荣耀的神,叫你们的信心和盼望都在于神。
  • 彼得前书 1:22 - 你们既因顺从真理洁净了自己的心,以致爱弟兄没有虚假,就当从心里 彼此切实相爱。
  • 彼得前书 1:23 - 你们蒙了重生,不是由于能坏的种子,乃是由于不能坏的种子,是藉着神活泼常存的道。
  • 罗马书 2:7 - 凡恒心行善,寻求荣耀、尊贵和不能朽坏之福的,就以永生报应他们;
  • 帖撒罗尼迦前书 2:15 - 这犹太人杀了主耶稣和先知,又把我们赶出去。他们不得神的喜悦,且与众人为敌,
  • 约翰福音 6:54 - 吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他复活。
  • 约翰福音 3:15 - 叫一切信他的都得永生 。
  • 约翰福音 3:16 - “神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的不致灭亡,反得永生。
  • 约翰一书 3:2 - 亲爱的弟兄啊,我们现在是神的儿女,将来如何,还未显明。但我们知道,主若显现,我们必要像他,因为必得见他的真体。
  • 约翰一书 3:3 - 凡向他有这指望的,就洁净自己,像他洁净一样。
  • 马太福音 25:46 - 这些人要往永刑里去,那些义人要往永生里去。”
  • 约翰福音 6:68 - 西门彼得回答说:“主啊,你有永生之道,我们还归从谁呢?
  • 提摩太前书 6:19 - 为自己积成美好的根基,预备将来,叫他们持定那真正的生命。
  • 彼得前书 1:3 - 愿颂赞归于我们主耶稣基督的父神!他曾照自己的大怜悯,藉着耶稣基督从死里复活,重生了我们,叫我们有活泼的盼望,
  • 彼得前书 1:4 - 可以得着不能朽坏、不能玷污、不能衰残、为你们存留在天上的基业。
  • 提摩太后书 2:10 - 所以,我为选民凡事忍耐,叫他们也可以得着那在基督耶稣里的救恩和永远的荣耀。
  • 提多书 2:7 - 你自己凡事要显出善行的榜样,在教训上要正直、端庄、
  • 撒母耳记上 15:29 - 以色列的大能者必不至说谎,也不至后悔。因为他迥非世人,决不后悔。”
  • 约翰一书 5:20 - 我们也知道神的儿子已经来到,且将智慧赐给我们,使我们认识那位真实的;我们也在那位真实的里面,就是在他儿子耶稣基督里面。这是真神,也是永生。
  • 提摩太后书 2:15 - 你当竭力在神面前得蒙喜悦,做无愧的工人,按着正意分解真理的道。
  • 犹大书 1:21 - 保守自己常在神的爱中,仰望我们主耶稣基督的怜悯,直到永生。
  • 提多书 3:7 - 好叫我们因他的恩得称为义,可以凭着永生的盼望成为后嗣 。
  • 提多书 2:13 - 等候所盼望的福,并等候至大的神和 我们救主耶稣基督的荣耀显现。
  • 提摩太后书 2:13 - 我们纵然失信,他仍是可信的, 因为他不能背乎自己。
  • 希伯来书 6:17 - 照样,神愿意为那承受应许的人格外显明他的旨意是不更改的,就起誓为证。
  • 希伯来书 6:18 - 藉这两件不更改的事——神决不能说谎——好叫我们这逃往避难所、持定摆在我们前头指望的人可以大得勉励。
  • 约翰一书 5:11 - 这见证就是神赐给我们永生,这永生也是在他儿子里面。
  • 约翰一书 5:12 - 人有了神的儿子,就有生命;没有神的儿子,就没有生命。
  • 约翰一书 5:13 - 我将这些话写给你们信奉神儿子之名的人,要叫你们知道自己有永生。
  • 民数记 23:19 - 神非人,必不至说谎; 也非人子,必不至后悔。 他说话岂不照着行呢? 他发言岂不要成就呢?
  • 提摩太后书 1:1 - 奉神旨意、照着在基督耶稣里生命的应许,做基督耶稣使徒的保罗,
  • 提摩太后书 1:9 - 神救了我们,以圣召召我们,不是按我们的行为,乃是按他的旨意和恩典。这恩典是万古之先,在基督耶稣里赐给我们的,
逐节对照交叉引用
  • 现代标点和合本 - 盼望那无谎言的神在万古之先所应许的永生,
  • 新标点和合本 - 盼望那无谎言的 神在万古之先所应许的永生,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这真理是在盼望那无谎言的上帝在万古之先所应许的永生,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这真理是在盼望那无谎言的 神在万古之先所应许的永生,
  • 当代译本 - 有永生的盼望。这永生是从不说谎的上帝在亘古以前应许的。
  • 圣经新译本 - 这都是根据永生的盼望,这永生就是没有谎言的 神在万世以前所应许的。
  • 中文标准译本 - 这是基于那永恒生命的盼望,而这盼望是那不撒谎的神在亘古以前所应许的。
  • 和合本(拼音版) - 盼望那无谎言的上帝在万古之先所应许的永生,
  • New International Version - in the hope of eternal life, which God, who does not lie, promised before the beginning of time,
  • New International Reader's Version - That belief and understanding lead to the hope of eternal life. Before time began, God promised to give that life. And he does not lie.
  • English Standard Version - in hope of eternal life, which God, who never lies, promised before the ages began
  • New Living Translation - This truth gives them confidence that they have eternal life, which God—who does not lie—promised them before the world began.
  • Christian Standard Bible - in the hope of eternal life that God, who cannot lie, promised before time began.
  • New American Standard Bible - in the hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised long ages ago,
  • New King James Version - in hope of eternal life which God, who cannot lie, promised before time began,
  • Amplified Bible - based on the hope and divine guarantee of eternal life, [the life] which God, who is ever truthful and without deceit, promised before the ages of time began,
  • American Standard Version - in hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before times eternal;
  • King James Version - In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;
  • New English Translation - in hope of eternal life, which God, who does not lie, promised before the ages began.
  • World English Bible - in hope of eternal life, which God, who can’t lie, promised before time began;
  • 新標點和合本 - 盼望那無謊言的神在萬古之先所應許的永生,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這真理是在盼望那無謊言的上帝在萬古之先所應許的永生,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這真理是在盼望那無謊言的 神在萬古之先所應許的永生,
  • 當代譯本 - 有永生的盼望。這永生是從不說謊的上帝在亙古以前應許的。
  • 聖經新譯本 - 這都是根據永生的盼望,這永生就是沒有謊言的 神在萬世以前所應許的。
  • 呂振中譯本 - 而有永生之盼望的。這 永生 是不撒謊的上帝在歷時歷世以前所應許、
  • 中文標準譯本 - 這是基於那永恆生命的盼望,而這盼望是那不撒謊的神在亙古以前所應許的。
  • 現代標點和合本 - 盼望那無謊言的神在萬古之先所應許的永生,
  • 文理和合譯本 - 希望無誑之上帝、在永世前所許之永生、
  • 文理委辦譯本 - 望誠實上帝、上世之先、所許永生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希望無誑之天主、在萬古之先、所許我之永生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此聖教乃建立於永生期望之上、而永生乃真實無妄之天主所許於萬古之前、
  • Nueva Versión Internacional - Nuestra esperanza es la vida eterna, la cual Dios, que no miente, ya había prometido antes de la creación.
  • Новый Русский Перевод - и дает надежду на вечную жизнь. Эту вечную жизнь еще до сотворения мира обещал Бог, Который никогда не лжет.
  • Восточный перевод - и даёт надежду на вечную жизнь. Эту вечную жизнь ещё до сотворения мира обещал Всевышний, Который никогда не лжёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и даёт надежду на вечную жизнь. Эту вечную жизнь ещё до сотворения мира обещал Аллах, Который никогда не лжёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и даёт надежду на вечную жизнь. Эту вечную жизнь ещё до сотворения мира обещал Всевышний, Который никогда не лжёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour qu’ils aient l’espérance de la vie éternelle. Cette vie nous a été promise de toute éternité, par le Dieu qui ne ment pas.
  • Nestle Aland 28 - ἐπ’ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπ’ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς Θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων,
  • Nova Versão Internacional - fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
  • Hoffnung für alle - getragen von der Hoffnung auf das ewige Leben, das Gott uns vor allen Zeiten zugesagt hat. Und Gott lügt nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cốt để họ được sống vĩnh cửu, bởi Đức Chúa Trời—Đấng không hề nói dối—đã hứa ban sự sống ấy cho họ trước khi sáng tạo trời đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือความเชื่อและความรู้ที่ตั้งอยู่บนความหวังในชีวิตนิรันดร์ ซึ่งพระเจ้าผู้ไม่ทรงมุสาได้ทรงสัญญาไว้ตั้งแต่ก่อนจุดเริ่มต้นของเวลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​มี​ความ​หวัง​ว่า​จะ​ได้​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์ ซึ่ง​พระ​เจ้า​ผู้​กล่าว​แต่​ความ​จริง​ได้​สัญญา​ไว้​ก่อน​ปฐม​กาล
  • 约翰福音 5:39 - “你们查考圣经 ,因你们以为内中有永生。给我作见证的就是这经,
  • 罗马书 5:4 - 忍耐生老练,老练生盼望,
  • 罗马书 1:2 - 这福音是神从前藉众先知在圣经上所应许的,
  • 马可福音 10:17 - 耶稣出来行路的时候,有一个人跑来跪在他面前,问他说:“良善的夫子,我当做什么事才可以承受永生?”
  • 提摩太前书 6:12 - 你要为真道打那美好的仗,持定永生;你为此被召,也在许多见证人面前已经作了那美好的见证。
  • 歌罗西书 1:27 - 神愿意叫他们知道,这奥秘在外邦人中有何等丰盛的荣耀,就是基督在你们心里成了有荣耀的盼望。
  • 罗马书 6:23 - 因为罪的工价乃是死,唯有神的恩赐,在我们的主基督耶稣里乃是永生。
  • 罗马书 16:25 - 唯有神能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照永古隐藏不言的奥秘,坚固你们的心。
  • 箴言 8:23 - 从亘古,从太初, 未有世界以前,我已被立。
  • 箴言 8:24 - 没有深渊, 没有大水的泉源,我已生出。
  • 箴言 8:25 - 大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
  • 箴言 8:26 - 耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
  • 箴言 8:27 - 他立高天,我在那里, 他在渊面的周围划出圆圈,
  • 箴言 8:28 - 上使穹苍坚硬, 下使渊源稳固,
  • 箴言 8:29 - 为沧海定出界限,使水不越过他的命令, 立定大地的根基。
  • 箴言 8:30 - 那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
  • 箴言 8:31 - 踊跃在他为人预备可住之地, 也喜悦住在世人之间。
  • 约翰福音 10:28 - 我又赐给他们永生,他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。
  • 约翰福音 17:2 - 正如你曾赐给他权柄管理凡有血气的,叫他将永生赐给你所赐给他的人。
  • 约翰福音 17:24 - 父啊,我在哪里,愿你所赐给我的人也同我在哪里,叫他们看见你所赐给我的荣耀,因为创立世界以前,你已经爱我了。
  • 马可福音 10:30 - 没有不在今世得百倍的,就是房屋、弟兄、姐妹、母亲、儿女、田地,并且要受逼迫;在来世必得永生。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:8 - 但我们既然属乎白昼,就应当谨守,把信和爱当做护心镜遮胸,把得救的盼望当做头盔戴上。
  • 罗马书 5:21 - 就如罪做王叫人死,照样,恩典也藉着义做王,叫人因我们的主耶稣基督得永生。
  • 启示录 13:8 - 凡住在地上,名字从创世以来没有记在被杀之羔羊生命册上的人,都要拜它。
  • 使徒行传 15:18 - 这话是从创世以来显明这事的主说的。’
  • 启示录 17:8 - 你所看见的兽,先前有,如今没有,将要从无底坑里上来,又要归于沉沦。凡住在地上,名字从创世以来没有记在生命册上的,见先前有、如今没有、以后再有的兽,就必稀奇。
  • 罗马书 5:2 - 我们又藉着他,因信得进入现在所站的这恩典中,并且欢欢喜喜盼望神的荣耀。
  • 马太福音 25:34 - 于是,王要向那右边的说:‘你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国。
  • 彼得前书 1:20 - 基督在创世以前是预先被神知道的,却在这末世才为你们显现。
  • 彼得前书 1:21 - 你们也因着他,信那叫他从死里复活,又给他荣耀的神,叫你们的信心和盼望都在于神。
  • 彼得前书 1:22 - 你们既因顺从真理洁净了自己的心,以致爱弟兄没有虚假,就当从心里 彼此切实相爱。
  • 彼得前书 1:23 - 你们蒙了重生,不是由于能坏的种子,乃是由于不能坏的种子,是藉着神活泼常存的道。
  • 罗马书 2:7 - 凡恒心行善,寻求荣耀、尊贵和不能朽坏之福的,就以永生报应他们;
  • 帖撒罗尼迦前书 2:15 - 这犹太人杀了主耶稣和先知,又把我们赶出去。他们不得神的喜悦,且与众人为敌,
  • 约翰福音 6:54 - 吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他复活。
  • 约翰福音 3:15 - 叫一切信他的都得永生 。
  • 约翰福音 3:16 - “神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的不致灭亡,反得永生。
  • 约翰一书 3:2 - 亲爱的弟兄啊,我们现在是神的儿女,将来如何,还未显明。但我们知道,主若显现,我们必要像他,因为必得见他的真体。
  • 约翰一书 3:3 - 凡向他有这指望的,就洁净自己,像他洁净一样。
  • 马太福音 25:46 - 这些人要往永刑里去,那些义人要往永生里去。”
  • 约翰福音 6:68 - 西门彼得回答说:“主啊,你有永生之道,我们还归从谁呢?
  • 提摩太前书 6:19 - 为自己积成美好的根基,预备将来,叫他们持定那真正的生命。
  • 彼得前书 1:3 - 愿颂赞归于我们主耶稣基督的父神!他曾照自己的大怜悯,藉着耶稣基督从死里复活,重生了我们,叫我们有活泼的盼望,
  • 彼得前书 1:4 - 可以得着不能朽坏、不能玷污、不能衰残、为你们存留在天上的基业。
  • 提摩太后书 2:10 - 所以,我为选民凡事忍耐,叫他们也可以得着那在基督耶稣里的救恩和永远的荣耀。
  • 提多书 2:7 - 你自己凡事要显出善行的榜样,在教训上要正直、端庄、
  • 撒母耳记上 15:29 - 以色列的大能者必不至说谎,也不至后悔。因为他迥非世人,决不后悔。”
  • 约翰一书 5:20 - 我们也知道神的儿子已经来到,且将智慧赐给我们,使我们认识那位真实的;我们也在那位真实的里面,就是在他儿子耶稣基督里面。这是真神,也是永生。
  • 提摩太后书 2:15 - 你当竭力在神面前得蒙喜悦,做无愧的工人,按着正意分解真理的道。
  • 犹大书 1:21 - 保守自己常在神的爱中,仰望我们主耶稣基督的怜悯,直到永生。
  • 提多书 3:7 - 好叫我们因他的恩得称为义,可以凭着永生的盼望成为后嗣 。
  • 提多书 2:13 - 等候所盼望的福,并等候至大的神和 我们救主耶稣基督的荣耀显现。
  • 提摩太后书 2:13 - 我们纵然失信,他仍是可信的, 因为他不能背乎自己。
  • 希伯来书 6:17 - 照样,神愿意为那承受应许的人格外显明他的旨意是不更改的,就起誓为证。
  • 希伯来书 6:18 - 藉这两件不更改的事——神决不能说谎——好叫我们这逃往避难所、持定摆在我们前头指望的人可以大得勉励。
  • 约翰一书 5:11 - 这见证就是神赐给我们永生,这永生也是在他儿子里面。
  • 约翰一书 5:12 - 人有了神的儿子,就有生命;没有神的儿子,就没有生命。
  • 约翰一书 5:13 - 我将这些话写给你们信奉神儿子之名的人,要叫你们知道自己有永生。
  • 民数记 23:19 - 神非人,必不至说谎; 也非人子,必不至后悔。 他说话岂不照着行呢? 他发言岂不要成就呢?
  • 提摩太后书 1:1 - 奉神旨意、照着在基督耶稣里生命的应许,做基督耶稣使徒的保罗,
  • 提摩太后书 1:9 - 神救了我们,以圣召召我们,不是按我们的行为,乃是按他的旨意和恩典。这恩典是万古之先,在基督耶稣里赐给我们的,
圣经
资源
计划
奉献